# Michal Rudolf Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that. Kate zawiera zestaw wtyczek, wprowadzających nowe proste i zaawansowane "
"funkcje różnych typów. Wtyczki można włączyć/zablokować w okienku konfiguracji,\n"
"otwieranym przez Ustawienia ->konfiguracja. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T Można zamienić znaki po obu stronach kursora naciskając\n"
"Ctrl+T You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... Można zapisać bieżący plik w formacie HTML, z zachowaniem\n"
"składni. Należy wybrać Plik -> Eksportuj jako -> HTML... You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document. Just choose "
" Okno edytor Kate można dowolną ilość razy podzielić\n"
"w dowolnym kierunku. Każde okienko ma własny pasek stanu\n"
"i wyświetlać dowolny, otwarty plik. Należy wybrać "
" You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window. Dodatkowe narzędzia (Lista plików i Selektor plików"
") można przenieść\n"
"w dowolne miejsce w oknie Kate, poza nim, lub położyć\n"
"jedno na drugim. Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
"\"Terminal\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire. Kate ma wbudowany emulator terminala, wystarczy nacisnąć "
"\"Terminal\" na dole aby ją pokazać lub ukryć. Kate can highlight the current line with a\n"
"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
Widok -> Podziel [ w poziomie | w pionie ]"
"
"
" different\n"
"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.
\n" msgstr "" "Kate może podświetlić bieżący wiersz \n" "
innym \n" "kolorem tła.| |
Kolor można ustawić w karcie Kolory okienka \n" "konfiguracyjnego.
\n" #: tips.txt:54 msgid "" "You can open the currently edited file in any other application from within\n" "Kate.
\n" "Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.
\n" msgstr "" "Można otworzyć dowolny edytowany plik za pomocą innego programu\n" "uruchamiając go bezpośrednio z Kate.
\n" "Wybierz Plik -> Otwórz za pomocą aby wyświetlić listę \n" "programów skojarzonych\n" "z typem edytowanego dokumentu. Jest także możliwość uruchomienia\n" "innego programu obsługującego plik opcją menu Inne....
\n" #: tips.txt:64 msgid "" "You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults " "page of the\n" "configuration dialog.
\n" msgstr "" "Edytor może wyświetlać numery wierszy i/lub\n" "zakładki, jeśli zostały wybrane opcje w karcie Domyślny Widok\n" "w okienku konfiguracyjnym.
\n" #: tips.txt:71 msgid "" "You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" "Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).
\n" msgstr "" "Można pobrać nowe lub uaktualnione definicje podkreślania składni " "z karty\n" "Podświetlanie w okienku konfiguracyjnym.
\n" "Wystarczy nacisnąć na przycisk Pobierz... w zakładce " "Tryby podświetlania\n" " (Trzeba być oczywiście podłączonym do sieci...).
\n" #: tips.txt:79 msgid "" "You can cycle through all open documents by pressing " "Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " "displayed\n" "in the active frame.
\n" msgstr "" "Można przejść przez wszystkie dokumenty naciskającAlt+Lewy " "\n" "lub Alt+Prawy. Następny/poprzedni dokument będzie natychmiast " "wyświetlony \n" "w aktywnym okienku.
\n" #: tips.txt:86 msgid "" "You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.
\n" "For example, press F7 and enter "
"s /oldtext/newtext/g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
"line.
Można używać zastępowania fragmentów tekstu używając wyrażeń regularnych (w " "stylu seda) za pomocą\n" "Polecenia edycji.
\n" "Na przykład, naciśnij F7 i wpisz "
"s/starytekst/nowytekst/g
,\n"
"aby zamienić "starytekst" na "nowytekst" w bieżącym\n"
"wierszu.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" msgstr "" "Poprzednie szukanie można powtórzyć naciskając F3, lub \n" "Shift+F3, by szukać w stronę początku tekstu.
