# translation of ark.po to Punjabi # # Amanpreet Singh Alam , 2005. # ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ , 2005. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:06+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਬਰਾੜ ਆਲਮਵਾਲਾ,ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 #: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156 #: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265 #: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191 #: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683 #: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 #: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 msgid "Could not start a subprocess." msgstr "ਸਬ-ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ।" #: arch.cpp:132 msgid "The deletion operation failed." msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੈ।" #: arch.cpp:161 msgid "The password was incorrect. " msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਗਲਤ ਹੈ: " #: arch.cpp:162 msgid "You must enter a password to extract the file:" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈਇੱਕ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ:" #: arch.cpp:180 msgid "The extraction operation failed." msgstr "ਖੋਲਣ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੈ।" #: arch.cpp:218 msgid "The addition operation failed." msgstr "ਜੋੜਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" #: archiveformatdlg.cpp:33 msgid "Choose Archive Format" msgstr "ਪੁਰਾਲੇਖ ਫਾਰਮਿਟ ਚੁਣੋ।" #: archiveformatdlg.cpp:40 msgid "" "This file appears to be of type %1,\n" "which is not a supported archive format.\n" "In order to proceed, please choose the format\n" "of the file." msgstr "" #: archiveformatdlg.cpp:45 msgid "" "You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" "Ark has detected the format: %1\n" "If this is not correct, please choose the appropriate format." msgstr "" #: archiveformatinfo.cpp:70 msgid "Compressed File" msgstr "ਨਪੀੜੀ ਫਾਇਲ" #: archiveformatinfo.cpp:114 msgid "" "All Valid Archives\n" msgstr "" "ਸਭ ਜਾਇਜ਼ ਪੁਰਾਲੇਖ\n" #: archiveformatinfo.cpp:115 msgid "All Files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" #: ark_part.cpp:47 msgid "ark" msgstr "ark" #: ark_part.cpp:49 msgid "Ark KParts Component" msgstr "Ark KParts ਭਾਗ" #: ark_part.cpp:51 msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2003, ਕੋਈ ਆਰਕ ਖੋਜੀ" #: ark_part.cpp:119 msgid "Add &File..." msgstr "ਫਾਇਲ ਜੋੜੋ(&F)..." #: ark_part.cpp:122 msgid "Add Folde&r..." msgstr "ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ(&r)..." #: ark_part.cpp:125 msgid "E&xtract..." msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(&x)..." #: ark_part.cpp:128 msgid "De&lete" msgstr "ਹਟਾਓ(&l)" #: ark_part.cpp:131 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "ਵੇਖਾਓ(&V)" #: ark_part.cpp:135 msgid "&Open With..." msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)..." #: ark_part.cpp:139 msgid "Edit &With..." msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਸੋਧ(&W)..." #: ark_part.cpp:144 msgid "&Unselect All" msgstr "ਸਭ ਨਾ-ਚੁਣੋ(&U)" #: ark_part.cpp:146 msgid "&Invert Selection" msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ(&I)" #: ark_part.cpp:152 msgid "Configure &Ark..." msgstr "ਆਰਕ ਸੰਰਚਨਾ(&A)..." #: ark_part.cpp:156 msgid "Show Search Bar" msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ" #: ark_part.cpp:157 msgid "Hide Search Bar" msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ" #: ark_part.cpp:296 msgid "" "The archive \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "ਪੁਰਾਲੇਖ \"%1\" ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ark_part.cpp:298 msgid "Save Archive?" msgstr "ਕੀ ਪੁਰਾਲੇਖ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ?" #: ark_part.cpp:323 msgid "Downloading %1..." msgstr "%1 ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ark_part.cpp:415 msgid "Total: 0 files" msgstr "ਕੁੱਲ: 0 ਫਾਇਲਾਂ" #: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808 msgid "0 files selected" msgstr "0 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ" #: arkapp.cpp:136 msgid "Wrong number of arguments specified" msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ" #: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੁਰਾਲੇਖ 'ਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਫਾਇਥ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: arkutils.cpp:201 msgid "You have run out of disk space." msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।" #: arkwidget.cpp:91 msgid "" "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " "executables may compromise your system's security.