# translation of kgpg.po to Punjabi # # ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ , 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:18+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kgpg.cpp:83 msgid "&Decrypt && Save File" msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕਰਿਪ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲੋ(&D)" #: kgpg.cpp:84 msgid "&Show Decrypted File" msgstr "ਡਿਸਕਰਿਪ ਫਾਇਲ ਵੇਖਾਓ(&S)" #: kgpg.cpp:85 msgid "&Encrypt File" msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਕਰਿਪਟ(&E)" #: kgpg.cpp:86 msgid "&Sign File" msgstr "ਫਾਇਲ ਦਸਤਖਤ(&S)" #: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਸੰਦ" #: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012 msgid "Clipboard is empty." msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਖਾਲੀ ਹੈ।" #: kgpg.cpp:150 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:" "
%1 to process the encryption. The file will be deleted after the " "encryption is finished.
" msgstr "" "KGpg ਹੁਣ ਇੱਕ ਆਰਜ਼ੀ ਆਰਚੀਵ ਫਾਇਲ ਬਣਾਏਗਾ:" "
%1 ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ ਅਧੀਨ ਹੈ। ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਮੁਕਮੰਲ ਹੋਣ ਉਪਰੰਟ ਹਟਾ " "ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।
" #: kgpg.cpp:150 msgid "Temporary File Creation" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਨਿਰਮਾਣ" #: kgpg.cpp:156 msgid "Compression method for archive:" msgstr "ਆਰਚੀਵ ਲਈ ਨਪੀੜਨ ਢੰਗ:" #: kgpg.cpp:158 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: kgpg.cpp:159 msgid "Gzip" msgstr "Gzip" #: kgpg.cpp:160 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 msgid "File Already Exists" msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: kgpg.cpp:209 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਪੀੜਨ ਅਤੇ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ..." #: kgpg.cpp:225 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #: kgpg.cpp:302 msgid "Shred Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਕਤਰੋ" #: kgpg.cpp:308 msgid "Do you really want to shred these files?" msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਕਤਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97 msgid "" "" "

You must be aware that shredding is not secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" #: kgpg.cpp:442 msgid "Unable to read temporary archive file" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਆਰਚੀਵ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪੜਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: kgpg.cpp:447 msgid "Extract to: " msgstr "ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ:" #: kgpg.cpp:530 msgid "