\n" #: tips.txt:100 msgid "" "You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" "
\n" "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" msgstr "" "Można ograniczyć ilość plików wyświetlanych w Selektorze Plików\n" "
\n" "Wystarczy podać filtr, w okienku na dole, na przykład: \n"
"*.html *.php
, by wyświetlić jedynie pliki HTML i PHP\n"
"w bieżącym katalogu.
Selektor plików pamięta ostatnio wpisywane filtry.
\n" #: tips.txt:110 msgid "" "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.
\n" "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.
\n" msgstr "" "Można mieć dwa widoki - lub nawet więcej - tego samego dokumentu w Kate. " "Zmiany dokonane w jednym \n" "będą od razu widoczne w obu.
\n" "Zatem zamiast przewijać tekst między fragmentami tekstu na dwóch końcach " "dokumentu,\n" "wystarczy podzielić Ctrl+Shift+T widok\n" "w poziomie.
\n" #: tips.txt:119 msgid "" "Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.
\n" msgstr "" "Naciśnij F8 lub Shift+F8, by przełączać \n" "się między widokami.
\n" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Uruchom Kate z podaną sesją" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "Użyj już uruchomionej sesji Kate (jeśli możliwe)" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "Wymuś tryb pojedynczego dokumentu gdy aktywne są ustawienia MDI." #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "Próbuj użyć sesji Kate tylko z tym PID-em" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Ustaw kodowanie dla otwieranego pliku" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "Przejdź do tego wiersza" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "Przejdź do tej kolumny" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Odczytaj zawartość STDIN" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "Dokument do otwarcia" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - Zaawansowany edytor tekstu dla TDE" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2005, autorzy Kate" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "Opiekun" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "Programista z podstawowego zespołu" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Świetny system buforowania" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "Polecenia edycji" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "Testowanie, ..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "Były programista z podstawowego zespołu" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "Autor KWrite" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Port Kwrite do KParts" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Wielopoziomowe cofanie, integracja KSpella" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Wsparcie podświetlania składni XML" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "Łaty i inne" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Programowanie, asystent podświetlania" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Podświetlanie plików RPM Spec, Perla, Diffa i innych" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Podświetlanie składni VHDL" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Podświetlanie składni SQL" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Podświetlanie składni Ferite" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Podświetlanie składni ILERPG" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Podświetlanie składni LateX-a" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Podświetlanie składni Makefile-ów i Pythona" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Podświetlanie składni Pythona" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Podświetlanie składni Scheme" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Lista słów kluczowych i typów danych PHP" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "Przyjemna pomoc" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Wszyscy, którzy pomogli i o których zapomniałem wspomnieć" #: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jacek Stolarczyk" #: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl" #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" msgstr "Znajdź w plikach" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "Wzorzec:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozróżniaj wielkie i małe litery" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Wyrażenie regularne" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "Szablon:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "Pliki:" #: app/kategrepdialog.cpp:160 msgid "Folder:" msgstr "Katalog:" #: app/kategrepdialog.cpp:178 msgid "Recursive" msgstr "Rekurencyjnie" #: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: app/kategrepdialog.cpp:201 msgid "" "Enter the expression you want to search for here." "
If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " "expression will be escaped with a backslash character." "
Possible meta characters are:"
"
. - Matches any character"
"
^ - Matches the beginning of a line"
"
$ - Matches the end of a line"
"
\\< - Matches the beginning of a word"
"
\\> - Matches the end of a word"
"
The following repetition operators exist:"
"
? - The preceding item is matched at most once"
"
* - The preceding item is matched zero or more times"
"
+ - The preceding item is matched one or more times"
"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
", but at most m times."
"
Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation \\#
."
