# translation of libtdepim.po to Punjabi # # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdepim\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-20 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 10:49+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ,ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@redhat.com,aalam@users.sf.net" #: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:243 #: addressesdialog.cpp:727 msgid "To" msgstr "ਵੱਲ" #: addresseeemailselection.cpp:50 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: addresseeemailselection.cpp:53 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:324 #: completionordereditor.cpp:208 recentaddresses.cpp:167 msgid "Recent Addresses" msgstr "ਤਾਜ਼ੇ ਸਿਰਨਾਵੇਂ" #: addresseelineedit.cpp:594 addressesdialog.cpp:1152 #: completionordereditor.cpp:205 msgid "Distribution Lists" msgstr "ਵੰਡ ਸੂਚੀ" #: addresseelineedit.cpp:927 msgid "Configure Completion Order..." msgstr "" #: addresseeselector.cpp:67 msgid "All" msgstr "ਸਭ" #: addresseeselector.cpp:273 msgid "Address book:" msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ:" #: addresseeselector.cpp:279 msgid "Search:" msgstr "ਖੋਜ:" #: addresseeview.cpp:76 msgid "Show Birthday" msgstr "ਜਨਮਦਿਨ ਵੇਖਾਓ" #: addresseeview.cpp:77 msgid "Hide Birthday" msgstr "ਜਨਮਦਿਨ ਓਹਲੇ" #: addresseeview.cpp:78 msgid "Show Postal Addresses" msgstr "ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਵੇਖਾਓ" #: addresseeview.cpp:79 msgid "Hide Postal Addresses" msgstr "ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਓਹਲੇ" #: addresseeview.cpp:80 msgid "Show Email Addresses" msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਵੇਖਾਓ" #: addresseeview.cpp:81 msgid "Hide Email Addresses" msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਓਹਲੇ" #: addresseeview.cpp:82 msgid "Show Telephone Numbers" msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਓ" #: addresseeview.cpp:83 msgid "Hide Telephone Numbers" msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨ ਨੰਬਰ ਓਹਲੇ" #: addresseeview.cpp:84 msgid "Show Web Pages (URLs)" msgstr "ਵੈਬ ਸਫਾ ਵੇਖਾਓ (URL)" #: addresseeview.cpp:85 msgid "Hide Web Pages (URLs)" msgstr "ਵੈਬ ਸਫਾ ਓਹਲੇ (URL)" #: addresseeview.cpp:86 msgid "Show Instant Messaging Addresses" msgstr "" #: addresseeview.cpp:87 msgid "Hide Instant Messaging Addresses" msgstr "" #: addresseeview.cpp:88 msgid "Show Custom Fields" msgstr "" #: addresseeview.cpp:89 msgid "Hide Custom Fields" msgstr "" #: addresseeview.cpp:238 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:156 #: ldapsearchdialog.cpp:287 ldapsearchdialog.cpp:358 msgid "Email" msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ" #: addresseeview.cpp:279 msgid "Homepage" msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫਾ" #: addresseeview.cpp:287 msgid "Blog Feed" msgstr "" #: addresseeview.cpp:336 msgid "Notes" msgstr "ਸੂਚਨਾ" #: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:300 msgid "Department" msgstr "ਵਿਭਾਗ" #: addresseeview.cpp:344 msgid "Profession" msgstr "ਕਿੱਤਾ" #: addresseeview.cpp:345 msgid "Assistant's Name" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਦਾ ਨਾਂ" #: addresseeview.cpp:346 msgid "Manager's Name" msgstr "ਮੁੱਖੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: addresseeview.cpp:347 msgid "Partner's Name" msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: addresseeview.cpp:348 msgid "Office" msgstr "ਦਫ਼ਤਰ" #: addresseeview.cpp:349 msgid "Anniversary" msgstr "ਵਰ੍ਹੇ ਗੰਢ" #: addresseeview.cpp:388 msgid "IM Address" msgstr "IM ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #: addresseeview.cpp:410 msgid "Presence" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ" #: addresseeview.cpp:479 #, fuzzy msgid "

Address book: %1

" msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ:" #: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 msgid "" "There is no application set which could be executed. Please go to the " "settings dialog and configure one." msgstr "" #: addresseeview.cpp:693 msgid "Send mail to '%1'" msgstr "'%1' ਨੂੰ ਪੱਤਰ ਭੇਜੋ" #: addresseeview.cpp:698 #, c-format msgid "Call number %1" msgstr "ਕਾਲ ਨੰਬਰ %1" #: addresseeview.cpp:703 #, c-format msgid "Send fax to %1" msgstr "%1 ਤੇ ਫੈਕਸ ਕਰੋ" #: addresseeview.cpp:705 msgid "Show address on map" msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਤੇ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਵੇਖਾਓ" #: addresseeview.cpp:708 #, c-format msgid "Send SMS to %1" msgstr "%1 ਨੂੰ SMS ਭੇਜੋ" #: addresseeview.cpp:711 #, c-format msgid "Open URL %1" msgstr "%1 URL ਖੋਲੋ" #: addresseeview.cpp:713 #, c-format msgid "Chat with %1" msgstr "%1 ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ" #: addressesdialog.cpp:125 addressesdialog.cpp:133 