# translation of kgpg.po to # translation of kgpg.po to # translation of kgpg.po to # translation of kgpg.po to Polish # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Andrzej Stencel , 2004, 2005. # Krzysztof Lichota , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-23 02:27+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: kgpg.cpp:83 msgid "&Decrypt && Save File" msgstr "&Odszyfruj i zapisz plik" #: kgpg.cpp:84 msgid "&Show Decrypted File" msgstr "Po&każ odszyfrowany plik" #: kgpg.cpp:85 msgid "&Encrypt File" msgstr "&Zaszyfruj plik" #: kgpg.cpp:86 msgid "&Sign File" msgstr "&Podpisz plik" #: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - narzędzie do szyfrowania" #: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012 msgid "Clipboard is empty." msgstr "Schowek jest pusty." #: kgpg.cpp:150 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:" "
%1 to process the encryption. The file will be deleted after the " "encryption is finished.
" msgstr "" "KGpg utworzy teraz tymczasowy plik archiwum:" "
%1, aby przeprowadzić proces szyfrowania. Po zakończeniu szyfrowania " "plik zostanie usunięty.
" #: kgpg.cpp:150 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Tworzenie pliku tymczasowego" #: kgpg.cpp:156 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Metoda kompresji archiwum:" #: kgpg.cpp:158 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: kgpg.cpp:159 msgid "Gzip" msgstr "Gzip" #: kgpg.cpp:160 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 msgid "File Already Exists" msgstr "Plik już istnieje" #: kgpg.cpp:209 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Kompresja i szyfrowanie katalogu" #: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "Proszę czekać..." #: kgpg.cpp:225 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego" #: kgpg.cpp:302 msgid "Shred Files" msgstr "Zniszcz plik" #: kgpg.cpp:308 msgid "Do you really want to shred these files?" msgstr "Czy naprawdę chcesz zniszczyć te pliki?" #: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97 msgid "" "" "

You must be aware that shredding is not secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "" "

Musisz mieć świadomość faktu, że na wszystkich systemach plików " "niszczenie nie jest zupełnie bezpieczne. Części tego pliku mogły zostać " "zapisane w pliku tymczasowym lub w buforze drukarki jeśli otwierałeś go w " "edytorze lub próbowałeś go wydrukować. Niszczenie działa tylko na plikach (nie " "na katalogach).

" #: kgpg.cpp:442 msgid "Unable to read temporary archive file" msgstr "Nie można przeczytać tymczasowego pliku archiwum" #: kgpg.cpp:447 msgid "Extract to: " msgstr "Rozpakuj do: " #: kgpg.cpp:530 msgid "

The dropped text is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "" "

Upuszczony tekst jest kluczem publicznym." "
Czy chcesz go zaimportować?

" #: kgpg.cpp:545 msgid "No encrypted text found." msgstr "Nie znaleziono żadnego zaszyfrowanego tekstu." #: kgpg.cpp:580 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file." "
This may cause some surprising results in KGpg's execution." "
Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?
" msgstr "" "Nie została ustawiona ścieżka do pliku konfiguracyjnego GnuPG." "
Może to spowodować niespodziewane zachowanie KGpg." "
Czy chcesz uruchomić Asystenta KGpg, aby rozwiązać ten problem?
" #: kgpg.cpp:580 msgid "Start Wizard" msgstr "Uruchom asystenta" #: kgpg.cpp:580 msgid "Do Not Start" msgstr "Nie uruchamiaj" #: kgpg.cpp:624 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found" ". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config " "file ?" msgstr "" "Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego GnuPG" ". Upewnij się, czy masz zainstalowane GnuPG. Czy KGpg ma spróbować utworzyć " "plik konfiguracyjny?" #: kgpg.cpp:624 msgid "Create Config" msgstr "Utwórz konfigurację" #: kgpg.cpp:624 msgid "Do Not Create" msgstr "Nie twórz" #: kgpg.cpp:633 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found" ". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config " "file." msgstr "" "Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego GnuPG" ". Upewnij się, czy masz zainstalowane GnuPG i podaj ścieżkę do pliku " "konfiguracyjnego." #: kgpg.cpp:640 msgid "" "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will " "not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." msgstr "" "Twoja wersja GnuPG wydaje się być starsza niż 1.2.0. Zdjęcia oraz Grupy kluczy " "nie będą działać prawidłowo. Być może powinieneś zaktualizować program GnuPG " "(http://gnupg.org)." #: kgpg.cpp:682 msgid "Step Three: Select your Default Private Key" msgstr "Krok trzeci: Wybierz domyślny klucz prywatny" #. i18n: file conf_misc.ui line 94 #: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Shredder" msgstr "Niszczarka" #: kgpg.cpp:780 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "&Zaszyfruj zawartość schowka" #: kgpg.cpp:781 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "&Odszyfruj zawartość schowka" #: kgpg.cpp:782 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "&Podpisz/sprawdź zawartość schowka" #: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536 msgid "&Open Editor" msgstr "Otwórz &edytor" #: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145 msgid "&Open Key Manager" msgstr "&Otwórz Menedżera kluczy" #: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "Okno dialogowe serwera &kluczy" #: kgpg.cpp:927 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1)." "
However, the agent does not seem to be running. This could result in " "problems with signing/decryption." "
Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "W pliku konfiguracyjnym GnuPG (%1) włączone jest użycie Agenta GnuPG" "." "
Agent ten zdaje się jednak nie pracować, co może powodować problemy z " "podpisywaniem/odszyfrowywaniem." "
Wyłącz usługę Agenta GnuPG w ustawieniach KGpg albo go popraw.
" #: kgpg.cpp:964 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Niestety, nie można wykonać żądanej operacji.\n" "Proszę zaznaczyć tylko jeden katalog lub kilka plików, proszę nie zaznaczać " "jednocześnie plików i katalogów." #: kgpg.cpp:979 msgid "Cannot shred folder." msgstr "Nie można zniszczyć katalogu." #: kgpg.cpp:984 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Nie można odszyfrować i pokazać katalogu." #: kgpg.cpp:989 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Nie można podpisać katalogu." #: kgpg.cpp:994 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Nie można sprawdzić katalogu." #: kgpg.cpp:1036 msgid "Encrypted following text:" msgstr "Zaszyfrowano następujący tekst:" #: listkeys.cpp:217 msgid "Private Key List" msgstr "Lista kluczy prywatnych" #. i18n: file groupedit.ui line 28 #: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327 #: rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. i18n: file groupedit.ui line 39 #: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330 #: rc.cpp:339 rc.cpp:618 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-mail" #. i18n: file searchres.ui line 79 #: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "ID" #: listkeys.cpp:236 msgid "Choose secret key:" msgstr "Wybierz klucz tajny:" #: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359 #: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056 #: popuppublic.cpp:383 msgid "Unlimited" msgstr "Nieograniczone" #. i18n: file keyproperties.ui line 256 #: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392 #, no-c-format msgid "Expiration:" msgstr "Data ważności:" #: listkeys.cpp:316 msgid "" "Some of your secret keys are untrusted." "
Change their trust if you want to use them for signing.
" msgstr "" "Niektóre z kluczy tajnych nie są zaufane." "
Proszę zmienić ich stopień zaufania, jeśli chcesz ich używać do " "podpisywania.
" #: listkeys.cpp:437 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "" "

Czy chcesz zaimportować plik %1 do swojego zbioru kluczy?