The dropped text is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "" #: kgpg.cpp:545 msgid "No encrypted text found." msgstr "ਕੋਈ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਪਾਠ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" #: kgpg.cpp:580 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file." "
This may cause some surprising results in KGpg's execution." "
Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?
" msgstr "" #: kgpg.cpp:580 msgid "Start Wizard" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਹਾਇਕ" #: kgpg.cpp:580 msgid "Do Not Start" msgstr "ਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #: kgpg.cpp:624 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found" ". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config " "file ?" msgstr "" "GnuPG ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ।। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ GnuPG " "ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ। ਕੀ KGpg ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਜਤਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ?" #: kgpg.cpp:624 msgid "Create Config" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾਓ" #: kgpg.cpp:624 msgid "Do Not Create" msgstr "ਨਾ ਬਣਾਓ" #: kgpg.cpp:633 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found" ". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config " "file." msgstr "" "GnuPG ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ।। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ GnuPG " "ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਦਿੱਤੇ ਮਾਰਗ 'ਚ ਹੈ।" #: kgpg.cpp:640 msgid "" "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will " "not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." msgstr "" "ਤੁਹਾਡਾ GnuPG ਵਰਜਨ 1.2.0 ਤੋਂ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। ਫੋਟੋ Id ਦਾ ਅਤੇ ਕੁੰਜੀ ਗਰੁੱਪ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ " "ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GnuPG ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ (http://gnupg.org)।" #: kgpg.cpp:682 msgid "Step Three: Select your Default Private Key" msgstr "ਪਗ਼ 3: ਆਪਣੇ ਮੂਲ ਨਿੱਜੀ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ" #. i18n: file conf_misc.ui line 94 #: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Shredder" msgstr "ਕਤਰਨ-ਵਾਲਾ" #: kgpg.cpp:780 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ(&E)" #: kgpg.cpp:781 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਡਿਸਕਰਿਪਟ(&D)" #: kgpg.cpp:782 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਦਸਤਖਤ/ਜਾਂਚ(&S)" #: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536 msgid "&Open Editor" msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)" #: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145 msgid "&Open Key Manager" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੈਨੇਜਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)" #: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਰਵਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ(&K)" #: kgpg.cpp:927 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1)." "
However, the agent does not seem to be running. This could result in " "problems with signing/decryption." "
Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" #: kgpg.cpp:964 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" #: kgpg.cpp:979 msgid "Cannot shred folder." msgstr "ਫੋਲਡਰ ਕਤਰਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: kgpg.cpp:984 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਡਿਸਕਰਿਪਟ ਅਤੇ ਵਿਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: kgpg.cpp:989 msgid "Cannot sign folder." msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" #: kgpg.cpp:994 msgid "Cannot verify folder." msgstr "ਫੋਲਡਰ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: kgpg.cpp:1036 msgid "Encrypted following text:" msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਪਾਠ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਹੈ:" #: listkeys.cpp:217 msgid "Private Key List" msgstr "ਨਿੱਜੀ ਕੁੰਜੀ ਸੂਚੀ" #. i18n: file groupedit.ui line 28 #: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327 #: rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #. i18n: file groupedit.ui line 39 #: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330 #: rc.cpp:339 rc.cpp:618 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "ਈ-ਮੇਲ" #. i18n: file searchres.ui line 79 #: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "ID" #: listkeys.cpp:236 msgid "Choose secret key:" msgstr "ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ:" #: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359 #: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056 #: popuppublic.cpp:383 msgid "Unlimited" msgstr "ਬੇਅੰਤ" #. i18n: file keyproperties.ui line 256 #: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392 #, no-c-format msgid "Expiration:" msgstr "ਮਿਆਦ:" #: listkeys.cpp:316 msgid "" "Some of your secret keys are untrusted." "
Change their trust if you want to use them for signing.
" msgstr "" #: listkeys.cpp:437 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437 msgid "Do Not Import" msgstr "ਅਯਾਤ ਨਾ ਕਰੋ" #: listkeys.cpp:534 msgid "Key Management" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਪਰਬੰਧਨ" #: listkeys.cpp:537 msgid "E&xport Public Keys..." msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਿਰਯਾਤ(&x)..." #: listkeys.cpp:538 msgid "&Delete Keys" msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ ਹਟਾਓ(&D)" #: listkeys.cpp:539 msgid "&Sign Keys..." msgstr "ਦਸਤਖਤ ਕੁੰਜੀਆਂ(&S)..." #: listkeys.cpp:540 msgid "Delete Sign&ature" msgstr "ਦਸਤਖਤ ਹਟਾਓ(&a)" #: listkeys.cpp:541 msgid "&Edit Key" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸੋਧ(&E)" #: listkeys.cpp:542 msgid "&Import Key..." msgstr "ਕੁੰਜੀ ਆਯਾਤ(&I)..." #: listkeys.cpp:543 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "ਮੂਲ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਓ(&f)" #: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544 msgid "Import Key From Keyserver" msgstr "ਕੁੰਜੀ-ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁੰਜੀ ਆਯਾਤ" #: listkeys.cpp:545 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "" #: listkeys.cpp:546 msgid "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਤਾਜ਼ਾ(&R)" #: listkeys.cpp:548 msgid "&Create Group with Selected Keys..." msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਾਲ ਗਰੁੱਪ ਬਣਾਓ(&C)..." #: listkeys.cpp:549 msgid "&Delete Group" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ(&D)" #: listkeys.cpp:550 msgid "&Edit Group" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸੋਧ(&E)" #: listkeys.cpp:552 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ 'ਚ ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਬਣਾਓ(&C)" #: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149 msgid "&Go to Default Key" msgstr "ਮੂਲ ਕੁੰਜੀ 'ਤੇ ਜਾਓ(&G)" #: listkeys.cpp:558 msgid "&Refresh List" msgstr "ਸੂਚੀ ਤਾਜ਼ਾ(&R)" #: listkeys.cpp:559 msgid "&Open Photo" msgstr "ਫੋਟੋ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)" #: listkeys.cpp:560 msgid "&Delete Photo" msgstr "ਫੋਟੋ ਹਟਾਓ(&D)" #: listkeys.cpp:561 msgid "&Add Photo" msgstr "ਫੋਟੋ ਜੋੜੋ(&A)" #: listkeys.cpp:563 msgid "&Add User Id" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ Id ਜੋੜੋ(&A)" #: listkeys.cpp:564 msgid "&Delete User Id" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ Id ਹਟਾਓ(&D)" #: listkeys.cpp:566 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਸੋਧੋ(&T)" #: listkeys.cpp:567 msgid "Export Secret Key..." msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੁੰਜੀ ਨਿਰਯਾਤ..." #: listkeys.cpp:568 msgid "Revoke Key..." msgstr "" #: listkeys.cpp:570 msgid "Delete Key Pair" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਹਟਾਓ" #: listkeys.cpp:571 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਤਿਆਰ ਕਰੋ(&G)..." #: listkeys.cpp:573 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀਆਂ ਮੁੜ-ਤਿਆਰ ਕਰੋ(&R)" #: listkeys.cpp:577 msgid "Tip of the &Day" msgstr "ਅੱਜ ਦਾ ਇਸ਼ਾਰਾ(&D)" #: listkeys.cpp:578 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "GnuPG ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਾਓ" #: listkeys.cpp:580 msgid "&Show only Secret Keys" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀਆਂ ਹੀ ਵੇਖਾਓ(&S)" #: listkeys.cpp:583 msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" msgstr "" #: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610 msgid "Trust" msgstr "ਭਰੋਸਾ" #: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612 msgid "Size" msgstr "ਅਕਾਰ" #. i18n: file searchres.ui line 68 #: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "Creation" msgstr "ਨਿਰਮਾਣ" #: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611 msgid "Expiration" msgstr "ਮਿਆਦ" #: listkeys.cpp:592 msgid "&Photo ID's" msgstr "ਫੋਟੋ ID(&P)" #. i18n: file conf_misc.ui line 286 #: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Disable" msgstr "ਅਯੋਗ" #: listkeys.cpp:598 msgid "Small" msgstr "ਛੋਟਾ" #: listkeys.cpp:599 msgid "Medium" msgstr "ਮੱਧਮ" #: listkeys.cpp:600 msgid "Large" msgstr "ਵੱਡਾ" #. i18n: file groupedit.ui line 50 #: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Id" msgstr "Id" #: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118 msgid "Clear Search" msgstr "ਖੋਜ ਸਾਫ਼" #: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121 msgid "Search: " msgstr "ਖੋਜ: " #: listkeys.cpp:708 msgid "Filter Search" msgstr "ਖੋਜ ਫਿਲਟਰ" #: listkeys.cpp:718 msgid "00000 Keys, 000 Groups" msgstr "00000 ਕੁੰਜੀਆਂ, 000 ਗਰੁੱਪ" #: listkeys.cpp:865 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਸਿਰਫ਼ ਪਰਾਇਮਰੀ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨੂੰ ਹੀ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਚੋਣ ਦੀ " "ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" #: listkeys.cpp:922 msgid "Add New User Id" msgstr "ਨਵਾਂ ਉਪਭੋਗੀ Id ਜੋੜੋ" #: listkeys.cpp:945 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key.If you use a very large picture, your key will become very large as " "well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." msgstr "" #: listkeys.cpp:963 msgid "" "Something unexpected happened during the requested operation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" #: listkeys.cpp:969 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1" "
from key %2 <%3> ?
" msgstr "" #: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623 #: listkeys.cpp:2575 msgid "Photo id" msgstr "ਫੋਟੋ id" #: listkeys.cpp:1073 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "" #: listkeys.cpp:1129 msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." msgstr "" #: listkeys.cpp:1234 msgid "Public Key" msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ" #: listkeys.cpp:1236 msgid "Sub Key" msgstr "ਸਬ ਕੁੰਜੀ" #: listkeys.cpp:1238 msgid "Secret Key Pair" msgstr "ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ" #: listkeys.cpp:1240 msgid "Key Group" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਗਰੁੱਪ" #: listkeys.cpp:1242 msgid "Signature" msgstr "ਦਸਤਖਤ" #: listkeys.cpp:1244 msgid "User ID" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ID" #: listkeys.cpp:1246 msgid "Photo ID" msgstr "ਫੋਟੋ ID" #: listkeys.cpp:1248 msgid "Revocation Signature" msgstr "" #: listkeys.cpp:1250 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "" #: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284 #: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885 #: listkeys.cpp:2920 msgid "%1 Keys, %2 Groups" msgstr "%1 ਕੁੰਜੀਆਂ, %2 ਗਰੁੱਪ" #: listkeys.cpp:1327 msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted." msgstr "ਮੁਆਫ਼ੀ, ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਜਾਂ ਭਰੋਸੇ ਲਈ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109 msgid "Revoked" msgstr "ਮੁੜ-ਸ਼ਾਮਿਲ" #: listkeys.cpp:1410 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "" #: listkeys.cpp:1414 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: listkeys.cpp:1457 msgid "" "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n" "If someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised!\n" "Continue key export?" msgstr "" #: listkeys.cpp:1459 msgid "Do Not Export" msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਨਾ ਕਰੋ" #: listkeys.cpp:1469 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਕੁੰਜੀ ਇੰਞ ਵਾਂਗ" #: listkeys.cpp:1481 msgid "" "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n" "DO NOT leave it in an insecure place." msgstr "" #: listkeys.cpp:1483 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" #: listkeys.cpp:1514 msgid "Public Key Export" msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨਿਰਯਾਤ" #: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519 msgid "Save File" msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ" #: listkeys.cpp:1556 msgid "" "Your public key \"%1\" was successfully exported\n" msgstr "" "ਤੁਹਾਡੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ \"%1\" ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਨਿਰਯਾਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n" #: listkeys.cpp:1558 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "ਤੁਹਾਡੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ\n" "ਕੁੰਜੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" #: listkeys.cpp:1631 msgid "" "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.\n" "\n" "Would you like to regenerate the public key?" msgstr "" #: listkeys.cpp:1632 msgid "Generate" msgstr "ਬਣਾਓ" #: listkeys.cpp:1632 msgid "Do Not Generate" msgstr "ਨਾ ਬਣਾਓ" #: listkeys.cpp:1670 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" #: listkeys.cpp:1720 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other " "groups." msgstr "" #: listkeys.cpp:1723 msgid "Create New Group" msgstr "ਨਵਾਂ ਗਰੁੱਪ ਬਣਾਓ" #: listkeys.cpp:1723 msgid "Enter new group name:" msgstr "ਨਵੇਂ ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ:" #: listkeys.cpp:1728 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:" msgstr "" #: listkeys.cpp:1742 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 " "will not be created." msgstr "" #: listkeys.cpp:1769 msgid "" "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They " "will be removed from the group." msgstr "" #: listkeys.cpp:1778 msgid "Group Properties" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: listkeys.cpp:1842 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "" #: listkeys.cpp:1865 msgid "" "You are about to sign key:" "
" "
%1" "
ID: %2" "
Fingerprint: " "
%3." "
" "
You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to " "be sure that someone is not trying to intercept your communications
" msgstr "" #: listkeys.cpp:1877 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass." "
If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" #: listkeys.cpp:1887 #, c-format msgid "" "_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:\n" "How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr "" #: listkeys.cpp:1891 msgid "I Will Not Answer" msgstr "ਮੈਂ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇਵਾਗਾ" #: listkeys.cpp:1892 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "ਮੈਂ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: listkeys.cpp:1893 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "" #: listkeys.cpp:1894 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "" #: listkeys.cpp:1897 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "" #: listkeys.cpp:1900 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "" #: listkeys.cpp:1961 msgid "Bad passphrase, key %1 not signed." msgstr "" #: listkeys.cpp:1961 msgid " (" msgstr " (" #: listkeys.cpp:1961 msgid ")" msgstr ")" #: listkeys.cpp:1986 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgstr "ਇਸ ਕੁੰਜੀ ਰਾਹੀਂ ਸਭ ਦਸਤਖਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੁੰਜੀ-ਗੁੱਛੇ 'ਚ ਹਨ" #: listkeys.cpp:2051 msgid "Edit key manually to delete this signature." msgstr "ਇਸ ਦਸਤਖਤ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਦਸਤੀ ਸੋਧੋ।" #: listkeys.cpp:2064 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "" #: listkeys.cpp:2067 msgid "" "Are you sure you want to delete signature" "
%1 from key:" "
%2?
" msgstr "" #: listkeys.cpp:2086 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "" #: listkeys.cpp:2137 msgid "" "Enter passphrase for %1:" "
Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences" msgstr "" #: listkeys.cpp:2141 msgid "" "This passphrase is not secure enough.\n" "Minimum length= 5 characters" msgstr "" "ਇਹ ਪੈਰਾ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਲੰਬਾਈ= 5 ਅੱਖਰ" #: listkeys.cpp:2152 msgid "Generating new key pair." msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: listkeys.cpp:2162 msgid "" "\n" "Please wait..." msgstr "" "\n" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰੋ..." #: listkeys.cpp:2170 msgid "Generating New Key..." msgstr "ਨਵੀਂ ਕੁੰਜੀ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859 #: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921 msgid "Ready" msgstr "ਤਿਆਰ ਹੈ" #: listkeys.cpp:2279 msgid "" "Something unexpected happened during the key pair creation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਚਾਨਕ ਕੁਝ ਵਾਪਰ ਗਿਆ ਹੈ।\n" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਾਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਪੂਰੇ ਲਾਗ ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਵੇਖੋ।" #. i18n: file newkey.ui line 16 #: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "New Key Pair Created" msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ" #: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317 msgid "backup copy" msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਨਕਲ" #: listkeys.cpp:2329 msgid "Cannot open file %1 for printing..." msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ..." #: listkeys.cpp:2348 msgid "" "