msgid "" msgstr "" #: addressesdialog.cpp:216 addresspicker.ui:16 #, no-c-format msgid "Address Selection" msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਚੋਣ" #: addressesdialog.cpp:254 addressesdialog.cpp:748 msgid "CC" msgstr "CC" #: addressesdialog.cpp:265 addressesdialog.cpp:769 msgid "BCC" msgstr "BCC" #: addressesdialog.cpp:464 msgid "Other Addresses" msgstr "ਹੋਰ ਸਿਰਨਾਵੇਂ" #: addressesdialog.cpp:888 msgid "" "There are no addresses in your list. First add some addresses from your " "address book, then try again." msgstr "" #: addressesdialog.cpp:895 msgid "New Distribution List" msgstr "ਨਵੀਂ ਵੰਡ ਸੂਚੀ" #: addressesdialog.cpp:896 msgid "Please enter name:" msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨਾਂ ਦਿਓ:" #: addressesdialog.cpp:913 msgid "" "Distribution list with the given name %1 already exists. Please " "select a different name." msgstr "" #: broadcaststatus.cpp:59 msgid "" "_: %1 is a time, %2 is a status message\n" "[%1] %2" msgstr "[%1] %2" #: broadcaststatus.cpp:78 msgid "" "_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " "server).\n" "Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " "server)." msgstr "" "ਸੰਚਾਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੈ। %n ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ %1 ਕਿਬਾ ਵਿੱਚ ਹੈ(%2 ਕਿਬਾ ਸਰਵਰ ਤੇ ਬਾਕੀ ਹਨ)।\n" "ਸੰਚਾਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੈ। %n ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ %1 ਕਿਬਾ ਵਿੱਚ ਹਨ (%2 ਕਿਬਾ ਸਰਵਰ ਤੇ ਬਾਕੀ ਹਨ)।" #: broadcaststatus.cpp:85 msgid "" "_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" "Transmission complete. %n messages in %1 KB." msgstr "" #: broadcaststatus.cpp:91 #, c-format msgid "" "_n: Transmission complete. %n new message.\n" "Transmission complete. %n new messages." msgstr "" "ਸੰਚਾਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੈ। %n ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ\n" "ਸੰਚਾਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੈ। %n ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਹਨ।" #: broadcaststatus.cpp:95 msgid "Transmission complete. No new messages." msgstr "ਸੰਚਾਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੈ। ਕੋਈ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: broadcaststatus.cpp:117 msgid "" "_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " "remaining on the server).\n" "Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB " "remaining on the server)." msgstr "" "%3 ਖਾਤੇ ਲਈ ਜਾਂਚ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। %n ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ %1 ਕਿਬਾ ਦਾ ਹੈ (%2 ਕਿਬਾ ਸਰਵਰ ਤੇ ਬਾਕੀ " "ਹੈ)।\n" "%3 ਖਾਤੇ ਲਈ ਜਾਂਚ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। %n ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ %1 ਕਿਬਾ ਦੇ ਹਨ (%2 ਕਿਬਾ ਸਰਵਰ ਤੇ ਬਾਕੀ ਹੈ)।" #: broadcaststatus.cpp:127 msgid "" "_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" "Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." msgstr "" #: broadcaststatus.cpp:136 msgid "" "_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" "Transmission for account %1 complete. %n new messages." msgstr "" "%1 ਖਾਤੇ ਲਈ ਸੰਚਾਰ ਸਮਾਪਤ। %n ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ।\n" "%1 ਖਾਤੇ ਲਈ ਸੰਚਾਰ ਸਮਾਪਤ। %n ਨਵੇ ਸੁਨੇਹੇ ਹਨੈ।" #: broadcaststatus.cpp:142 msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." msgstr "%1 ਖਾਤੇ ਲਈ ਜਾਂਚ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ ਹੈ। ਕੋਈ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: calendardiffalgo.cpp:111 msgid "Attendees" msgstr "ਪ੍ਰਤੀਨਿਧੀ" #: calendardiffalgo.cpp:114 msgid "Start time" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ" #: calendardiffalgo.cpp:117 msgid "Organizer" msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ" #: calendardiffalgo.cpp:120 msgid "UID" msgstr "UID" #: calendardiffalgo.cpp:123 msgid "Is floating" msgstr "" #: calendardiffalgo.cpp:126 msgid "Has duration" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ" #: calendardiffalgo.cpp:129 msgid "Duration" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ" #: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:93 #: ldapsearchdialog.cpp:301 msgid "Description" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: calendardiffalgo.cpp:138 msgid "Summary" msgstr "ਸੰਖੇਪ" #: calendardiffalgo.cpp:141 msgid "Status" msgstr "ਸਥਿਤੀ" #: calendardiffalgo.cpp:144 msgid "Secrecy" msgstr "" #: calendardiffalgo.cpp:147 msgid "Priority" msgstr "ਦਰਜਾ" #: calendardiffalgo.cpp:150 msgid "Location" msgstr "ਸਥਿਤੀ" #: calendardiffalgo.cpp:152 msgid "Categories" msgstr "ਵਰਗ" #: calendardiffalgo.cpp:153 msgid "Alarms" msgstr "ਅਲਾਰਮ" #: calendardiffalgo.cpp:154 msgid "Resources" msgstr "ਸਰੋਤ" #: calendardiffalgo.cpp:155 msgid "Relations" msgstr "ਸੰਬੰਧ" #: calendardiffalgo.cpp:156 msgid "Attachments" msgstr "ਨੱਥੀ" #: calendardiffalgo.cpp:157 msgid "Exception Dates" msgstr "" #: calendardiffalgo.cpp:158 msgid "Exception Times" msgstr "" #: calendardiffalgo.cpp:162 msgid "Created" msgstr "ਨਿਰਮਾਣ" #: calendardiffalgo.cpp:165 msgid "Related Uid" msgstr "" #: calendardiffalgo.cpp:171 msgid "Has End Date" msgstr "" #: calendardiffalgo.cpp:174 msgid "End Date" msgstr "ਅੰਤ ਮਿਤੀ" #: calendardiffalgo.cpp:182 msgid "Has Start Date" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਮਿਤੀ ਹੈ" #: calendardiffalgo.cpp:185 msgid "Has Due Date" msgstr "ਮਿਆਦ ਮਿਤੀ" #: calendardiffalgo.cpp:188 msgid "Due Date" msgstr "ਮਿਆਦ" #: calendardiffalgo.cpp:191 msgid "Has Complete Date" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਮਿਤੀ" #: calendardiffalgo.cpp:194 msgid "Complete" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" #: calendardiffalgo.cpp:197 msgid "Completed" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" #: categoryeditdialog.cpp:63 categoryeditdialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Categories" msgstr "ਵਰਗ ਸੋਧ" #: categoryeditdialog.cpp:127 #, fuzzy msgid "New category" msgstr "ਵਰਗ" #: categoryselectdialog.cpp:38 categoryselectdialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Categories" msgstr "ਵਰਗ ਚੁਣੋ" #: cfgc/autoexample.cpp:41 msgid "autoconfig example" msgstr "" #: cfgc/autoexample.cpp:54 msgid "General" msgstr "" #: cfgc/autoexample.cpp:59 #, fuzzy msgid "MyOptions" msgstr "ਚੋਣ" #: cfgc/example.cpp:37 msgid "cfgc example" msgstr "" #: completionordereditor.cpp:91 #, c-format msgid "LDAP server %1" msgstr "" #: completionordereditor.cpp:177 msgid "Edit Completion Order" msgstr "" #: embeddedurlpage.cpp:46 #, c-format msgid "Showing URL %1" msgstr "%1 URL ਖੋਲੋ" #: kaddrbook.cpp:75 msgid "" "The email address %1 cannot be found in your addressbook." msgstr "" #: kaddrbook.cpp:78 msgid "is not in address book" msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ" #: kaddrbook.cpp:150 msgid "" "The email address %1 was added to your addressbook; you can add " "more information to this entry by opening the addressbook." msgstr "" #: kaddrbook.cpp:156 msgid "The email address %1 is already in your addressbook." msgstr "" #: kaddrbook.cpp:187 msgid "" "The VCard was added to your addressbook; you can add more information to " "this entry by opening the addressbook." msgstr "" #: kaddrbook.cpp:194 msgid "" "The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, " "you may save the VCard into a file and import it into the addressbook " "manually." msgstr "" #: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 msgid "Text" msgstr "ਪਾਠ" #: kcmdesignerfields.cpp:79 msgid "Numeric Value" msgstr "ਅੰਕੀ ਮੁੱਲ" #: kcmdesignerfields.cpp:80 msgid "Boolean" msgstr "ਬੁਲੀਅਨ" #: kcmdesignerfields.cpp:81 msgid "Selection" msgstr "ਚੋਣ" #: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 msgid "Date & Time" msgstr "ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਫਾ" #: kcmdesignerfields.cpp:85 msgid "Date" msgstr "ਮਿਤੀ" #: kcmdesignerfields.cpp:134 msgid "KCMDesignerfields" msgstr "KCMDesignerfields" #: kcmdesignerfields.cpp:135 #, fuzzy msgid "TQt Designer Fields Dialog" msgstr "KCMDesignerfields" #: kcmdesignerfields.cpp:137 msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" #: kcmdesignerfields.cpp:179 msgid "Do you really want to delete '%1'?" msgstr "" #: kcmdesignerfields.cpp:188 msgid "*.ui|Designer Files" msgstr "" #: kcmdesignerfields.cpp:189 msgid "Import Page" msgstr "ਸਫੇ ਆਯਾਤ" #: kcmdesignerfields.cpp:272 msgid "" "Warning: TQt Designer could not be found. It is probably not " "installed. You will only be able to import existing designer files." msgstr "" #: kcmdesignerfields.cpp:281 msgid "Available Pages" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸਫੇ" #: kcmdesignerfields.cpp:287 msgid "Preview of Selected Page" msgstr "" #: kcmdesignerfields.cpp:300 msgid "" "

This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

  1. Click on 'Edit with TQt Designer'
  2. In the dialog, select " "'Widget', then click OK
  3. Add your widgets to the " "form
  4. Save the file in the directory proposed by TQt Designer
  5. Close TQt " "Designer

In case you already have a designer file (*.ui) located " "somewhere on your hard disk, simply choose 'Import Page'

Important: The name of each input widget you place within the " "form must start with 'X_'; so if you want the widget to correspond to " "your custom entry 'X-Foo', set the widget's name property to " "'X_Foo'.

Important: The widget will edit custom fields " "with an application name of %2. To change the application name to be " "edited, set the widget name in TQt Designer.