\n" "Are you sure you want to run that file?" msgstr "" #: arkwidget.cpp:92 msgid "Run Nevertheless" msgstr "ਫੇਰ ਵੀ ਚਲਾਓ" #: arkwidget.cpp:132 msgid "&Search:" msgstr "ਖੋਜ(&S):" #: arkwidget.cpp:198 msgid "" "_n: %n file %1\n" "%n files %1" msgstr "" "%n ਫਾਇਲ %1\n" "%n ਫਾਇਲ %1" #: arkwidget.cpp:273 msgid "Save Archive As" msgstr "ਪੁਰਾਲੇਖ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ" #: arkwidget.cpp:278 msgid "" "Please save your archive in the same format as the original.\n" "Hint: Use one of the suggested extensions." msgstr "" #: arkwidget.cpp:296 msgid "Saving..." msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: arkwidget.cpp:431 #, c-format msgid "Could not create the folder %1" msgstr "ਫੋਲਡਰ %1 ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: arkwidget.cpp:467 #, c-format msgid "An error occurred while opening the archive %1." msgstr "ਪੁਰਾਲੇਖ %1 ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378 msgid "" "The following files will not be extracted\n" "because they already exist:" msgstr "" "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n" "ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ:" #: arkwidget.cpp:513 msgid "Not enough free disc space to extract the archive." msgstr "ਪੁਰਾਲੇਖ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: arkwidget.cpp:529 msgid "An error occurred while extracting the archive." msgstr "ਪੁਰਾਲੇਖ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: arkwidget.cpp:669 msgid "An error occurred while adding the files to the archive." msgstr "ਪੁਰਾਲੇਖ 'ਚ ਫਾਇਲਾਂ ਜੋੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: arkwidget.cpp:708 msgid "The archive %1 does not exist." msgstr "ਪੁਰਾਲੇਖ %1 ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: arkwidget.cpp:714 msgid "You do not have permission to access that archive." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਹ ਪੁਰਾਲੇਖ ਖੋਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #: arkwidget.cpp:795 msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "ਪੁਰਾਲੇਖ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉੱਪਰ ਹੀ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: arkwidget.cpp:796 msgid "Archive Already Exists" msgstr "ਪੁਰਾਲੇਖ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: arkwidget.cpp:796 msgid "Overwrite" msgstr "ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ" #: arkwidget.cpp:796 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "ਉੱਪਰ ਨਾ ਲਿਖੋ" #: arkwidget.cpp:816 #, c-format msgid "You do not have permission to write to the directory %1" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %1 ਲਿਖਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979 msgid "Create New Archive" msgstr "ਨਵਾਂ ਪੁਰਾਲੇਖ ਬਣਾਓ" #: arkwidget.cpp:976 msgid "" "You are currently working with a simple compressed file.\n" "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " "files?\n" "If so, you must choose a name for your new archive." msgstr "" #: arkwidget.cpp:976 msgid "Make Into Archive" msgstr "ਪੁਰਾਲੇਖ 'ਚ ਬਣਾਓ" #: arkwidget.cpp:976 msgid "Do Not Make" msgstr "ਨਾ ਬਣਾਓ" #: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064 msgid "Creating archive..." msgstr "ਪੁਰਾਲੇਖ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: arkwidget.cpp:1094 msgid "Select Files to Add" msgstr "ਜੋੜਨ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ" #: arkwidget.cpp:1133 msgid "Adding files..." msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜੋੜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..." #: arkwidget.cpp:1152 msgid "Select Folder to Add" msgstr "ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ" #: arkwidget.cpp:1157 msgid "Adding folder..." msgstr "ਫੋਲਡਰ ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: arkwidget.cpp:1249 msgid "Do you really want to delete the selected items?