# translation of kmix.po to Punjabi # # Amanpreet Singh Alam , 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-28 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 17:01+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: dialogselectmaster.cpp:41 msgid "Select Master Channel" msgstr "ਮਾਸਟਰ ਚੈਨਲ ਚੁਣੋ" #: dialogselectmaster.cpp:73 msgid "Current Mixer" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਕਸਰ" #: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167 msgid "Current mixer" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਕਸਰ" #: dialogselectmaster.cpp:96 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "ਮਾਸਟਰ ਆਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਵਿਖਾਉਣ ਵਾਲਾ ਚੈਨਲ ਚੁਨੋ:" #: kmix.cpp:115 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "ਵਿਆਪਕ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ(&G)..." #: kmix.cpp:119 msgid "Hardware &Information" msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(&I)" #: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:418 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "ਮਿਕਸਰ ਝਰੋਖਾ ਓਹਲੇ" #: kmix.cpp:123 msgid "Increase Volume of Master Channel" msgstr "ਮਾਸਟਰ ਚੈਨਲ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ" #: kmix.cpp:125 msgid "Decrease Volume of Master Channel" msgstr "ਮਾਸਟਰ ਚੈਨਲ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ" #: kmix.cpp:127 msgid "Toggle Mute of Master Channel" msgstr "ਮਾਸਟਰ ਚੈਨਲ ਦੀ ਚੁੱਪ ਬਦਲੋ" #: kmix.cpp:162 msgid "Current mixer:" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਕਸਰ:" #: kmix.cpp:216 msgid "Select Channel" msgstr "ਚੈਨਲ ਚੁਣੋ" #: kmix.cpp:520 msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix." msgstr "ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੇ-ਮਿਕਸ ਦੇ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ ਹੋਣਗੀਆਂ।" #: kmix.cpp:601 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "ਮਿਕਸਰ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: kmixapplet.cpp:92 msgid "Configure - Mixer Applet" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ - ਮਿਕਸਰ ਐਪਲਿਟ" #: kmixapplet.cpp:157 msgid "KMix Panel Applet" msgstr "ਕੇਮਿਕਸ ਪੈਨਲ ਐਪਲਿਟ" #: kmixapplet.cpp:159 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" msgstr "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" #: kmixapplet.cpp:207 msgid "Select Mixer" msgstr "ਮਿਕਸਰ ਚੁਣੋ" #: kmixapplet.cpp:216 msgid "" "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix " "program" msgstr "" #: kmixapplet.cpp:323 msgid "Mixers" msgstr "ਮਿਕਸਰ" #: kmixapplet.cpp:324 msgid "Available mixers:" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਮਿਕਸਰ:" #: kmixapplet.cpp:330 msgid "Invalid mixer entered." msgstr "ਗਲਤ ਮਿਕਸਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" #: kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "" #: kmixctrl.cpp:42 msgid "Save current volumes as default" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਮੂਲ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ" #: kmixctrl.cpp:44 msgid "Restore default volumes" msgstr "ਮੂਲ ਆਵਾਜ਼ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ" #: kmixctrl.cpp:52 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: kmixdockwidget.cpp:84 msgid "M&ute" msgstr "ਚੁੱਪ(&u)" #: kmixdockwidget.cpp:92 msgid "Select Master Channel..." msgstr "ਮਾਸਟਰ ਚੈਨਲ ਚੁਣੋ..." #: kmixdockwidget.cpp:201 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "ਮਿਕਸਰ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: kmixdockwidget.cpp:212 msgid "Volume at %1%" msgstr "%1% ਉੱਤੇ ਆਵਾਜ਼" #: kmixdockwidget.cpp:214 msgid " (Muted)" msgstr " (ਚੁੱਪ ਹੈ)" #: kmixdockwidget.cpp:422 msgid "Show Mixer Window" msgstr "ਮਿਕਸਰ ਝਰੋਖਾ ਵਿਖਾਓ" #: kmixerwidget.cpp:80 msgid "Invalid mixer" msgstr "ਗਲਤ ਮਿਕਸਰ" #: kmixerwidget.cpp:124 msgid "Output" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ" #: kmixerwidget.cpp:125 msgid "Input" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ" #: kmixerwidget.cpp:126 msgid "Switches" msgstr "ਸਵਿੱਚਾਂ" #: kmixerwidget.cpp:128 msgid "Surround" msgstr "ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ" #: kmixerwidget.cpp:130 msgid "Grid" msgstr "ਗਰਿੱਡ" #: kmixerwidget.cpp:152 msgid "Left/Right balancing" msgstr "ਖੱਬੇ/ਸੱਜੇ ਸੰਤੁਲਨ" #: kmixprefdlg.cpp:49 msgid "&Dock into panel" msgstr "ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਡੋਕ(&D)" #: kmixprefdlg.cpp:51 msgid "Docks the mixer into the TDE panel" msgstr "TDE ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਮਿਕਸਰ ਡੋਕ" #: kmixprefdlg.cpp:53 msgid "Enable system tray &volume control" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਯੋਗ(&v)" #: kmixprefdlg.cpp:57 msgid "Show &tickmarks" msgstr "ਸਹੀ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖਾਓ(&t)" #: kmixprefdlg.cpp:60 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:62 msgid "Show &labels" msgstr "ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ(&l)" #: kmixprefdlg.cpp:65 