" #: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437 msgid "Do Not Import" msgstr "Nie importuj" #: listkeys.cpp:534 msgid "Key Management" msgstr "Zarządzanie kluczami" #: listkeys.cpp:537 msgid "E&xport Public Keys..." msgstr "&Eksportuj klucze publiczne..." #: listkeys.cpp:538 msgid "&Delete Keys" msgstr "&Usuń klucze" #: listkeys.cpp:539 msgid "&Sign Keys..." msgstr "&Podpisz klucze..." #: listkeys.cpp:540 msgid "Delete Sign&ature" msgstr "Usuń p&odpis" #: listkeys.cpp:541 msgid "&Edit Key" msgstr "&Modyfikuj klucz" #: listkeys.cpp:542 msgid "&Import Key..." msgstr "&Importuj klucz..." #: listkeys.cpp:543 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Ustaw jako klucz &domyślny" #: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544 msgid "Import Key From Keyserver" msgstr "Importuj klucz z serwera kluczy" #: listkeys.cpp:545 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "&Importuj brakujące podpisy z serwera kluczy" #: listkeys.cpp:546 msgid "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr "O&dśwież klucze z serwera kluczy" #: listkeys.cpp:548 msgid "&Create Group with Selected Keys..." msgstr "Utwórz &grupę z zaznaczonymi kluczami..." #: listkeys.cpp:549 msgid "&Delete Group" msgstr "&Usuń grupę" #: listkeys.cpp:550 msgid "&Edit Group" msgstr "&Modyfikuj grupę" #: listkeys.cpp:552 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "&Utwórz nowy kontakt w książce adresowej" #: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&Przejdź do domyślnego klucza" #: listkeys.cpp:558 msgid "&Refresh List" msgstr "&Odśwież listę" #: listkeys.cpp:559 msgid "&Open Photo" msgstr "&Otwórz fotografię" #: listkeys.cpp:560 msgid "&Delete Photo" msgstr "&Usuń fotografię" #: listkeys.cpp:561 msgid "&Add Photo" msgstr "&Dodaj fotografię" #: listkeys.cpp:563 msgid "&Add User Id" msgstr "&Dodaj identyfikator użytkownika" #: listkeys.cpp:564 msgid "&Delete User Id" msgstr "&Usuń identyfikator użytkownika" #: listkeys.cpp:566 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "&Modyfikuj klucz w oknie terminala" #: listkeys.cpp:567 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Eksportuj klucz tajny..." #: listkeys.cpp:568 msgid "Revoke Key..." msgstr "Unieważnij klucz..." #: listkeys.cpp:570 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Usuń parę kluczy" #: listkeys.cpp:571 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "Wy&generuj parę kluczy..." #: listkeys.cpp:573 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "&Wygeneruj ponownie klucz publiczny" #: listkeys.cpp:577 msgid "Tip of the &Day" msgstr "Porada &dnia" #: listkeys.cpp:578 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Pokaż podręcznik GnuPG" #: listkeys.cpp:580 msgid "&Show only Secret Keys" msgstr "Pokaż tylko klucze &tajne" #: listkeys.cpp:583 msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" msgstr "&Ukryj wygasłe/zablokowane klucze" #: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610 msgid "Trust" msgstr "Zaufanie" #: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #. i18n: file searchres.ui line 68 #: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "Creation" msgstr "Data utworzenia" #: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611 msgid "Expiration" msgstr "Ważność" #: listkeys.cpp:592 msgid "&Photo ID's" msgstr "&Zdjęcia" #. i18n: file conf_misc.ui line 286 #: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Disable" msgstr "Wyłączone" #: listkeys.cpp:598 msgid "Small" msgstr "Małe" #: listkeys.cpp:599 msgid "Medium" msgstr "Średnie" #: listkeys.cpp:600 msgid "Large" msgstr "Duże" #. i18n: file groupedit.ui line 50 #: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Id" msgstr "Identyfikator" #: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118 msgid "Clear Search" msgstr "Wyczyść wyszukiwanie" #: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121 msgid "Search: " msgstr "Wyszukiwanie: " #: listkeys.cpp:708 msgid "Filter Search" msgstr "Wyszukiwanie filtrujące" #: listkeys.cpp:718 msgid "00000 Keys, 000 Groups" msgstr "00000 kluczy, 000 grup" #: listkeys.cpp:865 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "Możesz odświeżyć tylko klucze główne. Proszę sprawdzić swój wybór." #: listkeys.cpp:922 msgid "Add New User Id" msgstr "Dodaj nowy identyfikator użytkownika" #: listkeys.cpp:945 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key.If you use a very large picture, your key will become very large as " "well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." msgstr "" "Zdjęcie musi być plikiem JPEG. Pamiętaj, że zdjęcie jest przechowywane razem z " "twoim kluczem publicznym. Jeśli wybierzesz bardzo duży plik, twój klucz stanie " "się również bardzo duży! Dobrym wyborem jest rozmiar około 240x288." #: listkeys.cpp:963 msgid "" "Something unexpected happened during the requested operation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Podczas wykonywania żądanej operacji wydarzyło się coś niespodziewanego.\n" "Kliknij przycisk \"Szczegóły\", aby przejrzeć pełen wydruk komunikatów." #: listkeys.cpp:969 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1" "
from key %2 <%3> ?
" msgstr "" "Czy na pewno chcesz usunąć zdjęcie %1" "
z klucza %2 <%3>?
" #: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623 #: listkeys.cpp:2575 msgid "Photo id" msgstr "Zdjęcie" #: listkeys.cpp:1073 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Nie znaleziono szukanego tekstu '%1'." #: listkeys.cpp:1129 msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." msgstr "" "Nie można skontaktować się z książką adresową. Sprawdź swoją instalację." #: listkeys.cpp:1234 msgid "Public Key" msgstr "Klucz publiczny" #: listkeys.cpp:1236 msgid "Sub Key" msgstr "Podklucz" #: listkeys.cpp:1238 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Para kluczy tajnych" #: listkeys.cpp:1240 msgid "Key Group" msgstr "Grupa kluczy" #: listkeys.cpp:1242 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: listkeys.cpp:1244 msgid "User ID" msgstr "Identyfikator użytkownika" #: listkeys.cpp:1246 msgid "Photo ID" msgstr "Identyfikator zdjęcia" #: listkeys.cpp:1248 msgid "Revocation Signature" msgstr "Podpis unieważnienia" #: listkeys.cpp:1250 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Osierocony klucz tajny" #: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284 #: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885 #: listkeys.cpp:2920 msgid "%1 Keys, %2 Groups" msgstr "%1 kluczy, %2 grup" #: listkeys.cpp:1327 msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted." msgstr "" "Niestety, ten klucz nie jest właściwy do szyfrowania lub nie jest zaufany." #: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109 msgid "Revoked" msgstr "Unieważniony" #: listkeys.cpp:1410 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Tworzenie certyfikatu unieważnienia" #: listkeys.cpp:1414 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: listkeys.cpp:1457 msgid "" "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n" "If someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised!\n" "Continue key export?" msgstr "" "Klucze tajne NIE POWINNY być zapisywane w niezabezpieczonym miejscu.\n" "Jeśli ktoś inny ma dostęp do tego pliku, to bezpieczeństwo szyfrowania tym " "kluczem będzie naruszone!\n" "Kontynuować eksport klucza?" #: listkeys.cpp:1459 msgid "Do Not Export" msgstr "Nie eksportuj" #: listkeys.cpp:1469 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "Eksportuj KLUCZ TAJNY jako" #: listkeys.cpp:1481 msgid "" "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n" "DO NOT leave it in an insecure place." msgstr "" "Twój klucz TAJNY \"%1\" został pomyślnie wyeksportowany.\n" "NIE pozostawiaj go w niezabezpieczonym miejscu." #: listkeys.cpp:1483 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Nie można eksportować twojego klucza tajnego.\n" "Sprawdź swój klucz." #: listkeys.cpp:1514 msgid "Public Key Export" msgstr "Eksport klucza publicznego" #: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519 msgid "Save File" msgstr "Zapisz plik" #: listkeys.cpp:1556 msgid "" "Your public key \"%1\" was successfully exported\n" msgstr "" "Twój klucz publiczny \"%1\" został pomyślnie wyeksportowany\n" #: listkeys.cpp:1558 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "Nie można eksportować twojego klucza publicznego.\n" "Sprawdź swój klucz." #: listkeys.cpp:1631 msgid "" "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.\n" "\n" "Would you like to regenerate the public key?" msgstr "" "Ten klucz to osierocony klucz tajny (klucz tajny bez klucza publicznego). W " "obecnym stanie jest bezużyteczny.\n" "\n" "Czy chcesz wygenerować ponownie klucz publiczny?" #: listkeys.cpp:1632 msgid "Generate" msgstr "Generuj" #: listkeys.cpp:1632 msgid "Do Not Generate" msgstr "Nie generuj" #: listkeys.cpp:1670 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "Na pewno chcesz usunąć grupę %1?" #: listkeys.cpp:1720 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other " "groups." msgstr "" "Nie możesz utworzyć grupy zawierającej podpisy, podklucze lub inne " "podgrupy." #: listkeys.cpp:1723 msgid "Create New Group" msgstr "Tworzenie nowej grupy" #: listkeys.cpp:1723 msgid "Enter new group name:" msgstr "Wprowadź nową nazwę grupy:" #: listkeys.cpp:1728 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:" msgstr "" "Następujące klucze są niepoprawne lub nie zaufane i nie zostaną dodane do " "grupy:" #: listkeys.cpp:1742 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 " "will not be created." msgstr "" "Nie wybrano żadnego poprawnego ani zaufanego klucza. Grupa %1 " "nie zostanie utworzona." #: listkeys.cpp:1769 msgid "" "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They " "will be removed from the group." msgstr "" "Następujące klucze są w grupie ale są niepoprawne lub nie są w twoim zbiorze " "kluczy. Zostaną one usunięte z grupy." #: listkeys.cpp:1778 msgid "Group Properties" msgstr "Właściwości grupy" #: listkeys.cpp:1842 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "Możesz podpisać tylko klucz główny. Sprawdź swój wybór." #: listkeys.cpp:1865 msgid "" "You are about to sign key:" "
" "
%1" "
ID: %2" "
Fingerprint: " "
%3." "
" "
You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to " "be sure that someone is not trying to intercept your communications
" msgstr "" "Zamierzasz podpisać klucz:" "
" "
%1" "
ID: %2" "
Odcisk klucza: " "
%3." "
" "
Powinieneś sprawdzić odcisk klucza dzwoniąc lub spotykając się z " "właścicielem klucza, aby uzyskać pewność że nikt nie próbuje przechwycić " "twojego kanału komunikacji
" #: listkeys.cpp:1877 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass." "
If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" "Zamierzasz podpisać następujące klucze naraz." "
Jeśli nie sprawdziłeś dokładnie wszystkich odcisków kluczy, to " "bezpieczeństwo twojego kanału komunikacji może zostać naruszone.
" #: listkeys.cpp:1887 #, c-format msgid "" "_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:\n" "How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr "" "Jak dokładnie sprawdziłeś czy ten klucz rzeczywiście należy do osoby, z którą " "chcesz się komunikować:\n" "Jak dokładnie sprawdziłeś czy te %n klucze rzeczywiście należą do osób, z " "którymi chcesz się komunikować:\n" "Jak dokładnie sprawdziłeś czy te %n kluczy rzeczywiście należy do osób, z " "którymi chcesz się komunikować:" #: listkeys.cpp:1891 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Nie odpowiem" #: listkeys.cpp:1892 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Wcale nie sprawdziłem" #: listkeys.cpp:1893 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Wykonałem standardowe sprawdzenie" #: listkeys.cpp:1894 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Sprawdziłem bardzo dokładnie" #: listkeys.cpp:1897 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Podpis lokalny (nie można go eksportować)" #: listkeys.cpp:1900 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "" "Nie podpisuj wszystkich identyfikatorów\n" "użytkownika (otwórz okno terminala)" #: listkeys.cpp:1961 msgid "Bad passphrase, key %1 not signed." msgstr "Niepoprawne hasło, klucz %1 nie został podpisany." #: listkeys.cpp:1961 msgid " (" msgstr " (" #: listkeys.cpp:1961 msgid ")" msgstr ")" #: listkeys.cpp:1986 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgstr "Wszystkie podpisy dla tego klucza są już w twoim zbiorze kluczy" #: listkeys.cpp:2051 msgid "Edit key manually to delete this signature." msgstr "Aby usunąć ten podpis, musisz zmodyfikować klucz ręcznie." #: listkeys.cpp:2064 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "" "Aby usunąć podpis właściciela klucza, musisz zmodyfikować klucz ręcznie." #: listkeys.cpp:2067 msgid "" "Are you sure you want to delete signature" "
%1 from key:" "
%2?
" msgstr "" "Na pewno chcesz usunąć podpis" "
%1 z klucza:" "
%2?
" #: listkeys.cpp:2086 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "Żądana operacja nie powiodła się, zmodyfikuj klucz ręcznie." #: listkeys.cpp:2137 msgid "" "Enter passphrase for %1:" "
Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences" msgstr "" "Wprowadź hasło dla %1:" "
Hasło powinno zawierać inne znaki niż litery i cyfry (np. $#) oraz ciągi " "przypadkowe" #: listkeys.cpp:2141 msgid "" "This passphrase is not secure enough.\n" "Minimum length= 5 characters" msgstr "" "Podane hasło nie jest wystarczająco bezpieczne.\n" "Minimalna długość to 5 znaków" #: listkeys.cpp:2152 msgid "Generating new key pair." msgstr "Generowanie nowej pary kluczy" #: listkeys.cpp:2162 msgid "" "\n" "Please wait..." msgstr "" "\n" "Proszę czekać..." #: listkeys.cpp:2170 msgid "Generating New Key..." msgstr "Generowanie nowego klucza..." #: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859 #: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921 msgid "Ready" msgstr "Gotowe" #: listkeys.cpp:2279 msgid "" "Something unexpected happened during the key pair creation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Podczas tworzenia pary kluczy wydarzyło się coś niespodziewanego.\n" "Sprawdź szczegóły aby mieć pełen wydruk w logu." #. i18n: file newkey.ui line 16 #: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "New Key Pair Created" msgstr "Utworzono nową parę kluczy" #: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317 msgid "backup copy" msgstr "kopia zapasowa" #: listkeys.cpp:2329 msgid "Cannot open file %1 for printing..." msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 do drukowania..." #: listkeys.cpp:2348 msgid "" "