"
See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "
Podaj szukane wyrażenie." "
Jeśli 'wyrażenie regularne' nie jest zaznaczone, każdy znak nie będący " "białym znakiem zostanie uniknięty znakiem backslasha." "
Możliwe znaki specjalne:"
"
. - pasuje do dowolnego znaku"
"
^ - pasuje do początku wiersza"
"
$ - pasuje do końca wiersza"
"
\\< - pasuje do początku słowa"
"
\\> - pasuje do końca słowa"
"
"
"
Dostępne operatory powtórzenia:"
"
? - Poprzedzający element pasuje najwyżej raz"
"
* - Poprzedzający element pasuje zero lub więcej razy"
"
+ - Poprzedzający element pasuje przynajmniej raz"
"
{n} - Poprzedzający element pasuje dokładnie n razy"
"
{n,} - Poprzedzający element pasuje n lub więcej razy"
"
{,n} - Poprzedzający element pasuje najwyżej n razy"
"
{n,m} - Poprzedzający element pasuje co najmniej "
"n razy,"
"
ale najwyżej m razy."
"
"
"
Ponadto odwołania wsteczne do elementów w nawiasach"
"
zapisuje się w notacji \\#
. "
"
Pełna dokumentacja w grep(1)." #: app/kategrepdialog.cpp:224 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "Podaj wzorzec nazwy szukanego pliku.\n" "Można podać więcej wzorców, rozdzielonych przecinkami." #: app/kategrepdialog.cpp:227 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "Można wybrać predefiniowany wzorzec z listy rozwijanej\n" "i wyedytować. Napis %s we wzorcu zostanie zastąpiony\n" "przez podany napis wejściowy, tworząc poszukiwane wyrażenie regularne." #: app/kategrepdialog.cpp:232 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "Podaj katalog zawierający pliki do przeszukania." #: app/kategrepdialog.cpp:234 msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "Włącz tę opcję, by przeszukać wszystkie podkatalogi." #: app/kategrepdialog.cpp:236 msgid "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" "Jeśli zaznaczona (domyślne), wyszukiwanie będzie rozróżniać wielkie i małe " "litery." #: app/kategrepdialog.cpp:238 msgid "" "
If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " "using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " "the expression." msgstr "" "
Jeśli zaznaczony, wzorzec zostanie przekazany bez modyfikacji do " "grep(1). W innym wypadku, wszystkie znaki nie będące literami zostaną " "poprzedzone backslashem tak, by grep nie interpretował ich jako części " "wyrażenia." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "Pokazane są wyniki uruchomienia polecenia 'grep'.\n" "Wybierz kombinację nazwy pliku/numeru wiersza i naciśnij Enter lub\n" "podwójnie kliknij na elemencie listy, aby pokazać odpowiedni wiersz w edytorze." #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "Musisz podać istniejący katalog lokalny w polu 'Katalog'." #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" msgstr "Nieprawidłowy katalog" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Error:
" msgstr "Błąd:
"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Błąd narzędzia 'grep'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokumenty zmienione na dysku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoruj"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Zastąp"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Usuwa znacznik modyfikacji z wybranych dokumentów i zamyka okno dialogowe, o "
"ile nie ma więcej nieobsłużonych dokumentów."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Zastępuje wybrane dokumenty, porzucając zmiany na dysku i zamyka okno "
"dialogowe, o ile nie ma więcej nieobsłużonych dokumentów."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr ""
"Wczytuje ponownie wybrane dokumenty z dysku i zamyka okno dialogowe, o ile nie "
"ma więcej nieobsłużonych dokumentów."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty. Wybieraj jeden lub więcej z listy i naciskaj przycisk odpowiedniej akcji aż "
"lista będzie pusta.
The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:
" "%URL
- the URL of the current document."
"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
"%directory
- the URL of the directory containing the current "
"document."
"%filename
- the filename of the current document."
"%line
- the current line of the text cursor in the current "
"view."
"%column
- the column of the text cursor in the current view."
"%selection
- the selected text in the current view."
"%text
- the text of the current document.Skrypt uruchamiający narzędzie zewnętrzne. Skrypt jest przekazany do " "/bin/sh. Można użyć następujących makr:
" "%URL
- URL bieżącego dokumentu."