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:68 msgid "Restore volumes on login" msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ 'ਤੇ ਆਵਾਜ਼ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ" #: kmixprefdlg.cpp:72 msgid "Middle click on system tray icon toggles muting" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:76 msgid "Numbers" msgstr "ਅੰਕ" #: kmixprefdlg.cpp:78 msgid "Volume Values: " msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਮੁੱਲ: " #: kmixprefdlg.cpp:79 msgid "&None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(&N)" #: kmixprefdlg.cpp:80 msgid "A&bsolute" msgstr "ਅਸਲ(&b)" #: kmixprefdlg.cpp:81 msgid "&Relative" msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ(&R)" #: kmixprefdlg.cpp:93 msgid "&Autostart" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:95 msgid "Automatically start mixer when you login" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:101 msgid "Slider Orientation: " msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:102 msgid "&Horizontal" msgstr "ਖਿਤਿਜੀ(&H)" #: kmixprefdlg.cpp:103 msgid "&Vertical" msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ(&V)" #: main.cpp:32 msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix - TDE ਦਾ ਪੂਰੇ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਨਿੰਮਾ ਮਿਕਸਰ" #: main.cpp:42 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: main.cpp:44 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" msgstr "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" #: main.cpp:47 msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਜ਼ਾਈਨਰ ਅਤੇ ਸਹਿ-ਪਰਬੰਧਕ, ਅਲੀਜਾ 0.9x ਪੋਰਟ" #: main.cpp:50 msgid "Solaris port" msgstr "ਸਲੋਰਸ ਪੋਰਟ" #: main.cpp:51 msgid "SGI Port" msgstr "SGI ਪੋਰਟ" #: main.cpp:52 main.cpp:53 msgid "*BSD fixes" msgstr "*BSD ਸੁਧਾਰ" #: main.cpp:54 msgid "ALSA port" msgstr "ALSA ਪੋਰਟ" #: main.cpp:55 msgid "HP/UX port" msgstr "HP/UX ਪੋਰਟ" #: main.cpp:56 msgid "NAS port" msgstr "NAS ਪੋਰਟ" #: main.cpp:57 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "ਚੁੱਪ ਅਤੇ ਆਵਾਜ਼ ਝਲਕ, ਹੋਰ ਸੁਧਾਰ" #: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57 msgid "&Hide" msgstr "ਓਹਲੇ(&H)" #: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ(&o)..." #: mdwenum.cpp:63 msgid "Next Value" msgstr "ਅੱਗੇ ਮੁੱਲ" #: mdwslider.cpp:67 msgid "&Split Channels" msgstr "ਚੈਨਲ ਵੰਡੋ(&S)" #: mdwslider.cpp:71 msgid "&Muted" msgstr "ਚੁੱਪ(&M)" #: mdwslider.cpp:75 msgid "Set &Record Source" msgstr "ਰਿਕਾਰਡ ਸਰੋਤ ਬਣਾਓ(&R)" #: mdwslider.cpp:79 msgid "C&onfigure Global Shortcuts..." msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ(&o)..." #: mdwslider.cpp:84 msgid "Increase Volume of '%1'" msgstr "'%1' ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ" #: mdwslider.cpp:86 msgid "Decrease Volume of '%1'" msgstr "'%1' ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ" #: mdwslider.cpp:88 msgid "Toggle Mute of '%1'" msgstr "'%1' ਦੀ ਚੁੱਪ ਤਬਦੀਲ" #: mdwslider.cpp:235 msgid "Mute" msgstr "ਚੁੱਪ" #: mdwslider.cpp:349 msgid "Record" msgstr "ਰਿਕਾਰਡ" #: mdwswitch.cpp:63 msgid "Toggle Switch" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ" #: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64 msgid "unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: mixer_alsa9.cpp:808 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਅਲੀਸ ਮਿਕਸਰ ਜੰਤਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸਭ ਅਲੀਸਾ ਜੰਤਰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਣਾਏ ਗਏ ਹਨ।" #: mixer_alsa9.cpp:812 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "ਅਲੀਸਾ ਮਿਕਸਰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ\n" "ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ ਹੈ।\n" #: mixer_backend.cpp:111 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "ਕੇ-ਮਿਕਸ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਕਸਰ ਜੰਤਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n" "ਆਪਣੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਵੇਖੋ ਜੀ।" #: mixer_backend.cpp:115 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: ਮਿਕਸਰ ਲਈ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: mixer_backend.cpp:118 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: ਮਿਕਸਰ ਤੋਂ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: mixer_backend.cpp:121 msgid "kmix: Your mixer does not control any devices." msgstr "kmix: ਤੁਹਾਡਾ ਮਿਕਸਰ ਕਿਸੇ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: mixer_backend.cpp:124 msgid "" "kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints " "(PORTING)." msgstr "" #: mixer_backend.cpp:127 msgid "kmix: Not enough memory." msgstr "kmix: ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: mixer_backend.cpp:133 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "ਕੇ-ਮਿਕਸਰ: ਮਿਕਸਰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ\n" "ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ ਹੈ।\n" #: mixer_backend.cpp:138 msgid "" "kmix: Initial set is incompatible.\n" "Using a default set.