Delete SECRET KEY pair %1?

Deleting this key pair means you " "will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

Usunąć parę KLUCZY TAJNYCH %1?

" "Usunięcie tej pary kluczy oznacza że już nigdy nie będzie można odszyfrować " "plików zaszyfrowanych tym kluczem." #: listkeys.cpp:2409 msgid "" "The following are secret key pairs:" "
%1They will not be deleted." "
" msgstr "" "Następujące pary kluczy są parami kluczy tajnych:" "
%1Nie zostaną one usunięte." "
" #: listkeys.cpp:2415 #, c-format msgid "" "_n: Delete the following public key?\n" "Delete the following %n public keys?" msgstr "" "Czy usunąć następujący klucz publiczny?\n" "Czy usunąć następujące %n klucze publiczne?\n" "Czy usunąć następujących %n kluczy publicznych?" #: listkeys.cpp:2470 msgid "Key Import" msgstr "Import klucza" #: listkeys.cpp:2474 msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik" #: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493 msgid "Importing..." msgstr "Importowanie..." #: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619 msgid " [Revocation signature]" msgstr " [Podpis unieważnienia]" #: listkeys.cpp:2628 msgid " [local]" msgstr " [lokalnie]" #: listkeys.cpp:2641 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 podklucz" #: listkeys.cpp:2660 msgid "Loading Keys..." msgstr "Wczytywanie kluczy..." #: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826 #: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113 msgid "Expired" msgstr "Przeterminowany" #: listkeys.cpp:3079 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: listkeys.cpp:3083 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: listkeys.cpp:3086 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101 msgid "Invalid" msgstr "Niepoprawny" #: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105 #: listkeys.cpp:3142 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączony" #: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117 msgid "Undefined" msgstr "Niezdefiniowane" #: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121 msgid "None" msgstr "Żadne" #: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125 msgid "Marginal" msgstr "Marginalne" #: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129 msgid "Full" msgstr "Pełne" #: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133 msgid "Ultimate" msgstr "Absolutne" #: listkeys.cpp:3137 msgid "?" msgstr "?" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrzej Stencel" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andrzejstencel@o2.pl" #: main.cpp:30 msgid "" "Kgpg - simple gui for gpg\n" "\n" "Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "KGpg - prosty graficzny interfejs do gpg\n" "\n" "KGpg powstał aby ułatwić używanie gpg.\n" "Starałem się uczynić go tak bezpiecznym jak to tylko możliwe.\n" "Mam nadzieję że ci się spodoba." #: main.cpp:36 msgid "Encrypt file" msgstr "Zaszyfruj plik" #: main.cpp:37 msgid "Open key manager" msgstr "Otwórz okno Menedżera kluczy" #: main.cpp:38 msgid "Show encrypted file" msgstr "Pokaż zaszyfrowany plik" #: main.cpp:39 msgid "Sign file" msgstr "Podpisz plik" #: main.cpp:40 msgid "Verify signature" msgstr "Sprawdź podpis" #: main.cpp:41 msgid "Shred file" msgstr "Zniszcz plik" #: main.cpp:42 msgid "File to open" msgstr "Plik do otwarcia" #: main.cpp:50 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: kgpgview.cpp:97 msgid "" "Remote file dropped." "
The remote file will now be copied to a temporary file to process requested " "operation. This temporary file will be deleted after operation.
" msgstr "" "Upuszczono plik zdalny." "
Plik zdalny zostanie teraz skopiowany do pliku tymczasowego na czas " "wykonania żądanej operacji. Po wykonaniu operacji plik tymczasowy zostanie " "usunięty.
" #: kgpgview.cpp:100 msgid "Could not download file." msgstr "Nie można pobrać pliku." #: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 msgid "" "

The file %1 is a public key." "
Do you want to import it ?

" msgstr "" "

Plik %1 jest kluczem publicznym." "
Chcesz go zaimportować?

" #: kgpgview.cpp:143 msgid "" "This file is a private key.\n" "Please use kgpg key management to import it." msgstr "" "Ten plik jest kluczem prywatnym.\n" "Do zaimportowania go użyj funkcji zarządzania kluczami KGpg." #: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 msgid "Decryption failed." msgstr "Odszyfrowanie nie powiodło się." #: kgpgview.cpp:179 msgid "Unable to read file." msgstr "Nie można czytać pliku." #: kgpgview.cpp:211 msgid "S&ign/Verify" msgstr "&Podpisz/Sprawdź" #: kgpgview.cpp:212 msgid "En&crypt" msgstr "&Zaszyfruj" #: kgpgview.cpp:213 msgid "&Decrypt" msgstr "&Odszyfruj" #: kgpgview.cpp:231 msgid "untitled" msgstr "bez tytułu" #: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241 msgid "" "Missing signature:" "
Key id: %1" "
" "
Do you want to import this key from a keyserver?
" msgstr "" "Brak podpisu:" "
ID klucza: %1" "
" "
Czy chcesz zaimportować ten klucz z serwera kluczy?
" #: kgpgview.cpp:242 msgid "Missing Key" msgstr "Brak klucza" #: kgpgview.cpp:295 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "Podpisanie niemożliwe: błędne hasło lub brak klucza" #: kgpgview.cpp:388 msgid "Encryption failed." msgstr "Zaszyfrowanie nie powiodło się." #: popuppublic.cpp:91 msgid "Select Public Key" msgstr "Wybór klucza publicznego" #: popuppublic.cpp:109 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Wybierz klucz publiczny dla %1" #. i18n: file conf_encryption.ui line 52 #: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "ASCII armored encryption" msgstr "Szyfrowanie z opakowaniem ASCII" #. i18n: file conf_encryption.ui line 88 #: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Pozwolenie na szyfrowanie niezaufanym kluczem" #. i18n: file conf_encryption.ui line 64 #: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Hide user id" msgstr "Ukrycie identyfikatora użytkownika" #: popuppublic.cpp:157 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Lista kluczy publicznych: wybierz klucz, który zostanie użyty do " "szyfrowania." #: popuppublic.cpp:159 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/message " "in a text editor" msgstr "" "Opakowanie ASCII: umożliwia otwarcie zaszyfrowanego pliku/wiadomości w " "edytorze tekstów." #: popuppublic.cpp:161 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This option " "hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic " "analysis. It may slow down the decryption process because all available secret " "keys are tried." msgstr "" "Ukrycie identyfikatora użytkownika: nie dodaje identyfikatora klucza do " "zaszyfrowanych pakietów. Opcja ta ukrywa odbiorcę wiadomości i jest środkiem " "przeciwko analizie ruchu danych. Może to spowolnić odszyfrowywanie, ponieważ " "próbowane są wszystkie dostępne klucze." #: popuppublic.cpp:165 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, it " "is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in " "order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even " "if it has not be signed." msgstr "" "Pozwolenie na szyfrowanie niezaufanym kluczem" ": klucz publiczny po zaimportowaniu jest zwykle zaznaczany jako niezaufany i " "nie można go używać dopóki nie zostanie podpisany w celu uczynienia go " "'zaufanym'. Zaznaczenie tego pola umożliwia używanie każdego, nawet nie " "podpisanego klucza." #. i18n: file conf_encryption.ui line 76 #: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Shred source file" msgstr "Zniszczenie pliku źródłowego" #: popuppublic.cpp:176 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will be " "possible" msgstr "" "Zniszczenie pliku źródłowego: plik źródłowy zostanie trwale usunięty. " "Nie będzie możliwe jego odzyskanie." #: popuppublic.cpp:178 msgid "" "Shred source file:
" "

Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " "files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " "file is recovered.

" "

But you must be aware that this is not secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Zniszcz plik źródłowy:
" "

Zaznaczenie tej opcji spowoduje niszczenie (kilkakrotne nadpisywanie przed " "usunięciem) plików, które zostaną zaszyfrowane. Dzięki temu odzyskanie plików " "źródłowych jest prawie niemożliwe.

" "

Niemniej musisz mieć świadomość faktu, że na wszystkich systemach plików " "nie jest to zupełnie bezpieczne. Części tego pliku mogły zostać zapisane w " "pliku tymczasowym lub w buforze drukarki, jeśli otwierałeś go w edytorze lub " "próbowałeś go wydrukować. Niszczenie działa tylko na plikach (nie na " "katalogach).