"%URLs
- lista URL-i wszystkich otwartych dokumentów."
"%directory
- URL katalogu zawierającego bieżący dokument."
"%filename
- nazwa pliku bieżącego dokumentu."
"%line
- numer wiersza, w którym jest kursor w aktualnym "
"widoku."
"%column
- numer kolumny, w której jest kursor w aktualnym "
"widoku."
"%selection
- zaznaczony tekst w bieżącym widoku."
"%text
- tekst bieżącego dokumentu.The document '%1' has been modified, but not saved." "
Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "
Zmiany w dokumencie %1 nie zostały zapisane.
Zachować zmiany?" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "Zamknij dokument" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "Nowy plik został otworzony podczas zamykania Kate, zamykanie zostało przerwane." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "Porzucono zamykanie" #: app/katedocmanager.cpp:484 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Otwieranie plików z poprzedniej sesji..." #: app/katedocmanager.cpp:491 msgid "Starting Up" msgstr "Uruchamianie" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "Wyślij plik(i) e-mailem" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "&Pokaż wszystkie dokumenty >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "&Wyślij..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "
Press Mail... to email the current document." "
To select more documents to send, press Show All " "Documents >>." msgstr "" "
Naciśnij przycisk Wyślij..., by wysłać pocztą bieżący " "dokument." "
Aby wybrać więcej plików do wysłania, naciśnij " "Pokaż wszystkie dokumenty >>." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "&Ukryj listę dokumentów <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "Naciśnij Wyślij..., by wysłać pocztą wybrane dokumenty" #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: app/katemainwindow.cpp:216 msgid "Filesystem Browser" msgstr "Przeglądarka systemu plików" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Terminal" msgstr "Konsola" #: app/katemainwindow.cpp:242 msgid "Create a new document" msgstr "Utwórz nowy dokument" #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Otwórz do edycji istniejący dokument" #: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " "them again." msgstr "" "Lista ostatnio otwartych plików, pozwala na łatwe, ponowne otwarcie jednego z " "nich." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" msgstr "Zapisz w&szystko" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Zapisz wszystkie otwarte lub zmienione pliki na dysk." #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." msgstr "Zamknij bieżący dokument." #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Clos&e All" msgstr "Za&mknij wszystko" #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Close all open documents." msgstr "Zamknij wszystkie dokumenty." #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "Wyślij jeden lub kilka dokumentów pocztą jako załączniki." #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close this window" msgstr "Zamknij okno" #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Utwórz nowy widok Kate (nowe okno z tymi samymi dokumentami)." #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 #: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539 msgid "External Tools" msgstr "Narzędzia zewnętrzne" #: app/katemainwindow.cpp:266 msgid "Launch external helper applications" msgstr "Uruchom zewnętrzne narzędzia pomocnicze" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open W&ith" msgstr "O&twórz w" #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Otwórz bieżący dokument, używając programu skojarzonego z typem pliku lub " "wybranego programu." #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Konfiguracja skrótów klawiszowych." #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Elementy widoczne w pasku (paskach) narzędzi." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Konfiguracja różnych opcji programu." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" msgstr "&Wklej do konsoli" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Podpowiedzi o działaniu programu." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "&Podręcznik wtyczek" #: app/katemainwindow.cpp:296 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Pokazuje pliki pomocy dla dostępnych wtyczek." #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "_: Menu entry Session->New\n" "&New" msgstr "&Nowa" #: app/katemainwindow.cpp:308 msgid "Save &As..." msgstr "Zapisz j&ako..." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "&Manage..." msgstr "&Zarządzaj..." #: app/katemainwindow.cpp:312 msgid "&Quick Open" msgstr "&Szybkie otwieranie" #: app/katemainwindow.cpp:488 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "%1 [*]" #: app/katemainwindow.cpp:610 msgid "&Other..." msgstr "&Inne..." #: app/katemainwindow.cpp:620 msgid "Other..." msgstr "Inne..." #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "Nie znaleziono programu '%1'!" #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application Not Found!" msgstr "Nie znaleziono programu!" #: app/katemainwindow.cpp:665 msgid "" "
The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " "message." "
Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "
Bieżący dokument nie został zapisany i nie może być dołączony do wiadomości " "pocztowej." "
