# translation of libkonq.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-16 13:49+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 09:53+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 msgid "Create New" msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ" #: knewmenu.cc:96 msgid "Link to Device" msgstr "ਜੰਤਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧ" #: knewmenu.cc:386 msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "ਨਮੂਨਾ ਫਾਇਲ %1 ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: knewmenu.cc:399 msgid "File name:" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:" #: konq_bgnddlg.cc:43 msgid "Background Settings" msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਸੈਟਿੰਗ" #: konq_bgnddlg.cc:49 msgid "Background" msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ" #: konq_bgnddlg.cc:61 msgid "Co&lor:" msgstr "ਰੰਗ(&l):" #: konq_bgnddlg.cc:72 msgid "&Picture:" msgstr "ਤਸਵੀਰ(&P):" #: konq_bgnddlg.cc:90 msgid "Preview" msgstr "ਝਲਕ" #: konq_bgnddlg.cc:140 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: konq_dirpart.cc:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੱਡੇ" #: konq_dirpart.cc:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸੁੰਘਡ਼ੋ" #: konq_dirpart.cc:143 msgid "&Default Size" msgstr "ਮੂਲ ਆਕਾਰ(&D)" #: konq_dirpart.cc:144 msgid "&Huge" msgstr "ਵਿਰਾਟ(&H)" #: konq_dirpart.cc:146 msgid "&Very Large" msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ(&V)" #: konq_dirpart.cc:147 msgid "&Large" msgstr "ਵੱਡਾ(&L)" #: konq_dirpart.cc:148 msgid "&Medium" msgstr "ਮੱਧਮ(&M)" #: konq_dirpart.cc:149 msgid "&Small" msgstr "ਛੋਟਾ(&S)" #: konq_dirpart.cc:151 msgid "&Tiny" msgstr "ਨਿੰਮਾ(&T)" #: konq_dirpart.cc:222 msgid "Configure Background..." msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਸੰਰਚਨਾ..." #: konq_dirpart.cc:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "ਇਸ ਦਰਿਸ਼ ਲਈ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਸੈਟਿੰਗ ਚੁਣਨ ਦਾ ਇਜ਼ਾਜਤ" #: konq_dirpart.cc:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪੜਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ %1

" #: konq_dirpart.cc:321 msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

%1 ਹੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ

" #: konq_dirpart.cc:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜਾ: %1" #: konq_operations.cc:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਇਕਾਈ ਹਟਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %n ਇਕਾਈਆਂ ਹਟਾਉਣੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: konq_operations.cc:273 msgid "Delete Files" msgstr "ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਹਟਾਓ" #: konq_operations.cc:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %n ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: konq_operations.cc:282 msgid "Shred Files" msgstr "ਖਤਮ ਫਾਇਲਾਂ" #: konq_operations.cc:283 msgid "Shred" msgstr "ਖਤਮ" #: konq_operations.cc:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %n ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: konq_operations.cc:292 msgid "Move to Trash" msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ" #: konq_operations.cc:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "ਰੱਦੀ(&T)" #: konq_operations.cc:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਉਸ ਵਿੱਚ ਹੀ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ" #: konq_operations.cc:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "ਸੁੱਟੇ ਭਾਗਾਂ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ:" #: konq_operations.cc:575 msgid "&Move Here" msgstr "ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ(&M)" #: konq_operations.cc:577 msgid "&Copy Here" msgstr "ਇੱਥੇ ਨਕਲ ਕਰੋ(&C)" #: konq_operations.cc:578 msgid "&Link Here" msgstr "ਸਬੰਧ ਇੱਥੇ(&L)" #: konq_operations.cc:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਲਗਾਓ(&W)" #: konq_operations.cc:582 msgid "C&ancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(&a)" #: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740 msgid "New Folder" msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ" #: konq_operations.cc:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਭਰੋ:" #: konq_popupmenu.cc:503 msgid "&Open" msgstr "ਖੋਲੋ(&O)" #: konq_popupmenu.cc:503 msgid "Open in New &Window" msgstr "ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ(&W)" #: konq_popupmenu.cc:505 #, fuzzy #| msgid "Open the medium in a new window" msgid "Open item in a new window" msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ" #: konq_popupmenu.cc:526 msgid "Create &Folder..." msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(&F)..." #: konq_popupmenu.cc:533 msgid "&Restore" msgstr "ਮੁੜ-ਸਟੋਰ(&R)" #: konq_popupmenu.cc:601 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ(&E)" #: konq_popupmenu.cc:623 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "ਇਹ ਸਫ਼ਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕਰੋ(&B)" #: konq_popupmenu.cc:625 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "ਇਹ ਟਿਕਾਣਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕਰੋ(&B)" #: konq_popupmenu.cc:628 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕਰੋ(&B)" #: konq_popupmenu.cc:630 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "ਇਹ ਸਬੰਧ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕਰੋ(&B)" #: konq_popupmenu.cc:632 msgid "&Bookmark This File" msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕਰੋ(&B)" #: konq_popupmenu.cc:886 msgid "&Open With" msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲੋ(&O)" #: konq_popupmenu.cc:916 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "%1 ਨਾਲ ਖੋਲੋ" #: konq_popupmenu.cc:930 msgid "&Other..." msgstr "ਹੋਰ(&O)..." #: konq_popupmenu.cc:934 konq_popupmenu.cc:941 msgid "&Open With..." msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲੋ(&O)..." #: konq_popupmenu.cc:961 msgid "Ac&tions" msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ(&t)" #: konq_popupmenu.cc:995 msgid "&Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(&P)" #: konq_popupmenu.cc:1009 msgid "Share" msgstr "ਸਾਂਝ" #: konq_undo.cc:253 msgid "Und&o" msgstr "ਵਾਪਿਸ(&o)" #: konq_undo.cc:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "ਵਾਪਿਸ(&o): ਨਕਲ" #: konq_undo.cc:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "ਵਾਪਿਸ(&o): ਸਬੰਧ" #: konq_undo.cc:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "ਵਾਪਿਸ(&o): ਭੇਜਿਆ" #: konq_undo.cc:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "ਵਾਪਿਸ(&o): ਰੱਦੀ" #: konq_undo.cc:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "ਵਾਪਿਸ(&o): ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"