Delete SECRET KEY pair %1?

Deleting this key pair means you " "will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" #: listkeys.cpp:2409 msgid "" "The following are secret key pairs:" "
%1They will not be deleted." "
" msgstr "" #: listkeys.cpp:2415 #, c-format msgid "" "_n: Delete the following public key?\n" "Delete the following %n public keys?" msgstr "" "ਕੀ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?\n" "ਕੀ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ %n ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" #: listkeys.cpp:2470 msgid "Key Import" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਆਯਾਤ" #: listkeys.cpp:2474 msgid "Open File" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493 msgid "Importing..." msgstr "ਆਯਾਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619 msgid " [Revocation signature]" msgstr "" #: listkeys.cpp:2628 msgid " [local]" msgstr " [ਲੋਕਲl]" #: listkeys.cpp:2641 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 ਸਬ-ਕੁੰਜੀ" #: listkeys.cpp:2660 msgid "Loading Keys..." msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..." #: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826 #: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113 msgid "Expired" msgstr "ਮਿਆਦ ਖਤਮ" #: listkeys.cpp:3079 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: listkeys.cpp:3083 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: listkeys.cpp:3086 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101 msgid "Invalid" msgstr "ਗਲਤ" #: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105 #: listkeys.cpp:3142 msgid "Disabled" msgstr "ਅਯੋਗ" #: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117 msgid "Undefined" msgstr "ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ" #: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125 msgid "Marginal" msgstr "" #: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129 msgid "Full" msgstr "ਪੂਰਾ" #: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133 msgid "Ultimate" msgstr "ਬੇਅੰਤ" #: listkeys.cpp:3137 msgid "?" msgstr "?" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: main.cpp:30 msgid "" "Kgpg - simple gui for gpg\n" "\n" "Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" #: main.cpp:36 msgid "Encrypt file" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਇਲ" #: main.cpp:37 msgid "Open key manager" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੈਨੇਜਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: main.cpp:38 msgid "Show encrypted file" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: main.cpp:39 msgid "Sign file" msgstr "ਦਸਤਖਤ ਫਾਇਲ" #: main.cpp:40 msgid "Verify signature" msgstr "ਦਸਤਖਤ ਜਾਂਚ" #: main.cpp:41 msgid "Shred file" msgstr "ਕਤਰੀ ਫਾਇਲ" #: main.cpp:42 msgid "File to open" msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਫਾਇਲ" #: main.cpp:50 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: kgpgview.cpp:97 msgid "" "Remote file dropped." "
The remote file will now be copied to a temporary file to process requested " "operation. This temporary file will be deleted after operation.
" msgstr "" #: kgpgview.cpp:100 msgid "Could not download file." msgstr "ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।" #: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 msgid "" "

The file %1 is a public key." "
Do you want to import it ?

" msgstr "" #: kgpgview.cpp:143 msgid "" "This file is a private key.\n" "Please use kgpg key management to import it." msgstr "" #: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 msgid "Decryption failed." msgstr "ਡਿਸਕਰਿਪਟ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" #: kgpgview.cpp:179 msgid "Unable to read file." msgstr "ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਲਈ ਆਯੋਗ ਹੈ।" #: kgpgview.cpp:211 msgid "S&ign/Verify" msgstr "ਦਸਤਖਤ/ਜਾਂਚ(&i)" #: kgpgview.cpp:212 msgid "En&crypt" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ(&c)" #: kgpgview.cpp:213 msgid "&Decrypt" msgstr "ਡਿਸਕਰਿਪਟ(&D)" #: kgpgview.cpp:231 msgid "untitled" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸਿਰਲੇਖ" #: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241 msgid "" "Missing signature:" "
Key id: %1" "
" "
Do you want to import this key from a keyserver?
" msgstr "" #: kgpgview.cpp:242 msgid "Missing Key" msgstr "ਗੁੰਮ ਕੁੰਜੀ" #: kgpgview.cpp:295 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "ਦਸਤਖਤ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹਨ: ਗਲਤ ਪੈਰਾ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: kgpgview.cpp:388 msgid "Encryption failed." msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਫੇਲ ਹੈ।" #: popuppublic.cpp:91 msgid "Select Public Key" msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ" #: popuppublic.cpp:109 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "%1 ਲਈ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ" #. i18n: file conf_encryption.ui line 52 #: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "ASCII armored encryption" msgstr "ASCII armored ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ" #. i18n: file conf_encryption.ui line 88 #: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "ਬੇ-ਭਰੇਸੋਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਾਲ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ" #. i18n: file conf_encryption.ui line 64 #: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Hide user id" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ id ਓਹਲੇ" #: popuppublic.cpp:157 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਸੂਚੀ: ਕੁੰਜੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" #: popuppublic.cpp:159 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/message " "in a text editor" msgstr "" "ASCII ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ: ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਇਲ/ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ ਨਾਲ ਖੋਲਣਾ ਸੰਭਵ " "ਬਣਾਉ।" #: popuppublic.cpp:161 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This option " "hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic " "analysis. It may slow down the decryption process because all available secret " "keys are tried." msgstr "" #: popuppublic.cpp:165 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, it " "is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in " "order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even " "if it has not be signed." msgstr "" #. i18n: file conf_encryption.ui line 76 #: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Shred source file" msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਕਤਰੋ" #: popuppublic.cpp:176 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will be " "possible" msgstr "" "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਕਤਰਨੀ: ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੋਈ ਵਾਪਸੀ " "ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ" #: popuppublic.cpp:178 msgid "" "Shred source file:
" "

Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " "files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " "file is recovered.