Chcesz go zapisać i kontynuować?" #: app/katemainwindow.cpp:668 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "Nie można wysłać niezapisanych plików" #: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "" "Plik nie może zostać zapisany. Proszę się upewnić, czy masz prawo zapisu do " "tego pliku." #: app/katemainwindow.cpp:687 msgid "" "
The current file:"
"
%1"
"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"
Do you want to save it before sending it?" msgstr "" "
Bieżący plik"
"
%1"
"
został zmodyfikowany. Zmiany nie będą widoczne w załączniku. "
"
Chcesz zapisać zmiany przez wysłaniem?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "Zapisać przed wysłaniem?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Do Not Save"
msgstr "Nie zapisuj"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273
#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "&Wygląd"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "W&yświetl pełną ścieżkę w tytule"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
"caption."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji w pasku tytułowym okna programu pojawi się pełna ścieżka "
"do otwartego pliku."
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr "Posortuj al&fabetycznie nazwy plików na liście"
#: app/kateconfigdialog.cpp:120
msgid "If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr "Po włączeniu tej opcji nazwy plików na liście będą sortowane alfabetycznie."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Behavior"
msgstr "&Zachowanie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
msgid "&Number of recent files:"
msgstr "Ilość ostat&nio otwartych plików:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:134
msgid ""
" NOTE: If you set this lower than the current value, the "
"list will be truncated and some items forgotten. Uwaga:Po zmniejszeniu liczby lista zostanie przycięta, więc "
"niektóre jej elementy usunięte z listy.cd
"
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, wtedy wbudowana Konsola wykona polecenie "
"cd
przejścia do katalogu, w którym jest aktywny dokument, podczas "
"uruchamiania oraz przy zmianie aktywnego dokumentu, o ile dokument jest plikiem "
"lokalnym."
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Ost&rzegaj o plikach zmienionych przez zewnętrzne procesy"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, zostaniesz zapytany co zrobić z plikami "
"zmodyfikowanymi na dysku, kiedy program Kate stanie się aktywnym "
"programem.Jeśli ta opcja jest wyłączona, zostaniesz zapytany tylko wtedy, gdy "
"zmodyfikowany dokument zostanie wybrany przez Ciebie w Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
msgid "Meta-Information"
msgstr "Dodatkowe informacje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Zachowaj &dodatkowe informacje między sesjami"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr ""
"Zaznacz jeśli chcesz zachować konfigurację dokumentu (na przykład zakładki) "
"pomiędzy sesjami edytora. Konfiguracja będzie przywrócona przy otwarciu, jeśli "
"w międzyczasie dokument nie został zmieniony."
#: app/kateconfigdialog.cpp:189
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Usuń nieużywane dodatkowe informacje po:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:191
msgid "(never)"
msgstr "(nigdy)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:192
msgid " day(s)"
msgstr " dni"
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
msgid "Sessions"
msgstr "Sesje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
msgid "Session Management"
msgstr "Zarządzanie sesjami"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elementy sesji"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Dołącz &konfigurację okien"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeżeli wszystkie okna i widoki mają zostać odtwarzane przy "
"uruchamianiu Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:225
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Zachowanie przy starcie programu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:229
msgid "&Start new session"
msgstr "Uruchom nową &sesję"
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Wczytaj ostatnią sesję"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Wy&bierz sesję ręcznie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:246
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "Zachowanie przy wyjściu z programu lub przy zmianie sesji"
#: app/kateconfigdialog.cpp:250
msgid "&Do not save session"
msgstr "&Nie zapisuj sesji"
#: app/kateconfigdialog.cpp:251
msgid "&Save session"
msgstr "Zapisz &sesję"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "&Ask user"
msgstr "Z&apytaj użytkownika"
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
msgid "File Selector"
msgstr "Wybór plików"
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Ustawienia wyboru plików"
#: app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Document List"
msgstr "Lista dokumentów"
#: app/kateconfigdialog.cpp:283
msgid "Document List Settings"
msgstr "Ustawienia listy dokumentów"
#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/kateconfigdialog.cpp:291
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Menedżer wtyczek"
#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Można tu zobaczyć wszystkie wtyczki Kate. Zaznaczenie oznacza, że są załadowane "
"i zostaną także załadowane przy ponownym uruchomieniu Kate."