" #: popuppublic.cpp:179 msgid "Read this before using shredding" msgstr "" "Proszę to przeczytać przed zniszczeniem pliku" #: popuppublic.cpp:184 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Szyfrowanie symetryczne" #: popuppublic.cpp:186 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need to " "give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Szyfrowanie symetryczne: szyfrowanie bez użycia kluczy. Aby " "zaszyfrować/odszyfrować plik należy tylko podać hasło" #: popuppublic.cpp:198 msgid "Custom option:" msgstr "Dodatkowa opcja:" #: popuppublic.cpp:202 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Dodatkowa opcja: tylko dla doświadczonych użytkowników, pozwala na " "wpisanie opcji linii komend gpg, na przykład '--armor'." #: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428 #: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590 msgid "(Default)" msgstr "(Domyślne)" #. i18n: file conf_encryption.ui line 17 #: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Szyfrowanie" #: kgpgoptions.cpp:102 msgid "Decryption" msgstr "Odszyfrowanie" #: kgpgoptions.cpp:104 msgid "GnuPG Settings" msgstr "Ustawienia GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:105 msgid "Key Servers" msgstr "Serwery kluczy" #: kgpgoptions.cpp:106 msgid "Misc" msgstr "Różne" #: kgpgoptions.cpp:188 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "Nowy katalog domowy GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now ?\n" "\n" "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." msgstr "" "W podanym miejscu nie znaleziono pliku konfiguracyjnego.\n" "Czy chcesz go teraz utworzyć?\n" "\n" "Bez pliku konfiguracyjnego ani KGpg, ani Gnupg nie będą działały poprawnie." #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "Create" msgstr "Stwórz" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "Ignore" msgstr "Zignoruj" #: kgpgoptions.cpp:204 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted " "and if you have write access" msgstr "" "Nie można stworzyć pliku konfiguracyjnego. Proszę sprawdzić, czy nośników " "katalogu docelowym jest zamontowany i czy masz prawo zapisu w tym katalogu" #: kgpgoptions.cpp:456 msgid "Sign File" msgstr "Podpisz plik" #: kgpgoptions.cpp:473 msgid "Decrypt File" msgstr "Odszyfruj plik" #: kgpgoptions.cpp:572 msgid "Add New Key Server" msgstr "Dodaj nowy serwer kluczy" #: kgpgoptions.cpp:572 msgid "Server URL:" msgstr "URL serwera:" #: kgpglibrary.cpp:82 msgid "You have not chosen an encryption key." msgstr "Nie wybrałeś klucza szyfrującego." #: kgpglibrary.cpp:107 msgid "" "%1 Files left.\n" "Encrypting %2" msgstr "" "Pozostało %1 plików.\n" "Szyfrowanie %2" #: kgpglibrary.cpp:108 #, c-format msgid "Encrypting %2" msgstr "Szyfrowanie %2" #: kgpglibrary.cpp:125 msgid "Processing encryption (%1)" msgstr "Przetwarzanie szyfrowania (%1)" #: kgpglibrary.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Shredding %n file\n" "Shredding %n files" msgstr "" "Niszczenie %n pliku\n" "Niszczenie %n plików\n" "Niszczenie %n plików" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "KGpg Error" msgstr "Błąd KGpg" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "Process halted, not all files were shredded." msgstr "Operacja wstrzymana, nie wszystkie pliki zostały zniszczone." #: kgpglibrary.cpp:175 msgid "Process halted.
Not all files were encrypted." msgstr "" "Operacja wstrzymana." "
Nie wszystkie pliki zostały zaszyfrowane." #: kgpglibrary.cpp:195 #, c-format msgid "Decrypting %1" msgstr "Odszyfrowywanie %1" #: kgpglibrary.cpp:197 msgid "Processing decryption" msgstr "Odszyfrowywanie" #: kgpglibrary.cpp:236 msgid "" "

The file %1 is a private key block. Please use KGpg key manager to " "import it.

" msgstr "" "

Plik %1 jest kluczem prywatnym. Do zaimportowania go użyj okna " "zarządzania kluczami Kgpg.

" #: kgpginterface.cpp:87 msgid " or " msgstr " lub " #: kgpginterface.cpp:144 msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" msgstr "Wprowadź hasło do tego pliku (szyfrowanie symetryczne):" #: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500 #: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273 msgid "[No user id found]" msgstr "[Nie znaleziono identyfikatora użytkownika]" #: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396 msgid "No user id found. Trying all secret keys.
" msgstr "" "Nie znaleziono identyfikatora użytkownika. Będą próbowane wszystkie " "klucze tajne." "
" #: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504 msgid "Bad passphrase. You have %1 tries left.
" msgstr "Niepoprawne hasło. Pozostało ci %1 prób.
" #: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505 #: kgpginterface.cpp:744 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Wprowadź hasło użytkownika %1" #: kgpginterface.cpp:302 msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" msgstr "Wprowadź hasło (szyfrowanie symetryczne)" #: kgpginterface.cpp:353 msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." msgstr "Niepoprawna suma MDC. Zaszyfrowany plik został zmieniony." #: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799 #: kgpginterface.cpp:825 msgid "No signature found." msgstr "Nie znaleziono podpisu." #: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "Poprawny podpis od:
%1
ID klucza: %2
" #: kgpginterface.cpp:595 msgid "" "Bad signature from:" "
%1" "
Key ID: %2" "
" "
Text is corrupted.
" msgstr "" "Niepoprawny podpis dla:" "
%1" "
Identyfikator klucza: %2" "
" "
Tekst jest uszkodzony.
" #: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" msgstr "Podpis jest prawidłowy, ale klucz nie jest zaufany" #: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817 msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" msgstr "Podpis jest poprawny i klucz jest absolutnie pewny" #: kgpginterface.cpp:614 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Suma MD5" #: kgpginterface.cpp:616 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "Porównaj sumę MD5 z zawartością schowka" #: kgpginterface.cpp:631 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "Suma MD5 pliku %1:" #: kgpginterface.cpp:648 msgid "Unknown status" msgstr "Stan nieznany" #: kgpginterface.cpp:676 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Suma poprawna, plik jest nienaruszony." #: kgpginterface.cpp:681 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "Zawartość schowka nie jest sumą MD5." #: kgpginterface.cpp:683 msgid "Wrong checksum, FILE CORRUPTED" msgstr "Niepoprawna suma, PLIK USZKODZONY" #: kgpginterface.cpp:718 msgid "The signature file %1 was successfully created." msgstr "Utworzenie pliku podpisu %1 zakończyło się pomyślnie." #: kgpginterface.cpp:720 msgid "Bad passphrase, signature was not created." msgstr "Niepoprawne hasło, nie utworzono podpisu." #: kgpginterface.cpp:743 msgid "Bad passphrase. you have %1 tries left.
" msgstr "Niepoprawne hasło. Pozostało ci %1 prób.
" #: kgpginterface.cpp:806 msgid "" "BAD signature from:" "
%1" "
Key id: %2" "
" "
The file is corrupted!
" msgstr "" "NIEPOPRAWNY podpis od:" "
%1" "
Identyfikator klucza: %2" "
" "
Plik jest uszkodzony!
" #: kgpginterface.cpp:910 msgid "%1 Enter passphrase for %2:" msgstr "%1 Wprowadź hasło użytkownika %2:" #: kgpginterface.cpp:928 msgid "Bad passphrase. Try again.
" msgstr "Niepoprawne hasło. Spróbuj ponownie.
" #: kgpginterface.cpp:949 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed." "
Do you want to try signing the key in console mode?
" msgstr "" "Podpisanie klucza %1 kluczem %2 nie powiodło się." "
Czy chcesz spróbować podpisać ten klucz w oknie terminala?
" #: kgpginterface.cpp:981 msgid "" "This key has more than one user ID.\n" "Edit the key manually to delete signature." msgstr "" "Ten klucz ma więcej niż jeden identyfikator użytkownika.\n" "W celu usunięcia podpisu edytuj ten klucz ręcznie." #: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642 #: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "Wprowadź hasło użytkownika %1:" #: kgpginterface.cpp:1158 msgid "" "Changing expiration failed." "
Do you want to try changing the key expiration in console mode?
" msgstr "" "Zmiana daty ważności klucza nie powiodła się." "
Czy chcesz spróbować zmienić ją w oknie terminala?
" #: kgpginterface.cpp:1268 msgid "Bad passphrase. Try again
" msgstr "Niepoprawne hasło. Spróbuj ponownie
" #: kgpginterface.cpp:1278 msgid "%1 Enter passphrase for %2" msgstr "%1 Wprowadź hasło użytkownika %2" #: kgpginterface.cpp:1293 msgid "" "Enter new passphrase for %1" "
If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will " "be lost !" "
" msgstr "" "Wprowadź nowe hasło dla użytkownika %1" "
Jeśli je zapomnisz, stracisz wszystkie zaszyfrowane pliki i wiadomości!" "
" #: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408 #, c-format msgid "" "_n: %n key processed." "
\n" "%n keys processed." "
" msgstr "" "Przetworzono %n klucz." "
\n" "Przetworzono %n klucze." "
\n" "Przetworzono %n kluczy." "
" #: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410 #, c-format msgid "" "_n: One key unchanged." "
\n" "%n keys unchanged." "
" msgstr "" "Jeden klucz niezmieniony." "
\n" "%n klucze niezmienione." "
\n" "%n kluczy niezmienionych." "
" #: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412 #, c-format msgid "" "_n: One signature imported." "
\n" "%n signatures imported." "
" msgstr "" "Zaimportowano jeden podpis." "
\n" "Zaimportowano %n podpisy." "
\n" "Zaimportowano %n podpisów." "
" #: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414 #, c-format msgid "" "_n: One key without ID." "
\n" "%n keys without ID." "
" msgstr "" "Jeden klucz bez identyfikatora." "
\n" "%n klucze bez identyfikatora." "
\n" "%n kluczy bez identyfikatora." "
" #: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416 #, c-format msgid "" "_n: One RSA key imported." "
\n" "%n RSA keys imported." "
" msgstr "" "Zaimportowano jeden klucz RSA." "
\n" "Zaimportowano %n klucze RSA." "
\n" "Zaimportowano %n kluczy RSA." "
" #: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418 #, c-format msgid "" "_n: One user ID imported." "
\n" "%n user IDs imported." "
" msgstr "" "Zaimportowano jeden identyfikator użytkownika." "
\n" "Zaimportowano %n identyfikatory użytkownika." "
\n" "Zaimportowano %n identyfikatorów użytkownika." "
" #: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420 #, c-format msgid "" "_n: One subkey imported." "
\n" "%n subkeys imported." "
" msgstr "" "Zaimportowano jeden podklucz." "
\n" "Zaimportowano %n podklucze." "
\n" "Zaimportowano %n podkluczy." "
" #: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422 #, c-format msgid "" "_n: One revocation certificate imported." "
\n" "%n revocation certificates imported." "
" msgstr "" "Zaimportowano jeden certyfikat unieważnienia." "
\n" "Zaimportowano %n certyfikaty unieważnienia." "
\n" "Zaimportowano %n certyfikatów unieważnienia." "
" #: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425 #, c-format msgid "" "_n: One secret key processed." "
\n" "%n secret keys processed." "
" msgstr "" "Przetworzono jeden klucz tajny." "
\n" "Przetworzono %n klucze tajne." "
\n" "Przetworzono %n kluczy tajnych." "
" #: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429 #, c-format msgid "" "_n: One secret key imported." "
\n" "%n secret keys imported." "
" msgstr "" "Zaimportowano jeden klucz tajny." "
\n" "Zaimportowano %n klucze tajne." "
\n" "Zaimportowano %n kluczy tajnych." "
" #: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431 #, c-format msgid "" "_n: One secret key unchanged." "
\n" "%n secret keys unchanged." "
" msgstr "" "Jeden klucz tajny niezmieniony." "
\n" "%n klucze tajne niezmienione." "
\n" "%n kluczy tajnych niezmienionych." "
" #: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433 #, c-format msgid "" "_n: One secret key not imported." "
\n" "%n secret keys not imported." "
" msgstr "" "Jeden klucz tajny nie zaimportowany." "
\n" "%n klucze tajne nie zaimportowane." "
\n" "%n kluczy tajnych nie zaimportowanych." "
" #: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435 #, c-format msgid "" "_n: One key imported:" "
\n" "%n keys imported:" "
" msgstr "" "Jeden klucz zaimportowany:" "
\n" "%n klucze zaimportowane:" "
\n" "%n kluczy zaimportowanych:" "
" #: kgpginterface.cpp:1437 msgid "" "" "
You have imported a secret key. " "
Please note that imported secret keys are not trusted by default." "
To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the " "key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "" "
Zaimportowano klucz tajny. " "
Należy zauważyć, że zaimportowane klucze nie są domyślnie zaufane." "
Aby w pełni używać tego klucza tajnego do podpisywania i szyfrowania, " "trzeba zmienić klucz (klikają na nim podwójnie) i zmienić zaufanie do klucza na " "pełne lub absolutne.
" #: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441 msgid "" "No key imported... \n" "Check detailed log for more infos" msgstr "" "Nie importowano żadnego klucza... \n" "Aby uzyskać więcej informacji, przeczytaj szczegółowy protokół." #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Ten obrazek jest bardzo duży. Czy mimo to go użyć?" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "Use Anyway" msgstr "Użyj mimo tego" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "Do Not Use" msgstr "Nie używaj" #: kgpginterface.cpp:1768 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "Utworzenie certyfikatu unieważnienia nie powiodło się..." #. i18n: file kgpg.rc line 16 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Si&gnature" msgstr "&Podpis" #. i18n: file listkeys.rc line 5 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Keys" msgstr "&Klucze" #. i18n: file listkeys.rc line 24 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Show Details" msgstr "Po&każ szczegóły" #. i18n: file listkeys.rc line 34 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Grupy" #. i18n: file adduid.ui line 42 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Nazwa (minimum 5 znaków):" #. i18n: file adduid.ui line 50 #: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #. i18n: file adduid.ui line 58 #: keygener.cpp:53 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Comment (optional):" msgstr "Komentarz (opcjonalnie):" #. i18n: file conf_decryption.ui line 55 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Custom decryption command:" msgstr "Własne polecenie odszyfrowania:" #. i18n: file conf_decryption.ui line 60 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "\t\t" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).