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?" #: arkwidget.cpp:1270 msgid "Removing..." msgstr "ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: arkwidget.cpp:1317 msgid "Open with:" msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ:" #: arkwidget.cpp:1432 msgid "The archive to extract from no longer exists." msgstr "ਪੁਰਾਲੇਖ, ਜਿੱਥੋਂ ਖੋਲਿਆ ਗਿਆ ਸੀ, ਮੌਜੂਦ ਹੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399 msgid "Extracting..." msgstr "ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: arkwidget.cpp:1603 msgid "Edit with:" msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਸੋਧ:" #: arkwidget.cpp:1614 msgid "Trouble editing the file..." msgstr "ਫਾਇਲ ਸੋਧਣ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ..." #: arkwidget.cpp:1654 msgid "Readding edited file..." msgstr "ਸੋਧੀ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਜੋੜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: arkwidget.cpp:1673 msgid "Extracting file to view" msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ" #: arkwidget.cpp:1691 msgid "" "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it " "using an external program?" msgstr "" "ਅੰਦਰੂਨੀ ਦਰਸ਼ਕ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਪਰੋਗਰਾਮ " "ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: arkwidget.cpp:1692 msgid "View Externally" msgstr "ਬਾਹਰ ਵੇਖਾਓ" #: arkwidget.cpp:1692 msgid "Do Not View" msgstr "ਨਾ ਵਿਖਾਓ" #: arkwidget.cpp:1812 msgid "%1 files selected %2" msgstr "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ ਗਈਆਂ %2" #: arkwidget.cpp:1818 #, c-format msgid "1 file selected %2" msgstr "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਗਈ %2" #: arkwidget.cpp:1891 msgid "" "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਪੁਰਾਲੇਖ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਨਵਾਂ ਪੁਰਾਲੇਖ ਸੰਭਾਲਣਾ " "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: arkwidget.cpp:1893 msgid "&Add" msgstr "ਜੋੜੋ(&A)" #: arkwidget.cpp:1893 msgid "&Open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)" #: arkwidget.cpp:1948 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " "files?" msgstr "" "ਇਸ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਪੁਰਾਲੇਖ ਖੁੱਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਨਵਾਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ " "ਹੋ?" #: arkwidget.cpp:1949 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " "file?" msgstr "" "ਇਸ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਪੁਰਾਲੇਖ ਖੁੱਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫਾਇਲ ਲਈ ਨਵਾਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: arkwidget.cpp:1950 msgid "Create Archive" msgstr "ਪੁਰਾਲੇਖ ਬਣਾਓ" #: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149 msgid "Do Not Create" msgstr "ਨਾ ਬਣਾਓ" #: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146 msgid "Unknown archive format or corrupted archive" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੁਰਾਲੇਖ ਫਾਰਮਿਟ ਜਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਪੁਰਾਲੇਖ" #: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152 msgid "" "The utility %1 is not in your PATH.\n" "Please install it or contact your system administrator." msgstr "" "ਸਹੂਲਤ %1 ਤੁਹਾਡੇ ਮਾਰਗ (PATH) 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਬੰਧਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" #: arkwidget.cpp:2101 msgid "An error occurred while trying to create the archive." msgstr "ਪੁਰਾਲੇਖ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: arkwidget.cpp:2165 msgid "Opening the archive..." msgstr "ਪੁਰਾਲੇਖ ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: arkwidget.cpp:2189 msgid "" "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the " "File menu and select Save As." msgstr "" "ਇਹ ਪੁਰਾਲੇਖ ਸਿਰਫ਼ ਪੜਨ ਲਈ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ " "ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਮੇਨੂ ਉੱਤੇ ਜਾਉ ਅਤੇ ਏਦਾਂ ਸੰਭਾਲੋ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।" #: arkwidget.cpp:2207 #, c-format msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" msgstr "ਪੁਰਾਲੇਖ %1 ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ" #. i18n: file general.ui line 16 #: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: arkwidget.cpp:2242 msgid "General Settings" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਸੈਟਿੰਗ" #: arkwidget.cpp:2243 msgid "Addition" msgstr "ਜੋੜੋ" #: arkwidget.cpp:2243 msgid "File Addition Settings" msgstr "ਫਾਇਲ ਜੋੜਨ ਸੈਟਿੰਗ" #: arkwidget.cpp:2244 msgid "Extraction" msgstr "ਖੋਲਣਾ" #: arkwidget.cpp:2244 msgid "Extraction Settings" msgstr "ਖੋਲਣ ਸੈਟਿੰਗ" #: common_texts.cpp:1 msgid " Filename " msgstr " ਫਾਇਲ ਨਾਂ " #: common_texts.cpp:2 msgid " Permissions " msgstr " ਅਧਿਕਾਰ " #: common_texts.cpp:3 msgid " Owner/Group " msgstr " ਮਾਲਕ/ਗਰੁੱਪ " #: common_texts.cpp:4 msgid " Size " msgstr " ਅਕਾਰ " #: common_texts.cpp:5 msgid " Timestamp " msgstr " ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ " #: common_texts.cpp:6 msgid " Link " msgstr " ਸਬੰਧ " #: common_texts.cpp:7 