#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
msgstr "Sortuj w&g"
#: app/katefilelist.cpp:143
msgid "Move File Up"
msgstr "Przesuń wyżej"
#: app/katefilelist.cpp:145
msgid "Move File Down"
msgstr "Przesuń niżej"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Opening Order"
msgstr "Kolejność otwierania"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Document Name"
msgstr "Nazwa dokumentu"
#: app/katefilelist.cpp:150
msgid "Manual Placement"
msgstr "Rozmieszczanie ręczne"
#: app/katefilelist.cpp:432
msgid "This file was changed (modified) on disk by another program.
"
msgstr ""
"Ten plik został zmieniony (zmodyfikowany) na dysku przez inny program."
"
"
#: app/katefilelist.cpp:434
msgid "This file was changed (created) on disk by another program.
"
msgstr "Ten plik został zmieniony (utworzony) na dysku przez inny program.
"
#: app/katefilelist.cpp:436
msgid "This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
msgstr "Ten plik został zmieniony (usunięty) na dysku przez inny program.
"
#: app/katefilelist.cpp:662
msgid "Background Shading"
msgstr "Cieniowanie tła"
#: app/katefilelist.cpp:668
msgid "&Enable background shading"
msgstr "&Włącz cieniowanie tła"
#: app/katefilelist.cpp:672
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Cień obe&jrzanych dokumentów:"
#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Cień z&mienionych dokumentów:"
#: app/katefilelist.cpp:684
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Sortuj wg:"
#: app/katefilelist.cpp:694
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
"documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Kiedy włączone jest cieniowanie tła, dokumenty, które były przeglądane lub "
"zmieniane w bieżącej sesji, będą miały cieniowane tło. Najkrócej nieużywane "
"dokumenty będą miały najmocniejszy odcień."
#: app/katefilelist.cpp:698
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Ustaw kolor cieniowania obejrzanych dokumentów."
#: app/katefilelist.cpp:700
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Ustaw kolor dla zmienionych dokumentów. Kolor jest zmieszany z kolorem dla "
"oglądanych plików. Ostatnio używane dokumenty będą najsilniej zabarwione tym "
"kolorem."
#: app/katefilelist.cpp:705
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "Wybierz metodę sortowania dla dokumentów."