\n" "\t\t
" msgstr "" "Własne polecenie odszyfrowania:
\n" "\t\t" "

Ta opcja pozwala użytkownikowi zdefiniować niestandardowe polecenie " "odszyfrowywania, wykonywane przez GPG przy odszyfrowywaniu. (Zalecane tylko dla " "zaawansowanych użytkowników).

\n" "\t\t
" #. i18n: file conf_encryption.ui line 31 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "Kompatybilność z PGP 6" #. i18n: file conf_encryption.ui line 34 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" #. i18n: file conf_encryption.ui line 38 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "\t\t" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing " "GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "Kompatybilność z PGP 6:
\n" "\t\t" "

Zaznaczenie tej opcji zmusza GnuPG do szyfrowania pakietów zgodnie ze " "standardem PGP (Pretty Good Privacy) 6, pozwalając w ten sposób użytkownikom " "GnuPG na wymianę wiadomości z użytkownikami PGP 6.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 56 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "\t\t" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the " "body of an e-mail message.

" msgstr "" "Szyfrowanie z opakowaniem ASCII:
\n" "\t\t" "

Zaznaczenie tej opcji powoduje zapisanie zaszyfrowanych plików w formacie, " "obsługiwanym przez edytor tekstu. Umożliwia to umieszczenie ich w treści " "wiadomości e-mail.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 68 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "" "Hide user ID:
\n" "\t\t" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret " "keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process " "depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "Ukrycie identyfikatora użytkownika:
\n" "\t\t" "

Zaznaczenie tej opcji spowoduje usunięcie identyfikatora klucza odbiorcy " "wiadomości ze wszystkich szyfrowanych pakietów. Zaleta: ponieważ odbiorca " "pakietu jest nieznany, nie można przeprowadzić analizy ruchu zaszyfrowanych " "pakietów. Wada: odbiorca zaszyfrowanych pakietów zmuszony będzie do próbowania " "wszystkich tajnych kluczy w celu odszyfrowania pakietów. Proces ten może być " "długotrwały, w zależności od ilości kluczy tajnych, jakie posiada odbiorca.

" "
" #. i18n: file conf_encryption.ui line 80 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "" "Shred source file:
\n" "\t\t" "

Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " "files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " "file is recovered. But you must be aware that this is not 100% secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Zniszcz plik źródłowy:
\n" "\t\t" "

Zaznaczenie tej opcji spowoduje niszczenie (kilkakrotne nadpisywanie przed " "usunięciem) plików, które zostaną zaszyfrowane. Dzięki temu odzyskanie plików " "źródłowych jest prawie niemożliwe. Musisz mieć świadomość faktu, że nie na " "wszystkich systemach plików jest to zupełnie bezpieczne" ". Części tego pliku mogły zostać zapisane w pliku tymczasowym lub w buforze " "drukarki jeśli otwierałeś go w edytorze lub próbowałeś go wydrukować. " "Niszczenie działa tylko na plikach (nie na katalogach).

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 92 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "\t\t" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as " "such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it " "'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "Pozwolenie na szyfrowanie niezaufanym kluczem:
\n" "\t\t" "

Klucz publiczny po zaimportowaniu jest zwykle zaznaczany jako niezaufany i " "nie można go używać dopóki nie zostanie podpisany w celu uczynienia go " "'zaufanym'. Zaznaczenie tego pola umożliwia używanie każdego, nawet nie " "podpisanego klucza.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 133 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Custom encryption command:" msgstr "Własne polecenie szyfrowania:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 137 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "" "Custom encryption command:
\n" "\t\t\t" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" "Własne polecenie szyfrowania:
\n" "\t\t\t" "

Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie pola w oknie wyboru klucza, w " "którym będziesz mógł wpisać własne polecenie szyfrowania. Ta opcja jest " "zalecana tylko dla zaawansowanych użytkowników.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 163 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "Rozszerzenie *.pgp dla zaszyfrowanych plików" #. i18n: file conf_encryption.ui line 167 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "\t\t" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users " "of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "Rozszerzenie *.pgp dla zaszyfrowanych plików:
\n" "\t\t" "

Zaznaczenie tej opcji spowoduje dopisywanie do szyfrowanych plików " "rozszerzenia .pgp zamiast .gpg. Opcja ta utrzymuje kompatybilność z " "użytkownikami oprogramowania PGP (Pretty Good Privacy).

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 175 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Encrypt files with:" msgstr "Szyfrowanie plików z:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 193 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the " "default key will be bypassed.

" msgstr "" "Szyfrowanie plików z:
\n" "

Zaznaczenie tej opcji i wybranie klucza powoduje, że każda operacja " "szyfrowania używa wybranego klucza. KGpg nie będzie pytał o odbiorcę, a " "domyślny klucz będzie pominięty.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 209 #: rc.cpp:103 rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file conf_encryption.ui line 225 #: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Zmień..." #. i18n: file conf_encryption.ui line 233 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Always encrypt with:" msgstr "Szyfrowanie zawsze z:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 251 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. " "However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will " "override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "Szyfrowanie zawsze z:
\n" "

Ta opcja zapewnia, że wszystkie pliki/wiadomości będą zaszyfrowywane również " "wybranym kluczem. Jednak w przypadku zaznaczenia opcji \"Szyfrowanie plików " "z:\" wybrany w niej klucz zastąpi klucz wybrany w \"Szyfrowanie zawsze z:\".

" "
" #. i18n: file conf_gpg.ui line 18 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "" "Global Settings:
\n" "\t" "

\n" "\t
" msgstr "" "Ustawienia globalne:
\n" "\t" "

\n" "\t
" #. i18n: file conf_gpg.ui line 32 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "GnuPG Home" msgstr "Katalog domowy GnuPG" #. i18n: file conf_gpg.ui line 43 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Configuration file:" msgstr "Plik konfiguracyjny:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 51 #: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Home location:" msgstr "Katalog domowy:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 137 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "&Use GnuPG agent" msgstr "Użyj &agenta GnuPG" #. i18n: file conf_gpg.ui line 145 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Additional Keyring" msgstr "Dodatkowy zbiór kluczy" #. i18n: file conf_gpg.ui line 156 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Pu&blic:" msgstr "&Publiczny:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 164 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Private:" msgstr "Prywatny:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 201 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Use only this keyring" msgstr "Używaj tylko tego zbioru kluczy" #. i18n: file conf_misc.ui line 31 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Global Settings" msgstr "Ustawienia globalne" #. i18n: file conf_misc.ui line 42 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Uruchamianie KGpg przy logowaniu" #. i18n: file conf_misc.ui line 49 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "" "Start KGpg automatically at KDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.