" msgstr "" #: kcmdesignerfields.cpp:322 msgid "How does this work?" msgstr "ਇਹ ਕਿਵੇਂ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ?" #: kcmdesignerfields.cpp:330 msgid "Delete Page" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਟਾਓ" #: kcmdesignerfields.cpp:333 msgid "Import Page..." msgstr "" #: kcmdesignerfields.cpp:335 msgid "Edit with TQt Designer..." msgstr "" #: kcmdesignerfields.cpp:363 msgid "Key:" msgstr "ਕੁੰਜੀ:" #: kcmdesignerfields.cpp:365 msgid "Type:" msgstr "ਕਿਸਮ:" #: kcmdesignerfields.cpp:367 msgid "Classname:" msgstr "" #: kcmdesignerfields.cpp:369 msgid "Description:" msgstr "ਵੇਰਵਾ:" #: kdateedit.cpp:332 msgid "tomorrow" msgstr "ਕੱਲ" #: kdateedit.cpp:333 msgid "today" msgstr "ਅੱਜ" #: kdateedit.cpp:334 msgid "yesterday" msgstr "ਕੱਲ" #: kdatepickerpopup.cpp:61 msgid "&Today" msgstr "ਅੱਜ(&T)" #: kdatepickerpopup.cpp:62 msgid "To&morrow" msgstr "ਕੱਲ(&m)" #: kdatepickerpopup.cpp:63 msgid "Next &Week" msgstr "ਅਗਲੇ ਹਫਤੇ(&W)" #: kdatepickerpopup.cpp:64 msgid "Next M&onth" msgstr "ਅਗਲੇ ਮਹੀਨੇ(&o)" #: kdatepickerpopup.cpp:71 msgid "No Date" msgstr "ਕੋਈ ਮਿਤੀ ਨਹੀਂ" #: kimportdialog.cpp:78 msgid "Plain" msgstr "ਸਮਤਲ" #: kimportdialog.cpp:80 msgid "Unquoted" msgstr "" #: kimportdialog.cpp:82 msgid "Bracketed" msgstr "" #: kimportdialog.cpp:84 msgid "Undefined" msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ" #: kimportdialog.cpp:152 msgid "Import Text File" msgstr "" #: kimportdialog.cpp:164 msgid "File to import:" msgstr "" #: kimportdialog.cpp:180 msgid "Separator:" msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾ:" #: kimportdialog.cpp:184 msgid "Tab" msgstr "ਟੈਬ" #: kimportdialog.cpp:185 msgid "Space" msgstr "ਥਾਂ" #: kimportdialog.cpp:195 msgid "Import starts at row:" msgstr "" #: kimportdialog.cpp:210 msgid "Header" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" #: kimportdialog.cpp:219 msgid "Assign to Selected Column" msgstr "" #: kimportdialog.cpp:223 msgid "Remove Assignment From Selected Column" msgstr "" #: kimportdialog.cpp:227 msgid "Assign with Template..." msgstr "" #: kimportdialog.cpp:231 msgid "Save Current Template" msgstr "" #: kimportdialog.cpp:319 msgid "Loading Progress" msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ" #: kimportdialog.cpp:320 msgid "Please wait while the file is loaded." msgstr "" #: kimportdialog.cpp:593 msgid "Template Selection" msgstr "" #: kimportdialog.cpp:594 msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" msgstr "" #: kimportdialog.cpp:652 msgid "Importing Progress" msgstr "ਆਯਾਤ ਤਰੱਕੀ" #: kimportdialog.cpp:653 msgid "Please wait while the data is imported." msgstr "" #: kimportdialog.cpp:740 msgid "Template Name" msgstr "ਨਮੂਨਾ ਨਾਂ" #: kimportdialog.cpp:740 msgid "Please enter a name for the template:" msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨਮੂਨੇ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦਿਓ:" #: kincidencechooser.cpp:53 msgid "Conflict Detected" msgstr "" #: kincidencechooser.cpp:56 msgid "" "A conflict was detected. This probably means someone edited the same " "entry on the server while you changed it locally.
NOTE: You have to " "check mail again to apply your changes to the server.
" msgstr "" #: kincidencechooser.cpp:63 msgid "Take Local" msgstr "" #: kincidencechooser.cpp:65 msgid "Take New" msgstr "" #: kincidencechooser.cpp:67 msgid "Take Both" msgstr "" #: kincidencechooser.cpp:72 msgid "Local incidence" msgstr "" #: kincidencechooser.cpp:74 msgid "Local incidence summary" msgstr "" #: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 msgid "Last modified:" msgstr "ਆਖਰੀ ਸੋਧ " #: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 #: kincidencechooser.cpp:285 msgid "Show Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ..." #: kincidencechooser.cpp:100 msgid "Show Differences" msgstr "ਅੰਤਰ ਵੇਖਾਓ" #: kincidencechooser.cpp:107 msgid "Sync Preferences" msgstr "" #: kincidencechooser.cpp:110 msgid "Take local entry on conflict" msgstr "" #: kincidencechooser.cpp:111 msgid "Take new (remote) entry on conflict" msgstr "" #: kincidencechooser.cpp:112 msgid "Take newest entry on conflict" msgstr "" #: kincidencechooser.cpp:113 msgid "Ask for every entry on conflict" msgstr "" #: kincidencechooser.cpp:114 msgid "Take both on conflict" msgstr "" #: kincidencechooser.cpp:120 msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" msgstr "" #: kincidencechooser.cpp:186 msgid "Local Event" msgstr "" #: kincidencechooser.cpp:192 msgid "Local Todo" msgstr "" #: kincidencechooser.cpp:199 msgid "Local Journal" msgstr "" #: kincidencechooser.cpp:209 msgid "New Event" msgstr "ਨਵੀਂ ਘਟਨਾ" #: kincidencechooser.cpp:213 msgid "New Todo" msgstr "" #: kincidencechooser.cpp:218 msgid "New Journal" msgstr "ਨਵਾਂ ਰੋਜ਼ਾਨਾਮਚਾ" #: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 #: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 msgid "Hide Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ ਓਹਲੇ" #: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 msgid "Show details..." msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ..." #: kincidencechooser.cpp:268 msgid "Differences of %1 and %2" msgstr "" #: kincidencechooser.cpp:270 #, c-format msgid "Differences of %1" msgstr "" #: kincidencechooser.cpp:273 msgid "Local entry" msgstr "ਸਥਾਨਿਕ ਇੰਦਰਾਜ਼" #: kincidencechooser.cpp:274 msgid "New (remote) entry" msgstr "" #: komposer/core/core.cpp:250 #, fuzzy msgid "&Send" msgstr "ਭੇਜੋ" #: komposer/core/core.cpp:254 msgid "&Queue" msgstr "" #: komposer/core/core.cpp:258 msgid "Save in &Drafts Folder" msgstr "" #: komposer/core/core.cpp:261 msgid "&Insert File..." msgstr "" #: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:264 #, no-c-format msgid "&Address Book" msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ(&A)" #: komposer/core/core.cpp:267 msgid "&New Composer" msgstr "" #: komposer/core/core.cpp:272 msgid "&Attach File..." msgstr "" #: komposer/core/prefsmodule.cpp:49 #, fuzzy msgid "Editors" msgstr "ਨਿਯਮ ਸੰਪਾਦਕ" #: komposer/core/prefsmodule.cpp:62 msgid "komposerconfig" msgstr "" #: komposer/core/prefsmodule.cpp:63 msgid "TDE Komposer" msgstr "" #: komposer/core/prefsmodule.cpp:65 msgid "(c), 2003-2004 Zack Rusin" msgstr "" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:132 msgid "C&lear" msgstr "" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:147 msgid "&Bold" msgstr "" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:152 msgid "&Italic" msgstr "" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:158 #, fuzzy msgid "&Underline" msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:164 msgid "Text &Color..." msgstr "" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:171 msgid "&Font" msgstr "" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:177 msgid "Font &Size" msgstr "" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:185 msgid "Align &Left" msgstr "" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:190 msgid "Align &Center" msgstr "" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:195 msgid "Align &Right" msgstr "" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:200 msgid "&Justify" msgstr "" #: komposer/test/test.cpp:33 msgid "TDE mail editing manager" msgstr "" #: komposer/test/test.cpp:39 msgid "KomposerTest" msgstr "" #: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 msgid "Select Region of Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਇੱਕ ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ" #: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪਸੰਦੀਦਾ ਖੇਤਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਚੁੱਕੋ ਅਤੇ ਸੁੱਟੋ:" #: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 msgid "Image Operations" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਾਰਵਾਈ" #: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 msgid "&Rotate Clockwise" msgstr "ਘੜੀ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਗੇੜਾ(&R)" #: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 msgid "Rotate &Counterclockwise" msgstr "ਘੜੀ ਦੀ ਉਲਟ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਗੇੜਾ(&C)" #: kprefsdialog.cpp:234 msgid "Choose..." msgstr "ਚੋਣ..." #: kprefsdialog.cpp:738 msgid "Preferences" msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ" #: kprefsdialog.cpp:853 msgid "" "You are about to set all preferences to default values. All custom " "modifications will be lost." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਪਸੰਦਾਂ ਨੂੰ ਮੂਲ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਸਭ ਕੀਤੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।" #: kprefsdialog.cpp:854 msgid "Setting Default Preferences" msgstr "ਮੂਲ ਪਸੰਦ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: kprefsdialog.cpp:855 msgid "Reset to Defaults" msgstr "ਮੂਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ" #: kscoring.cpp:106 msgid "" "Article\n" "%1
%2
caused the following note to appear:
%3" msgstr "" #: kscoring.cpp:172 msgid "Adjust Score" msgstr "ਅੰਕ ਅਨੁਕੂਲ" #: kscoring.cpp:173 msgid "Display Message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ" #: kscoring.cpp:174 msgid "Colorize Header" msgstr "ਰੰਗਦਾਰ ਸਿਰਲੇਖ" #: kscoring.cpp:175 msgid "Mark As Read" msgstr "" #: kscoring.cpp:364 msgid "

List of collected notes

" msgstr "" #: kscoring.cpp:387 msgid "Collected Notes" msgstr "" #: kscoring.cpp:452 msgid "Contains Substring" msgstr "" #: kscoring.cpp:453 msgid "Matches Regular Expression" msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਮੇਲ" #: kscoring.cpp:454 msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" msgstr "" #: kscoring.cpp:455 msgid "Is Exactly the Same As" msgstr "ਬਿਲਕੁੱਲ ਇਸਤਰਾਂ ਦਾ" #: kscoring.cpp:456 msgid "Less Than" msgstr "ਘੱਟ" #: kscoring.cpp:457 msgid "Greater Than" msgstr "ਤੋਂ ਵੱਧ" #: kscoring.cpp:989 msgid "Choose Another Rule Name" msgstr "ਹੋਰ ਨਾਂ ਚੁਣੋ" #: kscoring.cpp:990 msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" msgstr "" #: kscoring.cpp:1140 #, c-format msgid "rule %1" msgstr "ਨਿਯਮ %1" #: kscoringeditor.cpp:69 msgid "Not" msgstr "ਨਹੀਂ" #: kscoringeditor.cpp:70 msgid "Negate this condition" msgstr "ਇਹ ਹਾਲਾਤ ਅਣਡਿੱਠੀ ਕਰੋ" #: kscoringeditor.cpp:75 msgid "Select the header to match this condition against" msgstr "" #: kscoringeditor.cpp:79 msgid "Select the type of match" msgstr "" #: kscoringeditor.cpp:85 msgid "The condition for the match" msgstr "" #: kscoringeditor.cpp:89 msgid "Edit..." msgstr "ਸੋਧ..." #: kscoringeditor.cpp:224 msgid "Select an action." msgstr "" #: kscoringeditor.cpp:408 msgid "&Name:" msgstr "ਨਾਂ(&N):" #: kscoringeditor.cpp:414 msgid "&Groups:" msgstr "ਸਮੂਹ(&G):" #: kscoringeditor.cpp:417 msgid "A&dd Group" msgstr "ਸਮੂਹ ਸ਼ਾਮਿਲ (&d)" #: kscoringeditor.cpp:428 msgid "&Expire rule automatically" msgstr "" #: kscoringeditor.cpp:435 msgid "&Rule is valid for:" msgstr "" #: kscoringeditor.cpp:444 msgid "Conditions" msgstr "ਹਾਲਾਤ" #: kscoringeditor.cpp:452 msgid "Match a&ll conditions" msgstr "" #: kscoringeditor.cpp:455 msgid "Matc&h any condition" msgstr "" #: kscoringeditor.cpp:465 msgid "Actions" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ" #: kscoringeditor.cpp:589 msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr "" " ਦਿਨ\n" " ਦਿਨ" #: kscoringeditor.cpp:617 msgid "Move rule up" msgstr "" #: kscoringeditor.cpp:622 msgid "Move rule down" msgstr "" #: kscoringeditor.cpp:630 msgid "New rule" msgstr "ਨਵਾਂ ਨਿਯਮ" #: kscoringeditor.cpp:637 msgid "Edit rule" msgstr "ਨਿਯਮ ਸੋਧ" #: kscoringeditor.cpp:643 msgid "Remove rule" msgstr "ਨਿਯਮ ਹਟਾਓ" #: kscoringeditor.cpp:648 msgid "Copy rule" msgstr "ਨਿਯਮ ਨਕਲ" #: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 msgid "" msgstr "" #: kscoringeditor.cpp:662 msgid "Sho&w only rules for group:" msgstr "" #: kscoringeditor.cpp:862 msgid "Rule Editor" msgstr "ਨਿਯਮ ਸੰਪਾਦਕ" #: kscoringeditor.cpp:961 msgid "Edit Rule" msgstr "ਨਿਯਮ ਸੋਧ" #: ksubscription.cpp:212 msgid "Reload &List" msgstr "ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰੋ" #: ksubscription.cpp:223 msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" msgstr "" #: ksubscription.cpp:229 msgid "S&earch:" msgstr "ਖੋਜ(&e):" #: ksubscription.cpp:233 msgid "Disable &tree view" msgstr "ਲੜੀ ਦਰਿਸ਼ ਨਹੀਂ(&t)" #: ksubscription.cpp:235 msgid "&Subscribed only" msgstr "ਮੈਂਬਰ ਹੀ (&S)" #: ksubscription.cpp:237 msgid "&New only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਨਵੇਂ(&N)" #: ksubscription.cpp:246 msgid "Loading..." msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ksubscription.cpp:247 msgid "Current changes:" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਤਬਦੀਲ:" #: addresspicker.ui:25 addresspicker.ui:250 ksubscription.cpp:267 #: ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: ksubscription.cpp:305 msgid "Subscribe To" msgstr "ਇਸ ਦਾ ਮੈਂਬਰ ਬਣਾਓ" #: ksubscription.cpp:308 msgid "Unsubscribe From" msgstr "ਇਸ ਦੀ ਮੈਂਬਰੀ ਛੱਡੋ" #: ksubscription.cpp:774 #, c-format msgid "" "_n: Loading... (1 matching)\n" "Loading... (%n matching)" msgstr "" #: ksubscription.cpp:777 msgid "" "_n: %1: (1 matching)\n" "%1: (%n matching)" msgstr "" #: kwidgetlister.cpp:60 msgid "" "_: more widgets\n" "More" msgstr "ਵੱਧ" #: kwidgetlister.cpp:63 msgid "" "_: fewer widgets\n" "Fewer" msgstr "ਘੱਟ" #: kwidgetlister.cpp:70 msgid "" "_: clear widgets\n" "Clear" msgstr "ਸਾਫ਼" #: ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:303 msgid "Title" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:286 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "ਨਾਂ" #: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:157 ldapsearchdialog.cpp:288 #: ldapsearchdialog.cpp:360 #, fuzzy msgid "Home Number" msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨ ਨੰਬਰ ਓਹਲੇ" #: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:158 ldapsearchdialog.cpp:289 #: ldapsearchdialog.cpp:362 msgid "Work Number" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:290 msgid "Mobile Number" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:291 msgid "Fax Number" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:83 msgid "Pager" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:294 msgid "Street" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:295 #, fuzzy msgid "State" msgstr "ਸਥਿਤੀ" #: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:296 msgid "Country" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:299 msgid "City" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:293 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ" #: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:292 msgid "Company" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:297 msgid "Zip Code" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:298 #, fuzzy msgid "Postal Address" msgstr "ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਵੇਖਾਓ" #: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:302 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "UID" #: ldapsearchdialog.cpp:128 ldapsearchdialog.cpp:135 msgid "Search for Addresses in Directory" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "Search for:" msgstr "ਖੋਜ:" #: ldapsearchdialog.cpp:151 msgid "in" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "ਖੋਜ:" #: ldapsearchdialog.cpp:172 msgid "Recursive search" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:177 #, fuzzy msgid "Contains" msgstr "ਹਾਲਾਤ" #: ldapsearchdialog.cpp:178 #, fuzzy msgid "Starts With" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ" #: ldapsearchdialog.cpp:191 msgid "Unselect All" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:193 #, fuzzy msgid "Add Selected" msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਚੋਣ" #: ldapsearchdialog.cpp:234 msgid "" "You must select a LDAP server before searching.