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Zapisz jako (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "Zapisz dokumenty"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "&Zapisz wybrane"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "Porzuć z&amykanie"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"
Here you can enter a path for a folder to display." "
To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "
The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "
Ścieżka do katalogu, który ma być wyświetlony." "
Aby przejść do poprzednio podanego katalogu, wystarczy nacisnąć na strzałkę " "po prawej stronie i wybrać katalog. " "
Pole wpisywania katalogu obsługuje automatyczne uzupełnianie pasującej " "nazwy. Prawym przyciskiem myszy można określić sposób uzupełniania." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "
Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "
To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "
To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "
Miejsce na filtr nazwy plików, które mają być wyświetlane. " "
Wyłączenie przycisku po lewej stronie, wyczyści pole filtra. " "
Włączenie przycisku przywraca ostatnio używany filtr." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "
This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "" "
Przycisk czyści pole filtra (przy wyłączaniu) lub przywraca ostatnio wpisany " "filtr (przy włączeniu)." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Zastosuj ostatni filtr (\"%1\")" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "Wyczyść filtr" #: app/katefileselector.cpp:536 msgid "Toolbar" msgstr "Pasek narzędzi" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "A&vailable actions:" msgstr "D&ostępne akcje:" #: app/katefileselector.cpp:539 msgid "S&elected actions:" msgstr "Z&aznaczone akcje:" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Automatyczna synchronizacja" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Podczas aktywacji doku&mentu" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Gdy wybór pliku staje się widoczny" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" msgstr "Zapamiętane &lokalizacje:" #: app/katefileselector.cpp:563 msgid "Remember &filters:" msgstr "Zapamiętane &filtry:" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Session" msgstr "Sesja" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore loca&tion" msgstr "&Przywróć lokalizację" #: app/katefileselector.cpp:572 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Przywróć poprzedni f&iltr" #: app/katefileselector.cpp:592 msgid "
Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." msgstr "
Określa liczbę pozycji przechowywanych w liście lokalizacji." #: app/katefileselector.cpp:597 msgid "
Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "
Określa liczbę filtrów przechowywanych w liście historii pola filtra." #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "
These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events." "
Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "
None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "
Te opcje pozwalają na automatyczną zmianę lokalizacji na katalog gdzie jest " "aktywny dokument, w razie zajścia pewnych zdarzeń. " "
Automatyczna synchronizacja działa według zasady " "najpóźniej jak można, czyli wykona się dopiero gdy selektor plików stanie " "się widoczny. " "
Opcje te są domyślnie wyłączone, ale można też synchronizować katalog za " "pomocą przycisku w pasku narzędzi." #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" "
If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "
Jeśli opcja jest włączona (domyślnie), to lokalizacja zostanie odtworzona " "podczas uruchamiania Kate. " "
Uwaga Jeśli aktywny jest Menedżer sesji TDE, to lokalizacja " "jest i tak odtwarzana." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "
If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "
Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "
Jeśli opcja jest włączona (domyślnie), to bieżący filtr zostanie odtworzony " "podczas uruchamiania Kate. " "
Uwaga Jeśli aktywny jest Menedżer sesji TDE, to filtr jest " "i tak odtwarzany. " "
Uwaga Niektóre ustawienia automatycznej synchronizacji mogą "
"nadpisać odtworzoną lokalizację."
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"Nie można znaleźć komponentu edytora tekstu TDE.\n"
"Proszę sprawdzić instalację TDE."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Służy do zamykania bieżącego dokumentu"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Wydruk bieżącego dokumentu"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Tworzy nowy dokument"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "Otwiera istniejący plik do edycji"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Utwórz kolejny widok bieżącego dokumentu"
#: app/kwritemain.cpp:157
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "Wybierz komponent edytora tekstu"
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "Zignoruj systemowe ustawienia domyślnego komponentu do edycji"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Zamknij bieżący widok dokumentu"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Służy do pokazywania i ukrywania paska stanu widoku"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "Pokaż ś&cieżkę"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Ukryj ścieżkę"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Pokaż pełną ścieżkę do dokumentu w pasku tytułowym okna"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"Podany plik nie mógł zostać odczytany, sprawdź czy istnieje lub jest do odczytu "
"dla bieżącego użytkownika."
#: app/kwritemain.cpp:553
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - edytor tekstu"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Wybierz komponent edytora tekstu"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Widoki narzędzi"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "&Pokaż panele"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "&Ukryj panele"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Pokaż panel %1"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Ukryj panel %1"
#: app/katemdi.cpp:465
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Nie trwałe"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Persistent"
msgstr "Trwałe"
#: app/katemdi.cpp:469
msgid "Move To"
msgstr "Przenieś do"
#: app/katemdi.cpp:472
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Lewy panel"
#: app/katemdi.cpp:475
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Prawy panel"
#: app/katemdi.cpp:478
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Górny panel"
#: app/katemdi.cpp:481
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Dolny panel"
#: app/katemdi.cpp:779
msgid ""
"