" "
" msgstr "" "Uruchamianie KGpg przy logowaniu:
\n" "

Zaznaczenie tego pola spowoduje automatyczne uruchamianie KGpg przy " "uruchamianiu KDE.

" #. i18n: file conf_misc.ui line 63 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Używanie zaznaczenia myszy zamiast schowka" #. i18n: file conf_misc.ui line 67 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "\t\t\t" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, " "that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left " "together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with " "Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "Używanie zaznaczenia myszy zamiast schowka
\n" "\t\t\t" "

Zaznacznie tego pola spowoduje, że operacje na schowku KGpg będą wykonywane " "przez zaznaczenie tekstu myszą w celu skopiowania oraz kliknięcie środkowym " "przyciskiem myszy (lub lewym i prawym naraz) w celu wklejenia. Jeśli to pole " "nie jest zaznaczone, operacje na schowku będą wykonywane za pomocą skrótów " "klawiszowych (Ctrl-c, Ctrl-v).

" #. i18n: file conf_misc.ui line 82 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Wyświetlaj ostrzeżenie przed tworzeniem plików tymczasowych\n" "(pliki tymczasowe tworzone są tylko przy operacjach na plikach zdalnych)" #. i18n: file conf_misc.ui line 86 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "\t\t\t" "

" msgstr "" "Wyświetlanie ostrzeżenia przed tworzeniem plików tymczasowych:
" "\n" "\t\t\t" "

" #. i18n: file conf_misc.ui line 122 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "Install Shredder" msgstr "Zainstaluj Niszczarkę" #. i18n: file conf_misc.ui line 133 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n" "It will shred (overwrite several times before erasing) the\n" "files you drop on it, making it almost impossible to recover\n" "the original file." msgstr "" "KGpg umożliwia utworzenie Niszczarki na Twoim pulpicie.\n" "Powoduje ona zniszczenie (zamazanie danych kilka razy przed\n" "usunięciem) plików, które na niej zostaną upuszczone, co \n" "sprawia, że są one prawie niemożliwe do odtworzenia." #. i18n: file conf_misc.ui line 144 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "textLabel5" msgstr "textLabel5" #. i18n: file conf_misc.ui line 176 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Applet && Menus" msgstr "Aplet i menu" #. i18n: file conf_misc.ui line 187 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" msgstr "" "Kliknięcie lewym przyciskiem myszy powoduje otworzenie (zadziała po ponownym " "uruchomieniu KGpg):" #. i18n: file conf_misc.ui line 193 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Key Manager" msgstr "Menedżer kluczy" #. i18n: file conf_misc.ui line 198 #: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Edytor" #. i18n: file conf_misc.ui line 235 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Menu usług Konquerora" #. i18n: file conf_misc.ui line 254 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Sign file service menu:" msgstr "Menu usługi podpisywania pliku:" #. i18n: file conf_misc.ui line 259 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "" "Sign file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Menu usługi podpisywania pliku:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 275 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "Menu usługi odszyfrowania pliku:" #. i18n: file conf_misc.ui line 280 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Menu usługi odszyfrowania pliku:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 291 #: rc.cpp:228 rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Enable with All Files" msgstr "Włączone dla wszystkich plików" #. i18n: file conf_misc.ui line 319 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Włączone dla plików zaszyfrowanych" #. i18n: file conf_misc.ui line 333 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "System Tray Applet" msgstr "Tacka systemowa" #. i18n: file conf_misc.ui line 344 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Event on unencrypted file drop:" msgstr "Zdarzenie dla upuszczenia niezaszyfrowanego pliku:" #. i18n: file conf_misc.ui line 349 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "" "Event on unencrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Zdarzenie dla upuszczenia niezaszyfrowanego pliku:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 357 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Event on encrypted file drop:" msgstr "Zdarzenie dla upuszczenia zaszyfrowanego pliku:" #. i18n: file conf_misc.ui line 362 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "" "Event on encrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Zdarzenie dla upuszczenia zaszyfrowanego pliku:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 368 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Encrypt" msgstr "Zaszyfruj" #. i18n: file conf_misc.ui line 373 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Sign" msgstr "Podpisz" #. i18n: file conf_misc.ui line 378 #: rc.cpp:265 rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Spytaj" #. i18n: file conf_misc.ui line 388 #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Decrypt & Save" msgstr "Odszyfruj i zapisz" #. i18n: file conf_misc.ui line 393 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Decrypt & Open in Editor" msgstr "Odszyfruj i otwórz w edytorze" #. i18n: file conf_servers.ui line 35 #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Set as Default" msgstr "Ustaw jako domyślny" #. i18n: file conf_servers.ui line 51 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #. i18n: file conf_servers.ui line 98 #: rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "INFORMACJA:\n" "Tylko domyślny serwer zostanie zapamiętany w pliku konfiguracyjnym GnuPG. \n" "Pozostałe serwery kluczy będą używane tylko przez KGpg." #. i18n: file conf_servers.ui line 106 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Używaj pośrednika HTTP, jeśli jest dostępny" #. i18n: file conf_ui2.ui line 31 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Key Colors" msgstr "Kolory kluczy" #. i18n: file conf_ui2.ui line 50 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Unknown keys:" msgstr "Nieznane klucze:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 73 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Trusted keys:" msgstr "Zaufane klucze:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 81 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Expired/disabled keys:" msgstr "Wygasłe/zablokowane klucze:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 89 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Revoked keys:" msgstr "Unieważnione klucze:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 163 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Editor Font" msgstr "Czcionka edytora" #. i18n: file groupedit.ui line 101 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Dostępne zaufane klucze" #. i18n: file groupedit.ui line 142 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Keys in the Group" msgstr "Klucze należące do grupy" #. i18n: file keyexport.ui line 41 #: rc.cpp:336 rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Eksport atrybutów (zdjęcie)" #. i18n: file keyexport.ui line 88 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Default key server" msgstr "Domyślny serwer kluczy" #. i18n: file keyexport.ui line 96 #: rc.cpp:345 rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Clipboard" msgstr "Schowek" #. i18n: file keyexport.ui line 112 #: rc.cpp:348 rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Plik:" #. i18n: file keyproperties.ui line 24 #: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Key Properties" msgstr "Właściwości klucza" #. i18n: file keyproperties.ui line 79 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "No Photo" msgstr "Brak zdjęcia" #. i18n: file keyproperties.ui line 90 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "" "Photo:
\n" "\t\t\t" "

A photo can be included with a public key for extra security. The photo can " "be used as an additional method of authenticating the key. However, it should " "not be relied upon as the only form of authentication.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "Zdjęcie:
\n" "\t\t\t" "

Dla zapewnienia dodatkowego bezpieczeństwa do klucza publicznego można " "dołączyć zdjęcie. Zdjęcie może być używane jako dodatkowa metoda " "uwierzytelnienia klucza. Nie powinno ono jednak być jedyną formą " "uwierzytelnienia.

\n" "\t\t\t
" #. i18n: file keyproperties.ui line 106 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Photo Id:" msgstr "Zdjęcie:" #. i18n: file keyproperties.ui line 131 #: rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "Disable key" msgstr "Klucz wyłączony" #. i18n: file keyproperties.ui line 150 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "Change Expiration..." msgstr "Zmień datę ważności..." #. i18n: file keyproperties.ui line 169 #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "Change Passphrase..." msgstr "Zmień hasło..." #. i18n: file keyproperties.ui line 182 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Długość:" #. i18n: file keyproperties.ui line 193 #: rc.cpp:377 #, no-c-format msgid "Creation:" msgstr "Utworzony:" #. i18n: file keyproperties.ui line 204 #: rc.cpp:380 rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "Key ID:" msgstr "ID klucza:" #. i18n: file keyproperties.ui line 223 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Owner trust:" msgstr "Zaufanie właściciela:" #. i18n: file keyproperties.ui line 245 #: keygener.cpp:79 rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Algorithm:" msgstr "Algorytm:" #. i18n: file keyproperties.ui line 275 #: rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Trust:" msgstr "Zaufanie:" #. i18n: file keyproperties.ui line 286 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #. i18n: file keyproperties.ui line 297 #: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #. i18n: file keyproperties.ui line 316 #: rc.cpp:404 rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "Fingerprint:" msgstr "Odcisk klucza:" #. i18n: file keyproperties.ui line 393 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Don't Know" msgstr "Nie wiem" #. i18n: file keyproperties.ui line 398 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "Do NOT Trust" msgstr "BRAK zaufania" #. i18n: file keyproperties.ui line 403 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Marginally" msgstr "Marginalne" #. i18n: file keyproperties.ui line 408 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Fully" msgstr "Pełne" #. i18n: file keyproperties.ui line 413 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Ultimately" msgstr "Absolutne" #. i18n: file keyserver.ui line 48 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Szukany tekst lub identyfikator klucza do zaimportowania:" #. i18n: file keyserver.ui line 53 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "\t\t\t\t" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial " "text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in " "which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key " "ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: " "searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Szukany tekst lub identyfikator klucza do zaimportowania:
\n" "\t\t\t\t" "

Jest kilka metod wyszukiwania klucza. Możesz szukać według tekstu lub " "fragmentu tekstu (np. wpisanie Phil lub Zimmerman wyświetli wszystkie klucze, w " "których występuje słowo Phil lub Zimmerman). Możesz też szukać według " "identyfikatora klucza. Identyfikator klucza to ciąg znaków i liczb, " "jednoznacznie identyfikujący klucz (np. wpisanie 0xED7585F4 wyświetli klucz o " "takim identyfikatorze).