\n" msgstr "" #: mixer_backend.cpp:142 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "kmix: ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਗਲਤੀ ਲਈ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ।" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Volume" msgstr "ਆਵਾਜ਼" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Bass" msgstr "ਬਾਸ" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Treble" msgstr "Treble" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Synth" msgstr "Synth" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Speaker" msgstr "ਸਪੀਕਰ" #: mixer_oss.cpp:56 msgid "Line" msgstr "ਲਾਇਨ" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71 msgid "Microphone" msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73 msgid "CD" msgstr "CD" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Mix" msgstr "ਮਿਕਸ" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "RecMon" msgstr "RecMon" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "IGain" msgstr "IGain" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "OGain" msgstr "OGain" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "Line1" msgstr "Line1" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line2" msgstr "ਲਾਇਨ2" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line3" msgstr "ਲਾਇਨ3" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Digital1" msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ1" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital2" msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ2" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital3" msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ3" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "PhoneIn" msgstr "PhoneIn" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "PhoneOut" msgstr "PhoneOut" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Video" msgstr "ਵੀਡਿਓ" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Radio" msgstr "ਰੇਡੀਓ" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "Monitor" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-depth" msgstr "3D-depth" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-center" msgstr "3D-ਕੇਂਦਰ" #: mixer_oss.cpp:64 msgid "unused" msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੇ" #: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "ਕੇ-ਮਿਕਸ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਕਸਰ ਜੰਤਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n" "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ root ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ ਕਰਕੇ 'chmod a+rw /dev/mixer*' ਚਲਾਓ।" #: mixer_oss.cpp:215 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" #: mixer_oss4.cpp:368 #, fuzzy msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "ਕੇ-ਮਿਕਸਰ: ਮਿਕਸਰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ\n" "ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ ਹੈ।\n" #: mixer_oss4.cpp:375 msgid "" "kmix expected an OSSv4 mixer module,\n" "but instead found an older version." msgstr "" #: mixer_sun.cpp:66 msgid "Master Volume" msgstr "ਮਾਸਟਰ ਆਵਾਜ਼" #: mixer_sun.cpp:67 msgid "Internal Speaker" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਪੀਕਰ" #: mixer_sun.cpp:68 msgid "Headphone" msgstr "ਹੈੱਡਫੋਨ" #: mixer_sun.cpp:69 msgid "Line Out" msgstr "ਲਾਇਟ ਆਉਟ" #: mixer_sun.cpp:70 msgid "Record Monitor" msgstr "ਰਿਕਾਰਡ ਮਾਨੀਟਰ" #: mixer_sun.cpp:72 msgid "Line In" msgstr "ਲਾਇਨ ਇਨ" #: mixer_sun.cpp:228 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "ਕੇ-ਮਿਕਸ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਕਸਰ ਜੰਤਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n" "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨੂੰ /dev/audioctl ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ " #: mixertoolbox.cpp:237 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "ਸਾਊਡ ਡਰਾਇਵਰ ਸਹਿਯੋਗ:" #: mixertoolbox.cpp:238 msgid "Sound drivers used:" msgstr "ਵਰਤੇ ਸਾਊਡ ਡਰਾਇਵਰ:" #: viewbase.cpp:62 msgid "&Channels" msgstr "ਚੈਨਲ(&C)" #: viewbase.cpp:134 msgid "Device Settings" msgstr "ਜੰਤਰ ਸੈਟਿੰਗ" #: viewdockareapopup.cpp:139 msgid "Mixer" msgstr "ਮਿਕਸਰ" #: colorwidget.ui:28 #, no-c-format msgid "&Use custom colors" msgstr "ਪਸੰਦਾ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(&U)" #: colorwidget.ui:39 #, no-c-format msgid "Active" msgstr "ਸਰਗਰਮ" #: colorwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "&Silent:" msgstr "ਚੁੱਪ(&S):" #: colorwidget.ui:108 #, no-c-format msgid "&Loud:" msgstr "ਉੱਚੀ(&L):" #: colorwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ(&B):" #: colorwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "Muted" msgstr "ਚੁੱਪ" #: colorwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Lou&d:" msgstr "ਉੱਚੀ(&d):" #: colorwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "Backgrou&nd:" msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ(&n):" #: colorwidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Silen&t:" msgstr "ਸ਼ਾਂਤ(&t):"