" "

But you must be aware that this is not secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" #: popuppublic.cpp:179 msgid "Read this before using shredding" msgstr "ਕਤਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਹ ਪੜ ਲਵੋ" #: popuppublic.cpp:184 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "ਸਮਮਿਤੀ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ" #: popuppublic.cpp:186 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need to " "give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "ਸਮਮਿਤੀ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ: ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕਿਸੇ ਕੁੰਜੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੀ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ " "ਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ/ਡਿਸਕਰਿਪਟ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੇਣਾ ਹੈ" #: popuppublic.cpp:198 msgid "Custom option:" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਚੋਣ:" #: popuppublic.cpp:202 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" #: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428 #: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590 msgid "(Default)" msgstr "(ਮੂਲ)" #. i18n: file conf_encryption.ui line 17 #: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "ਇਕਰਿਪਸ਼ਨ" #: kgpgoptions.cpp:102 msgid "Decryption" msgstr "ਡਿਸਕਰਿਪਸ਼ਨ" #: kgpgoptions.cpp:104 msgid "GnuPG Settings" msgstr "GnuPG ਸੈਟਿੰਗ" #: kgpgoptions.cpp:105 msgid "Key Servers" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਰਵਰ" #: kgpgoptions.cpp:106 msgid "Misc" msgstr "ਫੁਟਕਲ" #: kgpgoptions.cpp:188 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "ਨਵਾਂ GnuPG ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now ?\n" "\n" "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." msgstr "" "ਚੁਣੇ ਟਿਕਾਣੇ 'ਤੇ ਕੋਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹੁਣ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n" "\n" "ਬਿਨਾਂ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਦੇ, ਨਾ ਤਾਂ KGpg ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ Gnupg।" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "No Configuration File Found" msgstr "ਕੋਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "Create" msgstr "ਬਣਾਓ" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "Ignore" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" #: kgpgoptions.cpp:204 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted " "and if you have write access" msgstr "" "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਟਿਕਾਣੇ ਮੀਡਿਆ ਠੀਕ ਤਰਾਂ " "ਮਾਊਟ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ।" #: kgpgoptions.cpp:456 msgid "Sign File" msgstr "ਦਸਤਖਤ ਫਾਇਲ" #: kgpgoptions.cpp:473 msgid "Decrypt File" msgstr "ਡਿਸਕਰਿਪਟ ਫਾਇਲ" #: kgpgoptions.cpp:572 msgid "Add New Key Server" msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁੰਜੀ ਸਰਵਰ ਜੋੜੋ" #: kgpgoptions.cpp:572 msgid "Server URL:" msgstr "ਸਰਵਰ URL:" #: kgpglibrary.cpp:82 msgid "You have not chosen an encryption key." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ ਹੈ।" #: kgpglibrary.cpp:107 msgid "" "%1 Files left.\n" "Encrypting %2" msgstr "" "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਬਾਕੀ ਹਨ।\n" "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਜਾਰੀ %2" #: kgpglibrary.cpp:108 #, c-format msgid "Encrypting %2" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਜਾਰੀ %2" #: kgpglibrary.cpp:125 msgid "Processing encryption (%1)" msgstr "ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ (%1) ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ" #: kgpglibrary.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Shredding %n file\n" "Shredding %n files" msgstr "" "ਫਾਇਲ %n ਕਤਰੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n" "%n ਫਾਇਲਾਂ ਕਤਰੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "KGpg Error" msgstr "KGpg ਗਲਤੀ" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "Process halted, not all files were shredded." msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੋਕੀ ਗਈ ਹੈ, ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਕਤਰਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।" #: kgpglibrary.cpp:175 msgid "Process halted.
Not all files were encrypted." msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਖਤਮ ਹੋਈ
ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #: kgpglibrary.cpp:195 #, c-format msgid "Decrypting %1" msgstr "%1 ਡਿਸਕਰਿਪਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: kgpglibrary.cpp:197 msgid "Processing decryption" msgstr "ਡਿਸਕਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: kgpglibrary.cpp:236 msgid "" "

The file %1 is a private key block. Please use KGpg key manager to " "import it.

" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:87 msgid " or " msgstr " ਜਾਂ " #: kgpginterface.cpp:144 msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" msgstr "ਆਪਣੀ ਫਾਇਲ ਲਈ ਪੈਰਾ ਦਿਓ (ਸਮਮਿਤੀ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ):" #: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500 #: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273 msgid "[No user id found]" msgstr "[ਕੋਈ ਉਪਭੋਗੀ id ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ]" #: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396 msgid "No user id found. Trying all secret keys.
" msgstr "" "ਕੋਈ ਉਪਭੋਗੀ id ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ। ਸਭ ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਹੈ।" "
" #: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504 msgid "Bad passphrase. You have %1 tries left.
" msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %1 ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਹੀ ਬਾਕੀ ਹੈ।
" #: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505 #: kgpginterface.cpp:744 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "%1 ਲਈ ਪੈਰਾ ਦਿਓ" #: kgpginterface.cpp:302 msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" msgstr "ਪੈਰਾ ਦਿਓ (ਸਮਮਿਤੀ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ)" #: kgpginterface.cpp:353 msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." msgstr "ਗਲਤ MDC ਮਿਲਿਆ ਹੈ। ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਪਾਠ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" #: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799 #: kgpginterface.cpp:825 msgid "No signature found." msgstr "ਕੋਈ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਮਿਲੇ।" #: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "ਚੰਗੇ ਦਸਤਖਤ:
%1
ਕੁੰਜੀ ID: %2
" #: kgpginterface.cpp:595 msgid "" "Bad signature from:" "
%1" "
Key ID: %2" "
" "
Text is corrupted.
" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" msgstr "ਦਸਤਖਤ ਸਹੀਂ ਹਨ, ਪਰ ਕੁੰਜੀ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817 msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" msgstr "ਦਸਤਖਤ ਠੀਕ ਹਨ ਅਤੇ ਕੁੰਜੀ ਵੀ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਹੈ" #: kgpginterface.cpp:614 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5 Checksum" #: kgpginterface.cpp:616 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਨਾਲ MD5 ਤੁਲਨਾ" #: kgpginterface.cpp:631 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "%1 ਲਈ MD5 sum ਹੈ:" #: kgpginterface.cpp:648 msgid "Unknown status" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ" #: kgpginterface.cpp:676 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "ਠੀਕ checksum ਹੈ, ਫਾਇਲ ਠੀਕ ਹੈ।" #: kgpginterface.cpp:681 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਦੇ ਭਾਗ MD5 ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: kgpginterface.cpp:683 msgid "Wrong checksum, FILE CORRUPTED" msgstr "ਗਲਤ checksum ਹੈ, ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ" #: kgpginterface.cpp:718 msgid "The signature file %1 was successfully created." msgstr "ਦਸਤਖਤ ਫਾਇਲ %1 ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।" #: kgpginterface.cpp:720 msgid "Bad passphrase, signature was not created." msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾ, ਦਸਤਖਤ ਬਣਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ।" #: kgpginterface.cpp:743 msgid "Bad passphrase. you have %1 tries left.
" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:806 msgid "" "BAD signature from:" "
%1" "
Key id: %2" "
" "
The file is corrupted!
" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:910 msgid "%1 Enter passphrase for %2:" msgstr "%1 %2 ਲਈ ਪੈਰਾ ਦਿਓ:" #: kgpginterface.cpp:928 msgid "Bad passphrase. Try again.
" msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾ। ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ੋ ਕਰੋ।
" #: kgpginterface.cpp:949 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed." "
Do you want to try signing the key in console mode?
" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:981 msgid "" "This key has more than one user ID.\n" "Edit the key manually to delete signature." msgstr "" #: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642 #: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "%1 ਲਈ ਪੈਰਾ ਦਿਓ:" #: kgpginterface.cpp:1158 msgid "" "Changing expiration failed." "
Do you want to try changing the key expiration in console mode?
" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:1268 msgid "Bad passphrase. Try again
" msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾ ਹੈ। ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ
" #: kgpginterface.cpp:1278 msgid "%1 Enter passphrase for %2" msgstr "%1 %2 ਲਈ ਪੈਰਾ ਦਿਓ" #: kgpginterface.cpp:1293 msgid "" "Enter new passphrase for %1" "
If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will " "be lost !" "
" msgstr "" "%1 ਲਈ ਨਵਾਂ ਪੈਰਾ ਦਿਓ" "
ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪੈਰਾ ਭੁੱਲ ਗਏ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸਭ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ " "ਸੁਨੇਹੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ!" "
" #: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408 #, c-format msgid "" "_n: %n key processed." "
\n" "%n keys processed." "
" msgstr "" "%n ਕੁੰਜੀ 'ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।" "
\n" "%n ਕੁੰਜੀਆਂ 'ਤੇ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।" "
" #: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410 #, c-format msgid "" "_n: One key unchanged." "
\n" "%n keys unchanged." "
" msgstr "" "ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਹੀ ਹੈ।" "
\n" "%n ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਾ-ਤਬਦੀਲੀ ਹੀ ਹਨ।" "
" #: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412 #, c-format msgid "" "_n: One signature imported." "
\n" "%n signatures imported." "
" msgstr "" "ਇੱਕ ਦਸਤਖਤ ਆਯਾਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" "
\n" "%n ਦਸਤਖਤ ਆਯਾਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ।" "
" #: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414 #, c-format msgid "" "_n: One key without ID." "
\n" "%n keys without ID." "
" msgstr "" "ਬਿਨਾਂ ID ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਹੈ।" "
\n" "ਬਿਨਾਂ ID ਦੇ %n ਕੁੰਜੀਆਂ ਹਨ।" "
" #: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416 #, c-format msgid "" "_n: One RSA key imported." "
\n" "%n RSA keys imported." "
" msgstr "" "ਇੱਕ RSA ਕੁੰਜੀ ਆਯਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" "
\n" "%n RSA ਕੁੰਜੀਆਂ ਆਯਾਤ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।" "
" #: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418 #, c-format msgid "" "_n: One user ID imported." "
\n" "%n user IDs imported." "
" msgstr "" "ਇੱਕ ਉਪਭੋਗੀ ID ਆਯਾਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" "
\n" "%n ਉਪਭੋਗੀ ID ਆਯਾਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ।" "
" #: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420 #, c-format msgid "" "_n: One subkey imported." "
\n" "%n subkeys imported." "
" msgstr "" #: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422 #, c-format msgid "" "_n: One revocation certificate imported." "
\n" "%n revocation certificates imported." "
" msgstr "" #: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425 #, c-format msgid "" "_n: One secret key processed." "
\n" "%n secret keys processed." "
" msgstr "" "ਇੱਕ ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀ 'ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।" "
\n" "%n ਕੁੰਜੀਆਂ 'ਤੇ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।" "
" #: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429 #, c-format msgid "" "_n: One secret key imported." "
\n" "%n secret keys imported." "
" msgstr "" "ਇੱਕ ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀ ਆਯਾਤ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।" "
\n" "%n ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨੂੰ ਆਯਾਤ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।" "
" #: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431 #, c-format msgid "" "_n: One secret key unchanged." "
\n" "%n secret keys unchanged." "
" msgstr "" "ਇੱਕ ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ ਹੈ।" "
\n" "%n ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ।" "
" #: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433 #, c-format msgid "" "_n: One secret key not imported." "
\n" "%n secret keys not imported." "
" msgstr "" "ਇੱਕ ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀ ਆਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।" "
\n" "%n ਗੁਪਤ-ਕੁੰਜੀਆਂ ਆਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।" "
" #: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435 #, c-format msgid "" "_n: One key imported:" "
\n" "%n keys imported:" "
" msgstr "" "ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਆਯਾਤ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।:" "
\n" "%n ਕੁੰਜੀਆਂ ਆਯਾਤ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ:" "
" #: kgpginterface.cpp:1437 msgid "" "" "
You have imported a secret key. " "
Please note that imported secret keys are not trusted by default." "
To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the " "key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" #: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441 msgid "" "No key imported... \n" "Check detailed log for more infos" msgstr "" "ਕੋਈ ਕੁੰਜੀ ਆਯਾਤ ਕੀਤੀ ਹੈ... \n" "ਹੋਰ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਲਾਗ ਨੂੰ ਦਬਾਉ" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ। ਕੀ ਕਿਤੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਵਰਤਣਾ ਹੈ?" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "Use Anyway" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "Do Not Use" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:1768 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "" #. i18n: file kgpg.rc line 16 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Si&gnature" msgstr "ਦਸਤਖਤ(&g)" #. i18n: file listkeys.rc line 5 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Keys" msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ(&K)" #. i18n: file listkeys.rc line 24 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Show Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ(&S)" #. i18n: file listkeys.rc line 34 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "ਗਰੁੱਪ(&G)" #. i18n: file adduid.ui line 42 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "ਨਾਂ (ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 5 ਅੱਖਰ):" #. i18n: file adduid.ui line 50 #: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "ਈ-ਮੇਲ:" #. i18n: file adduid.ui line 58 #: keygener.cpp:53 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Comment (optional):" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ (ਚੋਣਵਾਂ):" #. i18n: file conf_decryption.ui line 55 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Custom decryption command:" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਡਿਸਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ:" #. i18n: file conf_decryption.ui line 60 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "\t\t" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).

\n" "\t\t
" msgstr "" #. i18n: file conf_encryption.ui line 31 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "PGP 6 ਅਨੁਕੂਲਤਾ" #. i18n: file conf_encryption.ui line 34 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "" #. i18n: file conf_encryption.ui line 38 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "\t\t" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing " "GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" #. i18n: file conf_encryption.ui line 56 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "\t\t" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the " "body of an e-mail message.

" msgstr "" #. i18n: file conf_encryption.ui line 68 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "" "Hide user ID:
\n" "\t\t" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret " "keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process " "depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" #. i18n: file conf_encryption.ui line 80 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "" "Shred source file:
\n" "\t\t" "

Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " "files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " "file is recovered. But you must be aware that this is not 100% secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" #. i18n: file conf_encryption.ui line 92 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "\t\t" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as " "such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it " "'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" #. i18n: file conf_encryption.ui line 133 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Custom encryption command:" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕਮਾਂਡ:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 137 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "" "Custom encryption command:
\n" "\t\t\t" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" #. i18n: file conf_encryption.ui line 163 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ *.pgp ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: file conf_encryption.ui line 167 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "\t\t" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users " "of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" #. i18n: file conf_encryption.ui line 175 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Encrypt files with:" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਨਾਲ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 193 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the " "default key will be bypassed.

" msgstr "" #. i18n: file conf_encryption.ui line 209 #: rc.cpp:103 rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file conf_encryption.ui line 225 #: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "ਤਬਦੀਲ..." #. i18n: file conf_encryption.ui line 233 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Always encrypt with:" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਇਸ ਨਾਲ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 251 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. " "However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will " "override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" #. i18n: file conf_gpg.ui line 18 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "" "Global Settings:
\n" "\t" "

\n" "\t
" msgstr "" "ਗਲੋਬਲ ਸੈਟਿੰਗ:
\n" "\t" "

\n" "\t
" #. i18n: file conf_gpg.ui line 32 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "GnuPG Home" msgstr "GnuPG ਘਰ" #. i18n: file conf_gpg.ui line 43 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Configuration file:" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 51 #: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Home location:" msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 137 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "&Use GnuPG agent" msgstr "Gn&uPG ਏਜੰਟ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: file conf_gpg.ui line 145 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Additional Keyring" msgstr "" #. i18n: file conf_gpg.ui line 156 #: rc.cpp:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pu&blic:" msgstr "ਪਬਲਿਕ(&b)" #. i18n: file conf_gpg.ui line 164 #: rc.cpp:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "Private:" msgstr "ਨਿੱਜੀ" #. i18n: file conf_gpg.ui line 201 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Use only this keyring" msgstr "" #. i18n: file conf_misc.ui line 31 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Global Settings" msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸੈਟਿੰਗ" #. i18n: file conf_misc.ui line 42 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "ਲਾਗ ਕਰਨ 'ਤੇ KGpg ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #. i18n: file conf_misc.ui line 49 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "" "Start KGpg automatically at TDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.