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file keyserver.ui line 62 #: rc.cpp:433 #, no-c-format msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG " "keys into the local keyring." msgstr "" "Pole wyboru serwera kluczy:\n" "Pozwala na wybranie serwera kluczy , z którego klucze PGP/GnuPG zostaną " "zaimportowane do lokalnego zbioru kluczy." #. i18n: file keyserver.ui line 75 #: rc.cpp:437 rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "Key server:" msgstr "Serwer kluczy:" #. i18n: file keyserver.ui line 78 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "" "Key Server:
" "

A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the " "Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. " "Select from the drop down list to specify which key server should be used.

" "

Often these keys are held by people whom the user has never met and as such " "the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering " "\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem " "of verifying authenticity.

" msgstr "" "Serwer kluczy:
" "

Serwer kluczy to połączone z internetem scentralizowane repozytorium kluczy " "PGP/GnuPG, z którego można pobierać oraz na którym można przechowywać klucze. " "Wybierz z listy serwer kluczy, którego chcesz użyć.

" "

Często właścicielami tych kluczy są osoby, których użytkownik nigdy nie " "spotkał, co sprawia, że ich autentyczność jest co najmniej wątpliwa. Przeczytaj " "w podręczniku GnuPG o \"Sieci zaufania\" (\"Web of Trust\"), aby dowiedzieć się " "jak GnuPG radzi sobie z tym problemem.

" #. i18n: file keyserver.ui line 86 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&Szukaj" #. i18n: file keyserver.ui line 97 #: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importuj" #. i18n: file keyserver.ui line 159 #: rc.cpp:449 rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "Pośrednik HTTP:" #. i18n: file keyserver.ui line 199 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Eksportuj" #. i18n: file keyserver.ui line 204 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "" "Export:
\n" "\t\t\t\t" "

Depressing this key will export the specified key to the specified " "server.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Eksportuj:
\n" "\t\t\t\t" "

Naciśnięcie tego klawisza wyeksportuje wybrany klucz na wybrany serwer.

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file keyserver.ui line 247 #: rc.cpp:466 #, no-c-format msgid "Key to be exported:" msgstr "Klucz do eksportowania:" #. i18n: file keyserver.ui line 252 #: rc.cpp:469 #, no-c-format msgid "" "Key to be exported:
\n" "\t\t\t\t" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will be " "exported to the key server selected.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Klucz do eksportowania:
\n" "\t\t\t\t" "

Pozwala na wybranie z listy klucza, który zostanie wyeksportowany na wybrany " "serwer kluczy.

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27 #: rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "key id" msgstr "ID klucza" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "Print certificate" msgstr "Wydrukowanie certyfikatu" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Tworzenie certyfikatu unieważnienia dla" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "No Reason" msgstr "Bez powodu" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "Bezpieczeństwo klucza zostało naruszone" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70 #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Key is Superseded" msgstr "Klucz został zastąpiony innym" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "Key is No Longer Used" msgstr "Klucz został wycofany z użycia" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Reason for revocation:" msgstr "Powód unieważnienia:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Save certificate:" msgstr "Zapisanie certyfikatu:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109 #: rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Import into keyring" msgstr "Import do zbioru kluczy" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 16 #: rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "KGpg Wizard" msgstr "Asystent KGpg" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 23 #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Wstęp" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 63 #: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the KGpg Wizard

\n" "This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg " "to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling " "you to encrypt your files and emails." msgstr "" "

Witaj w Asystencie KGpg

\n" "Ten asystent ustawi na początku kilka podstawowych opcji konfiguracyjnych, " "potrzebnych do tego aby KGpg działał prawidłowo. Następnie pozwoli ci utworzyć " "twoją własną parę kluczy, umożliwiając ci szyfrowanie twoich plików i " "wiadomości e-mail." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 91 #: rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "You have GnuPG version:" msgstr "Twoja wersja GnuPG:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 101 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "Step One: Communication with GnuPG" msgstr "Krok 1: Komunikacja z GnuPG" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 112 #: rc.cpp:529 #, no-c-format msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "Jeśli nie chcesz próbować żadnych niezwykłych ustawień, po prostu kliknij " "przycisk \"Dalej\"." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 123 #: rc.cpp:532 #, no-c-format msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "KGpg musi wiedzieć, gdzie znajduje się twój plik konfiguracyjny GnuPG." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 156 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "
Path to your GnuPG options file:" msgstr "
Ścieżka do twojego pliku ustawień GnuPG:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 197 #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" msgstr "Krok 2: Instalacja niszczarki na pulpicie" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 208 #: rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "Install shredder on my desktop" msgstr "Zainstaluj niszczarkę na moim pulpicie" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 267 #: rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "" "This will install a shredder icon on your desktop." "
\n" "The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to " "it.\n" "Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the " "file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these " "temporary files.\n" "
Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system." "
" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zainstalowanie Niszczarki na Twoim " "pulpicie." "
\n" "Niszczarka bezpiecznie usuwa pliki na nią upuszczone (zamazując dane 35 razy). " "\n" "Pamiętaj, że kiedy pobierasz plik lub otwierasz go w edytorze, jego części mogą " "być zapisane w plikach tymczasowych. Niszczenie nie usuwa tych plików.\n" "
Na systemach plików z kroniką (ang. journalling) niszczenie może nie być " "zupełnie bezpieczne.
" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 280 #: rc.cpp:550 #, no-c-format msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" msgstr "Krok 3: Gotowy do utworzenia twojej pary kluczy" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 291 #: rc.cpp:553 rc.cpp:705 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "Uruchom KGpg automatycznie przy uruchomieniu KDE." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 327 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "Your default key:" msgstr "Twój domyślny klucz:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 350 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "" "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for " "encryption and decryption." msgstr "" "KGpg otworzy teraz okno dialogowe tworzenia kluczy, abyś mógł utworzyć swoją " "własną parę kluczy do szyfrowania i odszyfrowywania." #. i18n: file newkey.ui line 30 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "New Key Created" msgstr "Utworzono nowy klucz" #. i18n: file newkey.ui line 41 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Utworzyłeś z powodzeniem następujący klucz:" #. i18n: file newkey.ui line 49 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "Set as your default key" msgstr "Ustaw jako klucz domyślny" #. i18n: file newkey.ui line 54 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "" "Set as your default key:
\n" "\t\t\t" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "Ustaw jako klucz domyślny:
\n" "\t\t\t" "

Zaznacznie tego pola ustawia nowo utworzoną parę kluczy jako domyślną.