msgid " Size Now " msgstr " ਅਕਾਰ ਹੁਣ " #: common_texts.cpp:8 msgid " Ratio " msgstr " ਅਨੁਪਾਤ " #: common_texts.cpp:9 msgid "" "_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" " CRC " msgstr " CRC " #: common_texts.cpp:10 msgid " Method " msgstr " ਢੰਗ " #: common_texts.cpp:11 msgid " Version " msgstr " ਵਰਜਨ " #: common_texts.cpp:12 msgid " Owner " msgstr " ਮਾਲਕ " #: common_texts.cpp:13 msgid " Group " msgstr " ਗਰੁੱਪ " #: common_texts.cpp:14 msgid "" "_: (used as part of a sentence)\n" "start-up folder" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫੋਲਡਰ" #: common_texts.cpp:15 msgid "" "_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" "open folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: common_texts.cpp:16 msgid "" "_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" "extract folder" msgstr "ਖੋਲਣ ਫੋਲਡਰ" #: common_texts.cpp:17 msgid "" "_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" "add folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ" #: common_texts.cpp:19 msgid "Settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ" #: common_texts.cpp:20 msgid "&Adding" msgstr "ਜੋੜਨਾ(&A)" #: common_texts.cpp:21 msgid "&Extracting" msgstr "ਖੋਲਣਾ(&E)" #: common_texts.cpp:22 msgid "&Folders" msgstr "ਫੋਲਡਰ(&F)" #: common_texts.cpp:23 msgid "Add Settings" msgstr "ਜੋੜਨ ਸੈਟਿੰਗ" #: common_texts.cpp:24 msgid "Extract Settings" msgstr "ਖੋਲਣ ਸੈਟਿੰਗ" #: common_texts.cpp:25 msgid "Replace &old files only with newer files" msgstr "ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤਾਂ ਹੀ ਬਦਲੋ ਜੇਕਰ ਨਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਨ" #: common_texts.cpp:26 msgid "Keep entries &generic (Lha)" msgstr "" #. i18n: file addition.ui line 32 #: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "&MS-DOS ਛੋਟੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਈ ਮਜਬੂਰ (Zip)" #: common_texts.cpp:28 msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" msgstr "LF ਤੋਂ DOS &CRLF ਅਨੁਵਾਦ(Zip)" #. i18n: file addition.ui line 56 #: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ (Zip, &Rar)" #. i18n: file addition.ui line 48 #: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਬੰਧ ਸਬੰਧ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ(Zip, Rar) (&S)" #. i18n: file extraction.ui line 24 #: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ (Zip, Tar, Zoo, Rar)(&v)" #. i18n: file extraction.ui line 32 #: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "&Preserve permissions (Tar)" msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਰੱਖੋ (Tar)(&P)" #. i18n: file extraction.ui line 40 #: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Ignore folder names (Zip)" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ (Z&ip)" #: common_texts.cpp:34 msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ 'ਚ ਬਦਲੋ (Zip, Rar)(&l)" #: common_texts.cpp:35 msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ 'ਚ ਬਦਲੋ (Rar)(&u)" #: compressedfile.cpp:73 msgid "" "You are creating a simple compressed archive which contains only one input " "file.\n" "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " "file.\n" "If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." msgstr "" #: compressedfile.cpp:76 msgid "Simple Compressed Archive" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਨਪੀੜਨ ਪੁਰਾਲੇਖ" #: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192 msgid "Trouble writing to the archive..." msgstr "ਪੁਰਾਲੇਖ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ..." #: extractiondialog.cpp:59 msgid "Extract" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" #: extractiondialog.cpp:66 #, c-format msgid "Extract Files From %1" msgstr "%1 ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: extractiondialog.cpp:83 msgid "Extract:" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ:" #: extractiondialog.cpp:85 msgid "Selected files only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ" #: extractiondialog.cpp:86 msgid "All files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" #: extractiondialog.cpp:93 msgid "Extract all files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: extractiondialog.cpp:98 msgid "Destination folder: " msgstr "ਨਿਯਤ ਫੋਲਡਰ: " #. i18n: file ark.kcfg line 82 #: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "ਖੋਲਣ ਬਾਅਦ ਨਿਯਤ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: extractiondialog.cpp:148 msgid "Create folder %1?" msgstr "ਕੀ ਫੋਲਡਰ %1 ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ?" #: extractiondialog.cpp:149 msgid "Missing Folder" msgstr "ਗੁੰਮ ਫੋਲਡਰ" #: extractiondialog.cpp:149 msgid "Create Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ" #: extractiondialog.cpp:158 msgid "The folder could not be created. Please check permissions." msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" #: extractiondialog.cpp:164 msgid "" "You do not have write permission to this folder. Please provide another folder." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਫੋਲਡਰ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਫੋਲਡਰ ਦਿਉ।" #: filelistview.cpp:155 msgid "" "_: Packed Ratio\n" "%1 %" msgstr "%1 %" #: filelistview.cpp:201 msgid "" "This area is for displaying information about the files contained within an " "archive." msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "Open extract dialog, quit when finished" msgstr "ਖੋਲਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਖੋਲ੍ਹੋ, ਖਤਮ ਹੋਣ ਉਪਰੰਤ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: main.cpp:51 msgid "" "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" "'folder' will be created if it does not exist." msgstr "" "'ਪੁਰਾਲੇਖ' ਨੂੰ 'ਫੋਲਡਰ' ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ। ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ।\n" "'ਫੋਲਡਰ' ਨੂੰ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: main.cpp:53 msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." msgstr "" "'ਫਾਇਲਾਂ' ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਪੁਰਾਲੇਖ ਲਈ ਨਾਂ ਪੁੱਛੋ। ਜਦੋਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ।" #: main.cpp:54 msgid "" "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" "'archive' will be created if it does not exist." msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "" "Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" "will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" "whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Folder to extract to" msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਫੋਲਡਰ" #: main.cpp:60 msgid "Files to be added" msgstr "ਜੋੜਨ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ" #: main.cpp:61 msgid "Open 'archive'" msgstr "'ਪੁਰਾਲੇਖ' ਖੋਲ੍ਹੋ" #: main.cpp:67 msgid "Ark" msgstr "ਆਰਕ" #: main.cpp:68 msgid "TDE Archiving tool" msgstr "TDE ਪੁਰਾਲੇਖਿੰਗ ਸੰਦ" #: main.cpp:70 msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2006, ਕਈ ਆਰਕ ਖੋਜੀ" #: main.cpp:74 msgid "Maintainer" msgstr "ਪਰਬੰਧਕ" #: main.cpp:80 msgid "Former maintainer" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਬੰਧਕ" #: main.cpp:102 msgid "Icons" msgstr "ਆਈਕਾਨ" #: main.cpp:105 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "ਵਿਚਾਰ, ਆਈਕਾਨਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ" #: mainwindow.cpp:112 msgid "New &Window" msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ(&W)" #: mainwindow.cpp:118 msgid "Re&load" msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(&U)" #: mainwindow.cpp:224 msgid "" "The archive %1 is already open and has been raised.\n" "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " "symbolic link." msgstr "" #: mainwindow.cpp:251 msgid "Open &as:" msgstr "ਏਦਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ(&a):" #: mainwindow.cpp:259 msgid "Autodetect (default)" msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਖੋਜ (ਮੂਲ)" #: mainwindow.cpp:421 msgid "Select Archive to Add Files To" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜੋੜਨ ਲਈ ਪੁਰਾਲੇਖ ਚੁਣੋ" #: mainwindow.cpp:434 msgid "Compressing..." msgstr "ਨਪੀੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: mainwindow.cpp:456 msgid "Please Wait" msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ" #. i18n: file ark_part.rc line 16 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ(&A)" #. i18n: file addition.ui line 24 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Replace old files only &with newer files" msgstr "ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤਾਂ ਹੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਫਾਇਲਾਂ ਨਵੀਆਂ ਹੋਣ(&w)" #. i18n: file addition.ui line 40 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" msgstr "&LF ਤੋਂ DOS CRLF ਅਨੁਵਾਦ (Zip)" #. i18n: file extraction.ui line 48 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "" #. i18n: file extraction.ui line 56 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 27 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Use integrated viewer" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 