" "
" msgstr "" #. i18n: file conf_misc.ui line 63 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸਿਰਫ਼ ਮਾਊਸ ਚੋਣ ਹੀ ਕਰੋ" #. i18n: file conf_misc.ui line 67 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "\t\t\t" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, " "that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left " "together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with " "Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" #. i18n: file conf_misc.ui line 82 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਵੇਖਾਓ\n" "(ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਸਮੇਂ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ)" #. i18n: file conf_misc.ui line 86 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "\t\t\t" "

" msgstr "" "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿਓ:
\n" "\t\t\t" "

" #. i18n: file conf_misc.ui line 122 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "Install Shredder" msgstr "ਕਰਤਨ ਵਾਲਾ ਇੰਸਟਾਲ" #. i18n: file conf_misc.ui line 133 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n" "It will shred (overwrite several times before erasing) the\n" "files you drop on it, making it almost impossible to recover\n" "the original file." msgstr "" #. i18n: file conf_misc.ui line 144 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "textLabel5" msgstr "textLabel5" #. i18n: file conf_misc.ui line 176 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Applet && Menus" msgstr "ਐਪਲਿਟ ਅਤੇ ਮੇਨੂ" #. i18n: file conf_misc.ui line 187 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" msgstr "ਮਾਊਸ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ (KGpg ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ):" #. i18n: file conf_misc.ui line 193 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Key Manager" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੈਨੇਜਰ" #. i18n: file conf_misc.ui line 198 #: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "ਸੰਪਾਦਕ" #. i18n: file conf_misc.ui line 235 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਸੇਵਾ ਮੇਨੂ" #. i18n: file conf_misc.ui line 254 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Sign file service menu:" msgstr "ਦਸਤਖਤ ਫਾਇਲ ਸੇਵਾ ਮੇਨੂ:" #. i18n: file conf_misc.ui line 259 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "" "Sign file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "ਦਸਤਖਤ ਫਾਇਲ ਸੇਵਾ ਮੇਨੂ:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 275 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "ਡਿਸਕਰਿਪਟ ਫਾਇਲ ਸੇਵਾ ਮੇਨੂ:" #. i18n: file conf_misc.ui line 280 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "ਡਿਸਕਰਿਪਟ ਫਾਇਲ ਸੇਵਾ ਮੇਨੂ:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 291 #: rc.cpp:228 rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Enable with All Files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਯੋਗ" #. i18n: file conf_misc.ui line 319 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਯੋਗ" #. i18n: file conf_misc.ui line 333 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "System Tray Applet" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਐਪਲਿਟ" #. i18n: file conf_misc.ui line 344 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Event on unencrypted file drop:" msgstr "" #. i18n: file conf_misc.ui line 349 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "" "Event on unencrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" #. i18n: file conf_misc.ui line 357 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Event on encrypted file drop:" msgstr "" #. i18n: file conf_misc.ui line 362 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "" "Event on encrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" #. i18n: file conf_misc.ui line 368 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Encrypt" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ" #. i18n: file conf_misc.ui line 373 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Sign" msgstr "ਦਸਤਖਤ" #. i18n: file conf_misc.ui line 378 #: rc.cpp:265 rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "ਪੁੱਛੋ" #. i18n: file conf_misc.ui line 388 #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Decrypt & Save" msgstr "ਡਿਸਕਰਿਪਟ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲੋ" #. i18n: file conf_misc.ui line 393 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Decrypt & Open in Editor" msgstr "ਡਿਸਕਰਿਟ ਅਤੇ ਸੰਪਾਦਕ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #. i18n: file conf_servers.ui line 35 #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Set as Default" msgstr "ਮੂਲ ਬਣਾਓ" #. i18n: file conf_servers.ui line 51 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ..." #. i18n: file conf_servers.ui line 98 #: rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "*ਜਾਣਕਾਰੀ*:\n" "GnuPG ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ 'ਚ ਸਿਰਫ਼ ਮੂਲ ਸਰਵਰ ਹੀ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ,\n" "ਹੋਰ ਸਭ ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ KGpg ਦੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਹੀ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #. i18n: file conf_servers.ui line 106 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "" #. i18n: file conf_ui2.ui line 31 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Key Colors" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਰੰਗ" #. i18n: file conf_ui2.ui line 50 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Unknown keys:" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੁੰਜੀਆਂ:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 73 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Trusted keys:" msgstr "ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 81 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Expired/disabled keys:" msgstr "ਮਿਆਦ ਪੂਰੀ/ਆਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 89 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Revoked keys:" msgstr "" #. i18n: file conf_ui2.ui line 163 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Editor Font" msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਫੋਂਟ" #. i18n: file groupedit.ui line 101 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Available Trusted Keys" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ" #. i18n: file groupedit.ui line 142 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Keys in the Group" msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਕੁੰਜੀਆਂ" #. i18n: file keyexport.ui line 41 #: rc.cpp:336 rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "ਗੁਣ ਨਿਰਯਾਤ (ਫੋਟੋ ID)" #. i18n: file keyexport.ui line 88 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Default key server" msgstr "ਮੂਲ ਕੁੰਜੀ ਸਰਵਰ" #. i18n: file keyexport.ui line 96 #: rc.cpp:345 rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ" #. i18n: file keyexport.ui line 112 #: rc.cpp:348 rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "ਫਾਇਲ:" #. i18n: file keyproperties.ui line 24 #: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Key Properties" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #. i18n: file keyproperties.ui line 79 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "No Photo" msgstr "ਕੋਈ ਫੋਟੋ ਨਹੀਂ" #. i18n: file keyproperties.ui line 90 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "" "Photo:
\n" "\t\t\t" "

A photo can be included with a public key for extra security. The photo can " "be used as an additional method of authenticating the key. However, it should " "not be relied upon as the only form of authentication.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" #. i18n: file keyproperties.ui line 106 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Photo Id:" msgstr "ਫੋਟੋ Id:" #. i18n: file keyproperties.ui line 131 #: rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "Disable key" msgstr "ਆਯੋਗ ਕੁੰਜੀ" #. i18n: file keyproperties.ui line 150 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "Change Expiration..." msgstr "ਮਿਆਦ ਤਬਦੀਲ..." #. i18n: file keyproperties.ui line 169 #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "Change Passphrase..." msgstr "ਪੈਰਾ ਤਬਦੀਲ..." #. i18n: file keyproperties.ui line 182 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "ਲੰਬਾਈ:" #. i18n: file keyproperties.ui line 193 #: rc.cpp:377 #, no-c-format msgid "Creation:" msgstr "ਬਣਾਇਆ:" #. i18n: file keyproperties.ui line 204 #: rc.cpp:380 rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "Key ID:" msgstr "ਕੁੰਜੀ ID:" #. i18n: file keyproperties.ui line 223 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Owner trust:" msgstr "ਮਾਲਕ ਭਰੋਸੇਯੋਗ:" #. i18n: file keyproperties.ui line 245 #: keygener.cpp:79 rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Algorithm:" msgstr "ਐਲੋਗਰਿਥਮ:" #. i18n: file keyproperties.ui line 275 #: rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Trust:" msgstr "ਭਰੋਸਾ:" #. i18n: file keyproperties.ui line 286 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:" #. i18n: file keyproperties.ui line 297 #: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" #. i18n: file keyproperties.ui line 316 #: rc.cpp:404 rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "Fingerprint:" msgstr "ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ:" #. i18n: file keyproperties.ui line 393 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Don't Know" msgstr "ਜਾਣਦਾ ਨਹੀਂ" #. i18n: file keyproperties.ui line 398 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "Do NOT Trust" msgstr "ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ" #. i18n: file keyproperties.ui line 403 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Marginally" msgstr "" #. i18n: file keyproperties.ui line 408 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Fully" msgstr "ਪੂਰਾ" #. i18n: file keyproperties.ui line 413 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Ultimately" msgstr "ਆਖਰ" #. i18n: file keyserver.ui line 48 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਪਾਠ ਜਾਂ ਆਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁੰਜੀ ID:" #. i18n: file keyserver.ui line 53 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "\t\t\t\t" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial " "text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in " "which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key " "ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: " "searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" #. i18n: file keyserver.ui line 62 #: rc.cpp:433 #, no-c-format msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG " "keys into the local keyring." msgstr "" #. i18n: file keyserver.ui line 75 #: rc.cpp:437 rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "Key server:" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਰਵਰ:" #. i18n: file keyserver.ui line 78 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "" "Key Server:
" "

A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the " "Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. " "Select from the drop down list to specify which key server should be used.