\n" "\t\t\t
" #. i18n: file newkey.ui line 113 #: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "textLabel7" msgstr "textLabel7" #. i18n: file newkey.ui line 121 #: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "textLabel8" msgstr "textLabel8" #. i18n: file newkey.ui line 129 #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "textLabel10" msgstr "textLabel10" #. i18n: file newkey.ui line 139 #: rc.cpp:600 #, no-c-format msgid "Revocation Certificate" msgstr "Certyfikat unieważnienia" #. i18n: file newkey.ui line 150 #: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is " "compromised." msgstr "" "Zaleca się zapisać lub wydrukować certyfikat unieważnienia na wypadek gdyby " "klucz został skompromitowany." #. i18n: file newkey.ui line 166 #: rc.cpp:609 #, no-c-format msgid "Save as:" msgstr "Zapisz jako:" #. i18n: file searchres.ui line 35 #: rc.cpp:612 #, no-c-format msgid "Key to import:" msgstr "Klucz do zaimportowania:" #. i18n: file kgpg.kcfg line 9 #: rc.cpp:633 #, no-c-format msgid "Custom decryption command." msgstr "Własne polecenie odszyfrowywania." #. i18n: file kgpg.kcfg line 15 #: rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "Custom encryption options" msgstr "Własne opcje szyfrowania" #. i18n: file kgpg.kcfg line 18 #: rc.cpp:639 #, no-c-format msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Pozwolenie na własne opcje szyfrowania" #. i18n: file kgpg.kcfg line 22 #: rc.cpp:642 #, no-c-format msgid "File encryption key." msgstr "Klucz szyfrowania pliku." #. i18n: file kgpg.kcfg line 25 #: rc.cpp:645 #, no-c-format msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "Szyfrowanie z opakowaniem ASCII." #. i18n: file kgpg.kcfg line 29 #: rc.cpp:648 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Pozwolenie na szyfrowanie niezaufanymi kluczami." #. i18n: file kgpg.kcfg line 33 #: rc.cpp:651 #, no-c-format msgid "Hide the user ID." msgstr "Ukrycie identyfikatora użytkownika." #. i18n: file kgpg.kcfg line 37 #: rc.cpp:654 #, no-c-format msgid "Shred the source file after encryption." msgstr "Niszczenie pliku źródłowego po zaszyfrowaniu." #. i18n: file kgpg.kcfg line 41 #: rc.cpp:657 #, no-c-format msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "Kompatybilność z PGP 6" #. i18n: file kgpg.kcfg line 45 #: rc.cpp:660 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Rozszerzenie *.pgp dla zaszyfrowanych plików" #. i18n: file kgpg.kcfg line 52 #: rc.cpp:663 #, no-c-format msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "Ścieżka do pliku konfiguracyjnego gpg." #. i18n: file kgpg.kcfg line 55 #: rc.cpp:666 #, no-c-format msgid "GPG groups" msgstr "Grupy GPG" #. i18n: file kgpg.kcfg line 58 #: rc.cpp:669 #, no-c-format msgid "Use only the additional keyring, not the default one." msgstr "Używaj tylko dodatkowego zbioru kluczy, a nie domyślnego." #. i18n: file kgpg.kcfg line 62 #: rc.cpp:672 #, no-c-format msgid "Enable additional public keyring." msgstr "Włącz dodatkowy publiczny zbiór kluczy." #. i18n: file kgpg.kcfg line 66 #: rc.cpp:675 #, no-c-format msgid "Enable additional private keyring." msgstr "Włącz dodatkowy prywatny zbiór kluczy." #. i18n: file kgpg.kcfg line 70 #: rc.cpp:678 #, no-c-format msgid "The path of the additional public keyring." msgstr "Ścieżka do dodatkowego publicznego zbioru kluczy." #. i18n: file kgpg.kcfg line 73 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "The path of the additional private keyring." msgstr "Ścieżka do dodatkowego prywatnego zbioru kluczy." #. i18n: file kgpg.kcfg line 88 #: rc.cpp:684 #, no-c-format msgid "Is the first time the application runs." msgstr "Czy program jest uruchomiony pierwszy raz." #. i18n: file kgpg.kcfg line 92 #: rc.cpp:687 #, no-c-format msgid "The size of the editor window." msgstr "Rozmiar okna edytora." #. i18n: file kgpg.kcfg line 95 #: rc.cpp:690 #, no-c-format msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Wyświetlanie zaufania klucza w oknie zarządzania kluczami." #. i18n: file kgpg.kcfg line 99 #: rc.cpp:693 #, no-c-format msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Wyświetlanie daty ważności klucza w oknie zarządzania kluczami." #. i18n: file kgpg.kcfg line 103 #: rc.cpp:696 #, no-c-format msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Wyświetlanie rozmiaru klucza w oknie zarządzania kluczami." #. i18n: file kgpg.kcfg line 107 #: rc.cpp:699 #, no-c-format msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Wyświetlanie daty utworzenia klucza w oknie zarządzania kluczami." #. i18n: file kgpg.kcfg line 114 #: rc.cpp:702 #, no-c-format msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Używanie zaznaczenia myszy zamiast schowka." #. i18n: file kgpg.kcfg line 122 #: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Wyświetlanie ostrzeżenia przed tworzeniem plików tymczasowych podczas operacji " "na plikach zdalnych." #. i18n: file kgpg.kcfg line 126 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "" "Proszę wybrać domyślne zachowanie przy naciśnięciu lewego przycisku myszy" #. i18n: file kgpg.kcfg line 133 #: rc.cpp:714 #, no-c-format msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Operacja na upuszczonych zaszyfrowanych plikach" #. i18n: file kgpg.kcfg line 141 #: rc.cpp:717 #, no-c-format msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Operacja na upuszczonych niezaszyfrowanych plikach" #. i18n: file kgpg.kcfg line 149 #: rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "Wyświetlanie menu usługi \"podpisz plik\"." #. i18n: file kgpg.kcfg line 157 #: rc.cpp:723 #, no-c-format msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "Wyświetlanie menu usługi \"odszyfruj plik\"." #. i18n: file kgpg.kcfg line 169 #: rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "Show tip of the day." msgstr "Wyświetlanie porady dnia." #. i18n: file kgpg.kcfg line 176 #: rc.cpp:729 #, no-c-format msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Kolor używany dla zaufanych kluczy." #. i18n: file kgpg.kcfg line 180 #: rc.cpp:732 #, no-c-format msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Kolor używany dla unieważnionych kluczy." #. i18n: file kgpg.kcfg line 184 #: rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Kolor używany dla nieznanych kluczy." #. i18n: file kgpg.kcfg line 188 #: rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Kolor używany dla nie zaufanych kluczy." #. i18n: file kgpg.kcfg line 202 #: rc.cpp:744 #, no-c-format msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Używaj pośrednika HTTP, jeśli jest dostępny." #: keygener.cpp:37 msgid "Key Generation" msgstr "Tworzenie klucza" #: keygener.cpp:40 msgid "Expert Mode" msgstr "Tryb eksperta" #: keygener.cpp:45 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Tworzenie pary kluczy" #: keygener.cpp:62 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: keygener.cpp:63 msgid "Days" msgstr "Dni" #: keygener.cpp:64 msgid "Weeks" msgstr "Tygodni" #: keygener.cpp:65 msgid "Months" msgstr "Miesięcy" #: keygener.cpp:66 msgid "Years" msgstr "Lat" #: keygener.cpp:70 msgid "Key size:" msgstr "Rozmiar klucza:" #: keygener.cpp:94 msgid "You must give a name." msgstr "Musisz nadać kluczowi jakąś nazwę." #: keygener.cpp:100 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Masz zamiar utworzyć klucz bez przypisanego adresu e-mail" #: keygener.cpp:103 msgid "Email address not valid" msgstr "Niepoprawny adres e-mail" #: detailedconsole.cpp:43 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: detailedconsole.cpp:55 msgid "Info" msgstr "Info" #: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266 msgid "none" msgstr "brak" #: keyinfowidget.cpp:355 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Wybór nowej daty ważności" #: keyinfowidget.cpp:433 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "Hasło klucza zostało zmienione" #: keyinfowidget.cpp:453 msgid "Could not change expiration" msgstr "Nie można zmienić daty ważności" #: keyinfowidget.cpp:453 msgid "Bad passphrase" msgstr "Niepoprawne hasło" #: tips.cpp:3 msgid "" "

If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor " "window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.

\n" "

Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import " "it if you want.

\n" msgstr "" "

Aby odszyfrować plik tekstowy, po prostu przeciągnij go i upuść w oknie " "edytora, a KGpg zajmie się resztą. Możesz przeciągać też pliki zdalne.

\n" "

Przeciągnij i upuść klucz publiczny w oknie edytora a KGpg automatycznie go " "zaimportuje, jeśli sobie tego zażyczysz.

\n" #: tips.cpp:9 msgid "" "

The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you " "have an encrypt option in the contextual menu.\n" "This works in konqueror or on your Desktop!

\n" msgstr "" "

Najprostszy sposób na zaszyfrowanie pliku: kliknij prawym przyciskiem myszy " "na pliku i wybierz opcję zaszyfrowania pliku z menu kontekstowego.\n" "Ten sposób działa zarówno w Konquerorze jak i na pulpicie!

" "\n" #: tips.cpp:15 msgid "" "

If you want to encrypt a message for several persons, just select several " "encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.

\n" msgstr "" "

Jeśli chcesz zaszyfrować wiadomość dla kilku osób, po prostu wybierz kilka " "kluczy szyfrujących przytrzymując klawisz \"Ctrl\".

\n" #: tips.cpp:20 msgid "" "

You don't know anything about encryption?" "
\n" "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " "Then, export your public key & mail it to your friends." "
\n" "Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " "encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n" "your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " "ready to be sent by email.

\n" msgstr "" "

Nie wiesz nic o szyfrowaniu?" "
\n" "Żaden problem, po prostu utwórz sobie parę kluczy w oknie zarządzania kluczami. " "Następnie eksportuj swój klucz publiczny i wyślij go swoim znajomym e-mailem. " "
\n" "Poproś ich o zrobienie tego samego i zaimportuj ich klucze publiczne. Wreszcie, " "aby wysłać zaszyfrowaną wiadomość, wpisz ją w edytorze KGpg i kliknij " "\"zaszyfruj\". Wybierz\n" "klucz osoby, do której chcesz ją wysłać i ponownie kliknij \"zaszyfruj\". " "Wiadomość będzie zaszyfrowana i gotowa do wysłania e-mailem.

\n" #: tips.cpp:28 msgid "" "

To perform an operation on a key, open the key management window & right " "click on the key. A popup menu with all available options will appear.

\n" msgstr "" "

Aby wykonać operację na kluczu, otwórz okno zarządzania kluczami i kliknij " "prawym przyciskiem myszy na kluczu. Pojawi się podręczne menu ze wszystkimi " "dostępnymi opcjami.

\n" #: tips.cpp:33 msgid "" "

Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " "for password & that's all!

\n" msgstr "" "

Możesz odszyfrować plik jednym kliknięciem myszy na tym pliku. Pojawi się " "pytanie o hasło i to wszystko!

\n" #: tips.cpp:38 msgid "" "

If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " "line prompt.

\n" msgstr "" "

Jeśli chcesz otworzyć tylko okno zarządzania kluczami, w linii poleceń wpisz " "\"kgpg -k\".

\n" #: tips.cpp:43 msgid "" "

Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " "Kgpg's editor.

\n" msgstr "" "

Wpisz \"kgpg -s nazwa_pliku\" aby odszyfrować plik nazwa_pliku i otworzyć go " "w edytorze KGpg.

\n" #: kgpgeditor.cpp:143 msgid "&Encrypt File..." msgstr "&Zaszyfruj plik..." #: kgpgeditor.cpp:144 msgid "&Decrypt File..." msgstr "&Odszyfruj plik..." #: kgpgeditor.cpp:149 msgid "&Generate Signature..." msgstr "&Utwórz podpis..." #: kgpgeditor.cpp:150 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&Sprawdź podpis..." #: kgpgeditor.cpp:151 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "Sprawdź sumę &MD5..." #: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 #: kgpgeditor.cpp:513 msgid "*|All Files" msgstr "*|Wszystkie pliki" #: kgpgeditor.cpp:220 msgid "Open File to Encode" msgstr "Otwarcie pliku do zaszyfrowania" #: kgpgeditor.cpp:230 msgid "Open File to Decode" msgstr "Otwarcie pliku do odszyfrowania" #: kgpgeditor.cpp:244 msgid "Decrypt File To" msgstr "Odszyfruj plik do" #: kgpgeditor.cpp:317 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every " "unicode character in it." msgstr "" "Nie można zapisać dokumentu, ponieważ wybrane kodowanie nie obejmuje wszystkich " "znaków znajdujących się w tym dokumencie." #: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk space." msgstr "Nie można zapisać dokumentu, sprawdź prawa dostępu i miejsce na dysku." #: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "Zastąpić istniejący plik %1?" #: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 msgid "Overwrite" msgstr "Zastąp" #: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 msgid "Open File to Verify" msgstr "Otwarcie pliku do sprawdzenia" #: kgpgeditor.cpp:481 msgid "Open File to Sign" msgstr "Otwarcie pliku do podpisania" #: keyservers.cpp:55 msgid "Key Server" msgstr "Serwer kluczy" #: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409 msgid "You must enter a search string." msgstr "Musisz wprowadzić szukany tekst." #: keyservers.cpp:178 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Łączenie z serwerem..." #: keyservers.cpp:233 msgid "You must choose a key." msgstr "Musisz wybrać klucz." #: keyservers.cpp:265 msgid "Found %1 matching keys" msgstr "Znaleziono %1 pasujących kluczy" #: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Łączenie z serwerem..." #: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443 msgid "&Abort" msgstr "&Przerwij" #~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" #~ msgstr "Kodowanie &Unicode (utf-8)" #~ msgid "Edit Key Server" #~ msgstr "Edytuj serwer kluczy"