35 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Enable Konqueror integration" msgstr "ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਸਹਿਯੋਗ ਯੋਗ(&E)" #. i18n: file general.ui line 68 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Konqueror integration is only available if you install the " "Konqueror integration plugin from the tdeaddons package." msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 9 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Last folders used for extraction" msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਆਖਰੀ ਫੋਲਡਰ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" #. i18n: file ark.kcfg line 12 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Replace old files only with newer files" msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਲਾਂ ਤਾਂ ਹੀ ਬਦਲੋ, ਜੇਕਰ ਫਾਇਲਾਂ ਨਵੀਆਂ ਹਨ" #. i18n: file ark.kcfg line 13 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " "archive, only replace the old files if the added files are newer than them" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 17 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 18 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " "archive" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 24 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Preserve permissions" msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖੋ" #. i18n: file ark.kcfg line 25 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this " "may result in files being extracted that do not belong to any valid user on " "your computer" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 31 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "MS-DOS ਛੋਟੇ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਲਈ ਮਜਬੂਰ (Zip)" #. i18n: file ark.kcfg line 32 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 36 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Translate LF to DOS CRLF" msgstr "LF ਤੋਂ DOS CRLF ਅਨੁਵਾਦ" #. i18n: file ark.kcfg line 40 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Ignore folder names (Zip)" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ (Zip)" #. i18n: file ark.kcfg line 41 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure " "in the archive." msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 47 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ-ਸਬੰਧ ਸਬੰਧ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ (Zip, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 51 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ (Zip, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 55 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 59 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Convert filenames to uppercase" msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ 'ਚ ਬਦਲੋ" #. i18n: file ark.kcfg line 65 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Show search bar" msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ" #. i18n: file ark.kcfg line 69 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Enable Konqueror integration" msgstr "ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਸਹਿਯੋਗ ਯੋਗ" #. i18n: file ark.kcfg line 70 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive " "or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons " "package installed." msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 74 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Use integrated viewer" msgstr "ਜੁੜਿਆ ਦਰਸ਼ਕ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: file ark.kcfg line 78 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Tar Command" msgstr "Tar ਕਮਾਂਡ" #. i18n: file ark.kcfg line 86 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Enable experimental support for loading ACE files" msgstr "" #: searchbar.cpp:38 msgid "Reset Search" msgstr "ਖੋਜ ਮੁੜ-ਸੈਟ" #: searchbar.cpp:41 msgid "" "Reset Search\n" "Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." msgstr "" "ਖੋਜ ਮੁੜ-ਸੈਟ\n" "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਮੁੜ ਸੈਟ ਕਰੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਸਭ ਪੁਰਾਲੇਖ ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ ਵਿਖਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ।" #: tar.cpp:405 msgid "Unable to fork a decompressor" msgstr "ਇੱਕ ਖੋਲਣਾ ਵਾਲਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: tar.cpp:432 msgid "Trouble writing to the tempfile..." msgstr "ਆਰਜ਼ੀ-ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ..."