" "

Often these keys are held by people whom the user has never met and as such " "the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering " "\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem " "of verifying authenticity.

" msgstr "" #. i18n: file keyserver.ui line 86 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "ਖੋਜ(&S)" #. i18n: file keyserver.ui line 97 #: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "ਆਯਾਤ(&I)" #. i18n: file keyserver.ui line 159 #: rc.cpp:449 rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "" #. i18n: file keyserver.ui line 199 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "ਨਿਰਯਾਤ(&E)" #. i18n: file keyserver.ui line 204 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "" "Export:
\n" "\t\t\t\t" "

Depressing this key will export the specified key to the specified " "server.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" #. i18n: file keyserver.ui line 247 #: rc.cpp:466 #, no-c-format msgid "Key to be exported:" msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁੰਜੀ:" #. i18n: file keyserver.ui line 252 #: rc.cpp:469 #, no-c-format msgid "" "Key to be exported:
\n" "\t\t\t\t" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will be " "exported to the key server selected.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27 #: rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "key id" msgstr "ਕੁੰਜੀ id" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "Print certificate" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਛਾਪੋ" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "Create revocation certificate for" msgstr "" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "ਵੇਰਵਾ:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "No Reason" msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70 #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Key is Superseded" msgstr "" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "Key is No Longer Used" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਹੁਣ ਵਰਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾਦੀ" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Reason for revocation:" msgstr "" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Save certificate:" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸੰਭਾਲੋ:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109 #: rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Import into keyring" msgstr "ਕੁੰਜੀ-ਛੱਲੇ 'ਚ ਆਯਾਤ" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 16 #: rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "KGpg Wizard" msgstr "KGpg ਸਹਾਇਕ" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 23 #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 63 #: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the KGpg Wizard

\n" "This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg " "to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling " "you to encrypt your files and emails." msgstr "" "

KGpg ਸਹਾਇਕ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ

\n" "ਇਹ ਸਹਾਇਕ KGpg ਨੂੰ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਲੋੜੀਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਅੱਗੇ, " "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ " "ਅਤੇ ਈ-ਮੇਲਾਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਕਰਦਾ ਹੈ।" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 91 #: rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "You have GnuPG version:" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ GnuPG ਵਰਜਨ ਹੈ:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 101 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "Step One: Communication with GnuPG" msgstr "ਪਗ਼: GnuPG ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 112 #: rc.cpp:529 #, no-c-format msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਅਸਧਾਰਨ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ, ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਸਿਰਫ਼ \"ਅੱਗੇ\" ਨੂੰ " "ਦਬਾਉਦੇ ਜਾਉ।" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 123 #: rc.cpp:532 #, no-c-format msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "" "KGpg ਨੂੰ ਇਹ ਜਾਣਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ GnuPG ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ।" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 156 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "
Path to your GnuPG options file:" msgstr "
ਤੁਹਾਡੀ GnuPG ਚੋਣ ਫਾਇਲ ਲਈ ਮਾਰਗ:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 197 #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" msgstr "ਪਗ਼ ਦੋ: ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਹੜੇ 'ਚ ਇੱਕ ਕਤਰਨ ਵਾਲਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 208 #: rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "Install shredder on my desktop" msgstr "ਵਿਹੜੇ 'ਚ ਇੱਕ ਕਤਰਨ ਵਾਲਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 267 #: rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "" "This will install a shredder icon on your desktop." "
\n" "The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to " "it.\n" "Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the " "file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these " "temporary files.\n" "
Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system." "
" msgstr "" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 280 #: rc.cpp:550 #, no-c-format msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" msgstr "ਪਗ਼ ਤਿੰਨ: ਤੁਹਾਡਾ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 291 #: rc.cpp:553 rc.cpp:705 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at TDE startup." msgstr "TDE ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ 'ਤੇ KGpg ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 327 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "Your default key:" msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮੂਲ ਕੁੰਜੀ:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 350 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "" "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for " "encryption and decryption." msgstr "" "KGpg ਹੁਣ ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਨਿਰਮਾਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨੂੰ ਚਲਾਏਗਾ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਅਤੇ ਡਿਸਕਰਿਪਸ਼ਨ " "ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਆਪਣਾ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਤਿਆਰ ਕਰੇਗਾ।" #. i18n: file newkey.ui line 30 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "New Key Created" msgstr "ਨਵੀਂ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ" #. i18n: file newkey.ui line 41 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕੁੰਜੀ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ:" #. i18n: file newkey.ui line 49 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "Set as your default key" msgstr "ਆਪਣੀ ਮੂਲ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਓ" #. i18n: file newkey.ui line 54 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "" "Set as your default key:
\n" "\t\t\t" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "ਆਪਣੀ ਮੂਲ ਕੁੰਜੀ ਸੈਟ ਕਰੋ:
\n" "\t\t\t" "

ਇਸ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਵਾਂ ਤਿਆਰ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜੇ ਨੂੰ ਮੂਲ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ " "ਜਾਵੇਗਾ।