\n" "You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." msgstr "" #: maillistdrag.cpp:236 msgid "Retrieving and storing messages..." msgstr "" #: pluginloaderbase.cpp:96 msgid "Unnamed plugin" msgstr "ਬੇਨਾਮ ਪਲੱਗਿੰਨ" #: pluginloaderbase.cpp:103 msgid "No description available" msgstr "ਕੋਈ ਵੇਰਵਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: progressdialog.cpp:171 msgid "Cancel this operation." msgstr "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕਰੋ।" #: progressmanager.cpp:96 msgid "Aborting..." msgstr "ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: recentaddresses.cpp:161 msgid "Edit Recent Addresses" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਸੋਧ" #: sendsmsdialog.cpp:31 msgid "Send SMS" msgstr "" #: sendsmsdialog.cpp:37 msgid "Message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ" #: sendsmsdialog.cpp:46 msgid "Recipient:" msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ:" #: sendsmsdialog.cpp:49 msgid "Send" msgstr "ਭੇਜੋ" #: ssllabel.cpp:69 msgid "Connection is encrypted" msgstr "" #: ssllabel.cpp:75 msgid "Connection is unencrypted" msgstr "" #: statusbarprogresswidget.cpp:81 msgid "Open detailed progress dialog" msgstr "" #: statusbarprogresswidget.cpp:287 msgid "Hide detailed progress window" msgstr "ਵੇਰਵਾ ਤਰੱਕੀ ਝਰੋਖਾ ਓਹਲੇ" #: statusbarprogresswidget.cpp:292 msgid "Show detailed progress window" msgstr "" #: tdeconfigpropagator.cpp:39 msgid "Change Config Value" msgstr "" #: tdeconfigwizard.cpp:36 tdeconfigwizard.cpp:45 msgid "Configuration Wizard" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸਹਾਇਕ" #: tdeconfigwizard.cpp:84 msgid "Rules" msgstr "ਨਿਯਮ" #: tdeconfigwizard.cpp:90 msgid "Source" msgstr "ਸਰੋਤ" #: tdeconfigwizard.cpp:91 msgid "Target" msgstr "ਨਿਯਤ" #: tdeconfigwizard.cpp:92 msgid "Condition" msgstr "ਹਾਲਾਤ" #: tdeconfigwizard.cpp:125 msgid "Changes" msgstr "ਤਬਦੀਲ" #: tdeconfigwizard.cpp:131 msgid "Action" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ" #: tdeconfigwizard.cpp:132 msgid "Option" msgstr "ਚੋਣ" #: tdeconfigwizard.cpp:133 msgid "Value" msgstr "ਮੁੱਲ" #: tdeconfigwizard.cpp:166 msgid "" "Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " "run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could " "be lost." msgstr "" #: tdeconfigwizard.cpp:169 msgid "Run Wizard Now" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਹੁਣੇ ਚਲਾਉ" #: tdefileio.cpp:31 msgid "File I/O Error" msgstr "" #: tdefileio.cpp:51 tdefileio.cpp:122 #, c-format msgid "" "The specified file does not exist:\n" "%1" msgstr "" "ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:57 tdefileio.cpp:129 #, c-format msgid "" "This is a folder and not a file:\n" "%1" msgstr "" "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਹੈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:63 tdefileio.cpp:136 #, c-format msgid "" "You do not have read permissions to the file:\n" "%1" msgstr "" "ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:74 tdefileio.cpp:147 #, c-format msgid "" "Could not read file:\n" "%1" msgstr "" "ਫਾਇਲ ਪੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:77 tdefileio.cpp:150 #, c-format msgid "" "Could not open file:\n" "%1" msgstr "" "ਫਾਇਲ ਖੋਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:80 tdefileio.cpp:153 #, c-format msgid "" "Error while reading file:\n" "%1" msgstr "" "ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:96 tdefileio.cpp:165 msgid "Could only read %1 bytes of %2." msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ ਸਿਰਫ਼ %1 ਹੀ ਪੜੇ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ।" #: tdefileio.cpp:193 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "ਫਾਇਲ %1 ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: tdefileio.cpp:196 tdefileio.cpp:213 msgid "Save to File" msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ" #: tdefileio.cpp:196 msgid "&Replace" msgstr "ਤਬਦੀਲ(&R)" #: tdefileio.cpp:211 msgid "" "Failed to make a backup copy of %1.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "%1 ਦੀ ਬੈਕਅੱਪ ਨਕਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?" #: tdefileio.cpp:224 tdefileio.cpp:241 #, c-format msgid "" "Could not write to file:\n" "%1" msgstr "" "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:227 #, c-format msgid "" "Could not open file for writing:\n" "%1" msgstr "" "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:231 #, c-format msgid "" "Error while writing file:\n" "%1" msgstr "" "ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:246 msgid "Could only write %1 bytes of %2." msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਬਾਈਟ ਹੀ ਲਿਖੇ ਜਾ ਸਕੇ।" #: tdefileio.cpp:285 msgid "%1 does not exist" msgstr "" #: tdefileio.cpp:297 msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." msgstr "" #: tdefileio.cpp:318 msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." msgstr "" #: tdefileio.cpp:334 msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." msgstr "" #: tdefileio.cpp:349 msgid "Folder %1 is inaccessible." msgstr "" #: tdefileio.cpp:380 msgid "" "Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " "manually." msgstr "" #: tdefileio.cpp:383 msgid "Permissions Check" msgstr "" #: ../libemailfunctions/email.cpp:464 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains more than one " "@. You will not create valid messages if you do not change your address." msgstr "" #: ../libemailfunctions/email.cpp:469 msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not contain a @." "You will not create valid messages if you do not change your address." msgstr "" #: ../libemailfunctions/email.cpp:474 msgid "You have to enter something in the email address field." msgstr "" #: ../libemailfunctions/email.cpp:476 msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not contain a " "local part." msgstr "" #: ../libemailfunctions/email.cpp:479 msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not contain a " "domain part." msgstr "" #: ../libemailfunctions/email.cpp:482 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains unclosed " "comments/brackets." msgstr "" #: ../libemailfunctions/email.cpp:485 msgid "The email address you entered is valid." msgstr "" #: ../libemailfunctions/email.cpp:487 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " "anglebracket." msgstr "" #: ../libemailfunctions/email.cpp:490 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains an unopened " "anglebracket." msgstr "" #: ../libemailfunctions/email.cpp:493 msgid "" "The email address you have entered is not valid because it contains an " "unexpected comma." msgstr "" #: ../libemailfunctions/email.cpp:496 msgid "" "The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, " "this probably means you have used an escaping type character like an \\ as " "the last character in your email address." msgstr "" #: ../libemailfunctions/email.cpp:501 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains quoted text " "which does not end." msgstr "" #: ../libemailfunctions/email.cpp:504 ../libemailfunctions/email.cpp:565 msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not seem to " "contain an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." msgstr "" #: ../libemailfunctions/email.cpp:508 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains an illegal " "character." msgstr "" #: ../libemailfunctions/email.cpp:511 msgid "" "The email address you have entered is not valid because it contains an " "invalid displayname." msgstr "" #: ../libemailfunctions/email.cpp:514 msgid "Unknown problem with email address" msgstr "" #: ../libkpimidentities/identity.cpp:103 msgid "Failed to execute signature script
%1:
%2
" msgstr "" #: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (ਮੂਲ)" #: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340 msgid "Unnamed" msgstr "ਬੇ-ਨਾਮ" #: addresspicker.ui:36 addresspicker.ui:261 #, no-c-format msgid "Email Address" msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #: addresspicker.ui:100 #, no-c-format msgid "&To >>" msgstr "ਵੱਲ(&T) >>" #: addresspicker.ui:111 #, no-c-format msgid "&CC >>" msgstr "&CC >>" #: addresspicker.ui:122 #, no-c-format msgid "&BCC >>" msgstr "&BCC >>" #: addresspicker.ui:150 #, no-c-format msgid "<< &Remove" msgstr "<< ਹਟਾਓ(&R)" #: addresspicker.ui:182 #, no-c-format msgid "&Selected Addresses" msgstr "" #: addresspicker.ui:223 #, no-c-format msgid "&Filter on:" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਲਗਾਓ(&F):" #: addresspicker.ui:300 #, no-c-format msgid "Save as &Distribution List..." msgstr "" #: addresspicker.ui:308 #, no-c-format msgid "&Search Directory Service" msgstr "" #: categoryeditdialog_base.ui:36 categoryselectdialog_base.ui:31 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "ਵਰਗ" #: categoryeditdialog_base.ui:68 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&d)" #: categoryselectdialog_base.ui:63 #, no-c-format msgid "&Clear Selection" msgstr "" #: categoryselectdialog_base.ui:88 #, no-c-format msgid "&Edit Categories..." msgstr "ਵਰਗ ਸੋਧ(&E)..." #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "One option" msgstr "ਚੋਣ" #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Another option" msgstr "" #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:17 #, no-c-format msgid "This is some funky option" msgstr "" #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:18 #, no-c-format msgid "" "And this is a longer description of this option. Just wondering, how will " "the translations of those be handled?" msgstr "" #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:21 #, no-c-format msgid "One" msgstr "" #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Two" msgstr "ਵੱਲ" #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Three" msgstr "" #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:35 #, no-c-format msgid "This is a string" msgstr "" #: cfgc/general_base.ui:16 #, no-c-format msgid "AutoExampleDialog" msgstr "" #: cfgc/general_base.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "OneOption" msgstr "ਚੋਣ" #: cfgc/general_base.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "AnotherOption:" msgstr "ਵੇਰਵਾ:" #: cfgc/myoptions_base.ui:28 #, no-c-format msgid "MyString:" msgstr "" #: komposer/core/komposerui.rc:5 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ" #: komposer/core/komposerui.rc:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "ਨੱਥੀ" #: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:20 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "" #: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:27 #, no-c-format msgid "&Alignment" msgstr "" #: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:46 #, no-c-format msgid "Editor Toolbar" msgstr "" #: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:58 #, no-c-format msgid "Format Toolbar" msgstr "" #: pimemoticons.kcfg:8 #, no-c-format msgid "Emoticon theme" msgstr "" #: pimemoticons.kcfg:9 #, no-c-format msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "ਨਹੀਂ" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&d)" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "ਸੋਧ..." #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "<< ਹਟਾਓ(&R)" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "ਚੋਣ" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "%1 (ਮੂਲ)" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "<< ਹਟਾਓ(&R)" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "ਸੋਧ..."