\n" "\t\t\t
" #. i18n: file newkey.ui line 113 #: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "textLabel7" msgstr "textLabel7" #. i18n: file newkey.ui line 121 #: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "textLabel8" msgstr "textLabel8" #. i18n: file newkey.ui line 129 #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "textLabel10" msgstr "textLabel10" #. i18n: file newkey.ui line 139 #: rc.cpp:600 #, no-c-format msgid "Revocation Certificate" msgstr "" #. i18n: file newkey.ui line 150 #: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is " "compromised." msgstr "" #. i18n: file newkey.ui line 166 #: rc.cpp:609 #, no-c-format msgid "Save as:" msgstr "ਏਦਾਂ ਸੰਭਾਲੋ:" #. i18n: file searchres.ui line 35 #: rc.cpp:612 #, no-c-format msgid "Key to import:" msgstr "ਆਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁੰਜੀ:" #. i18n: file kgpg.kcfg line 9 #: rc.cpp:633 #, no-c-format msgid "Custom decryption command." msgstr "" #. i18n: file kgpg.kcfg line 15 #: rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "Custom encryption options" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਚੋਣ" #. i18n: file kgpg.kcfg line 18 #: rc.cpp:639 #, no-c-format msgid "Allow custom encryption options" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਚੋਣ ਸਵੀਕਾਰ" #. i18n: file kgpg.kcfg line 22 #: rc.cpp:642 #, no-c-format msgid "File encryption key." msgstr "ਫਾਇਲ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ ਹੈ।" #. i18n: file kgpg.kcfg line 25 #: rc.cpp:645 #, no-c-format msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "" #. i18n: file kgpg.kcfg line 29 #: rc.cpp:648 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "ਬੇ-ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਾਲ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ ਹੈ।" #. i18n: file kgpg.kcfg line 33 #: rc.cpp:651 #, no-c-format msgid "Hide the user ID." msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ID ਓਹਲੇ ਰੱਖੋ।" #. i18n: file kgpg.kcfg line 37 #: rc.cpp:654 #, no-c-format msgid "Shred the source file after encryption." msgstr "ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਬਾਅਦ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਤਰੋ।" #. i18n: file kgpg.kcfg line 41 #: rc.cpp:657 #, no-c-format msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "PGP 6 ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਯੋਗ ਹੈ।" #. i18n: file kgpg.kcfg line 45 #: rc.cpp:660 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ *.pgp ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ।" #. i18n: file kgpg.kcfg line 52 #: rc.cpp:663 #, no-c-format msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "gpg ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਈ ਮਾਰਗ ਹੈ।" #. i18n: file kgpg.kcfg line 55 #: rc.cpp:666 #, no-c-format msgid "GPG groups" msgstr "GPG ਗਰੁੱਪ" #. i18n: file kgpg.kcfg line 58 #: rc.cpp:669 #, no-c-format msgid "Use only the additional keyring, not the default one." msgstr "" #. i18n: file kgpg.kcfg line 62 #: rc.cpp:672 #, no-c-format msgid "Enable additional public keyring." msgstr "" #. i18n: file kgpg.kcfg line 66 #: rc.cpp:675 #, no-c-format msgid "Enable additional private keyring." msgstr "" #. i18n: file kgpg.kcfg line 70 #: rc.cpp:678 #, no-c-format msgid "The path of the additional public keyring." msgstr "ਹੋਰ ਪਬਲਿਕ ਕੀ-ਰਿੰਗ ਲਈ ਮਾਰਗ ਹੈ।" #. i18n: file kgpg.kcfg line 73 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "The path of the additional private keyring." msgstr "ਹੋਰ ਨਿੱਜੀ ਕੀ-ਰਿੰਗ ਲਈ ਮਾਰਗ ਹੈ।" #. i18n: file kgpg.kcfg line 88 #: rc.cpp:684 #, no-c-format msgid "Is the first time the application runs." msgstr "ਕੀ ਕਾਰਜ ਪਹਿਲੀਂ ਵਾਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. i18n: file kgpg.kcfg line 92 #: rc.cpp:687 #, no-c-format msgid "The size of the editor window." msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਅਕਾਰ ਹੈ।" #. i18n: file kgpg.kcfg line 95 #: rc.cpp:690 #, no-c-format msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੈਨੇਜਰ 'ਚ ਭਰੋਸਾ ਮੁੱਲ ਵਿਖਾਓ।" #. i18n: file kgpg.kcfg line 99 #: rc.cpp:693 #, no-c-format msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "" #. i18n: file kgpg.kcfg line 103 #: rc.cpp:696 #, no-c-format msgid "Show the size value in key manager." msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੈਨੇਜਰ 'ਚ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ ਵਿਖਾਓ।" #. i18n: file kgpg.kcfg line 107 #: rc.cpp:699 #, no-c-format msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੈਨੇਜਰ ਦਾ ਨਿਰਮਾਣ ਮੁੱਲ ਵਿਖਾਓ।" #. i18n: file kgpg.kcfg line 114 #: rc.cpp:702 #, no-c-format msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਦੀ ਬਜਾਏ ਮਾਊਸ ਚੋਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।" #. i18n: file kgpg.kcfg line 122 #: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" #. i18n: file kgpg.kcfg line 126 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "" #. i18n: file kgpg.kcfg line 133 #: rc.cpp:714 #, no-c-format msgid "Handle encrypted drops" msgstr "" #. i18n: file kgpg.kcfg line 141 #: rc.cpp:717 #, no-c-format msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "" #. i18n: file kgpg.kcfg line 149 #: rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "" #. i18n: file kgpg.kcfg line 157 #: rc.cpp:723 #, no-c-format msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "" #. i18n: file kgpg.kcfg line 169 #: rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "Show tip of the day." msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਇਸ਼ਾਰਾ ਵੇਖਾਓ।" #. i18n: file kgpg.kcfg line 176 #: rc.cpp:729 #, no-c-format msgid "Color used for trusted keys." msgstr "ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਰੰਗ ਹੈ।" #. i18n: file kgpg.kcfg line 180 #: rc.cpp:732 #, no-c-format msgid "Color used for revoked keys." msgstr "" #. i18n: file kgpg.kcfg line 184 #: rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "Color used for unknown keys." msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" #. i18n: file kgpg.kcfg line 188 #: rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "ਬੇ-ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" #. i18n: file kgpg.kcfg line 202 #: rc.cpp:744 #, no-c-format msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "ਜਦੋਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ ਤਾਂ HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤੋਂ।" #: keygener.cpp:37 msgid "Key Generation" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਓ" #: keygener.cpp:40 msgid "Expert Mode" msgstr "ਮਾਹਿਰ ਢੰਗ" #: keygener.cpp:45 msgid "Generate Key Pair" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਓ" #: keygener.cpp:62 msgid "Never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #: keygener.cpp:63 msgid "Days" msgstr "ਦਿਨ" #: keygener.cpp:64 msgid "Weeks" msgstr "ਹਫ਼ਤੇ" #: keygener.cpp:65 msgid "Months" msgstr "ਮਹੀਨੇ" #: keygener.cpp:66 msgid "Years" msgstr "ਸਾਲ" #: keygener.cpp:70 msgid "Key size:" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਅਕਾਰ:" #: keygener.cpp:94 msgid "You must give a name." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: keygener.cpp:100 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਬਿਨਾਂ ਈ-ਮੇਲ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਦੇ ਬਿਨਾਂ ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" #: keygener.cpp:103 msgid "Email address not valid" msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: detailedconsole.cpp:43 msgid "Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: detailedconsole.cpp:55 msgid "Info" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" #: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266 msgid "none" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: keyinfowidget.cpp:355 msgid "Choose New Expiration" msgstr "ਨਵਾਂ ਸਮੀਕਰਣ ਚੁਣੋ" #: keyinfowidget.cpp:433 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਪੈਰਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ" #: keyinfowidget.cpp:453 msgid "Could not change expiration" msgstr "ਸਮੀਕਰਨ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: keyinfowidget.cpp:453 msgid "Bad passphrase" msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾ" #: tips.cpp:3 msgid "" "

If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor " "window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.

\n" "

Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import " "it if you want.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:9 msgid "" "

The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you " "have an encrypt option in the contextual menu.\n" "This works in konqueror or on your Desktop!

\n" msgstr "" #: tips.cpp:15 msgid "" "

If you want to encrypt a message for several persons, just select several " "encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:20 msgid "" "

You don't know anything about encryption?" "
\n" "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " "Then, export your public key & mail it to your friends." "
\n" "Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " "encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n" "your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " "ready to be sent by email.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:28 msgid "" "

To perform an operation on a key, open the key management window & right " "click on the key. A popup menu with all available options will appear.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:33 msgid "" "

Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " "for password & that's all!

\n" msgstr "" #: tips.cpp:38 msgid "" "

If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " "line prompt.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:43 msgid "" "

Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " "Kgpg's editor.

\n" msgstr "" #: kgpgeditor.cpp:143 msgid "&Encrypt File..." msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ(&E)..." #: kgpgeditor.cpp:144 msgid "&Decrypt File..." msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕਰਿਪਟ(&D)..." #: kgpgeditor.cpp:149 msgid "&Generate Signature..." msgstr "ਦਸਤਖਤ ਬਣਾਓ(&G)..." #: kgpgeditor.cpp:150 msgid "&Verify Signature..." msgstr "ਦਸਤਖਤ ਜਾਂਚ(&V)..." #: kgpgeditor.cpp:151 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "MD5 Sum ਜਾਂਚ(&C)..." #: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 #: kgpgeditor.cpp:513 msgid "*|All Files" msgstr "*|ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" #: kgpgeditor.cpp:220 msgid "Open File to Encode" msgstr "ਇਨਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: kgpgeditor.cpp:230 msgid "Open File to Decode" msgstr "ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: kgpgeditor.cpp:244 msgid "Decrypt File To" msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਡਿਸਕਰਿਪ ਕਰੋ" #: kgpgeditor.cpp:317 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every " "unicode character in it." msgstr "" #: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk space." msgstr "" "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਅਤੇ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਦੀ " "ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" #: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ %1 ਦੇ ਉੱਪਰ ਹੀ ਲਿਖਣਾ ਹੈ?" #: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 msgid "Overwrite" msgstr "ਉੱਪਰ ਲ਼ਿਖੋ" #: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 msgid "Open File to Verify" msgstr "ਜਾਂਚ ਲਈ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: kgpgeditor.cpp:481 msgid "Open File to Sign" msgstr "ਦਸਤਖਤ ਲਈ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: keyservers.cpp:55 msgid "Key Server" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਰਵਰ" #: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409 msgid "You must enter a search string." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੋਜ ਸਤਰ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: keyservers.cpp:178 msgid "Connecting to the server..." msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: keyservers.cpp:233 msgid "You must choose a key." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: keyservers.cpp:265 msgid "Found %1 matching keys" msgstr "%1 ਮਿਲਦੀਆਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਮਿਲੀਆਂ" #: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442 msgid "Connecting to the server..." msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443 msgid "&Abort" msgstr "ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ(&A)"