# Michal Rudolf Do you want to save the existing sessions? !!NOTE!! All existing "
"sessions will be removed if you choose \"Delete\""
msgstr ""
#: app/kateapp.cpp:334 app/katesessionpanel.cpp:731
msgid "Do not ask again"
msgstr "Nie pytaj znowu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:65
msgid "Configure"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273
#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "&Wygląd"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "W&yświetl pełną ścieżkę w tytule"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the "
"window caption."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji w pasku tytułowym okna programu pojawi się pełna "
"ścieżka do otwartego pliku."
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr "Posortuj al&fabetycznie nazwy plików na liście"
#: app/kateconfigdialog.cpp:120
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji nazwy plików na liście będą sortowane alfabetycznie."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Behavior"
msgstr "&Zachowanie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
msgid "&Number of recent files:"
msgstr "Ilość ostat&nio otwartych plików:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:134
msgid ""
" NOTE: "
"strong>If you set this lower than the current value, the list will be "
"truncated and some items forgotten. Uwaga:Po zmniejszeniu liczby lista zostanie przycięta, "
"więc niektóre jej elementy usunięte z listy. The document '%1' has been modified, but not saved. Do you want to save "
"your changes or discard them?"
msgstr " Zmiany w dokumencie %1 nie zostały zapisane. Zachować zmiany?"
#: app/katedocmanager.cpp:397
msgid "Close Document"
msgstr "Zamknij dokument"
#: app/katedocmanager.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz j&ako..."
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:359
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Nowy plik został otworzony podczas zamykania Kate, zamykanie zostało "
"przerwane."
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:360
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Porzucono zamykanie"
#: app/katedocmanager.cpp:484
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Otwieranie plików z poprzedniej sesji..."
#: app/katedocmanager.cpp:491
msgid "Starting Up"
msgstr "Uruchamianie"
#: app/kateexternaltools.cpp:275
msgid "Failed to expand the command '%1'."
msgstr "Nie powiodło się rozwinięcie polecenia '%1'."
#: app/kateexternaltools.cpp:276
msgid "Kate External Tools"
msgstr "Narzędzia zewnętrzne Kate"
#: app/kateexternaltools.cpp:426
msgid "Edit External Tool"
msgstr "Edytuj narzędzie zewnętrzne"
#: app/kateexternaltools.cpp:440
msgid "&Label:"
msgstr "&Etykieta:"
#: app/kateexternaltools.cpp:445
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
msgstr "Nazwa będzie wyświetlona w menu 'Narzędzia->Zewnętrzne'"
#: app/kateexternaltools.cpp:455
msgid "S&cript:"
msgstr "Skry&pt:"
#: app/kateexternaltools.cpp:460
msgid ""
" The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
"for execution. The following macros will be expanded: Skrypt uruchamiający narzędzie zewnętrzne. Skrypt jest przekazany do /bin/"
"sh. Można użyć następujących makr: Here you can enter a path for a folder to display. To go to a folder "
"previously entered, press the arrow on the right and choose one. The "
"entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
"behave."
msgstr ""
" Ścieżka do katalogu, który ma być wyświetlony. Aby przejść do "
"poprzednio podanego katalogu, wystarczy nacisnąć na strzałkę po prawej "
"stronie i wybrać katalog. Pole wpisywania katalogu obsługuje automatyczne "
"uzupełnianie pasującej nazwy. Prawym przyciskiem myszy można określić sposób "
"uzupełniania."
#: app/katefileselector.cpp:203
msgid ""
" Here you can enter a name filter to limit which files are displayed. To "
"clear the filter, toggle off the filter button to the left. To reapply the "
"last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
" Miejsce na filtr nazwy plików, które mają być wyświetlane. Wyłączenie "
"przycisku po lewej stronie, wyczyści pole filtra. Włączenie przycisku "
"przywraca ostatnio używany filtr."
#: app/katefileselector.cpp:207
msgid ""
" This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
"last filter used when toggled on."
msgstr ""
" Przycisk czyści pole filtra (przy wyłączaniu) lub przywraca ostatnio "
"wpisany filtr (przy włączeniu)."
#: app/katefileselector.cpp:321
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Zastosuj ostatni filtr (\"%1\")"
#: app/katefileselector.cpp:326
msgid "Clear filter"
msgstr "Wyczyść filtr"
#: app/katefileselector.cpp:535
msgid "Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi"
#: app/katefileselector.cpp:537
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "D&ostępne akcje:"
#: app/katefileselector.cpp:538
msgid "S&elected actions:"
msgstr "Z&aznaczone akcje:"
#: app/katefileselector.cpp:546
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Automatyczna synchronizacja"
#: app/katefileselector.cpp:547
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Podczas aktywacji doku&mentu"
#: app/katefileselector.cpp:548
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Gdy wybór pliku staje się widoczny"
#: app/katefileselector.cpp:555
msgid "Remember &locations:"
msgstr "Zapamiętane &lokalizacje:"
#: app/katefileselector.cpp:562
msgid "Remember &filters:"
msgstr "Zapamiętane &filtry:"
#: app/katefileselector.cpp:569
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
#: app/katefileselector.cpp:570
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "&Przywróć lokalizację"
#: app/katefileselector.cpp:571
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Przywróć poprzedni f&iltr"
#: app/katefileselector.cpp:591
msgid ""
" Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
"box."
msgstr " Określa liczbę pozycji przechowywanych w liście lokalizacji."
#: app/katefileselector.cpp:596
msgid ""
" Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
msgstr ""
" Określa liczbę filtrów przechowywanych w liście historii pola filtra."
#: app/katefileselector.cpp:601
msgid ""
" These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the folder of the active document on certain events. Auto "
"synchronization is lazy, meaning it will not take effect until the "
"file selector is visible. None of these are enabled by default, but you "
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
" Te opcje pozwalają na automatyczną zmianę lokalizacji na katalog gdzie "
"jest aktywny dokument, w razie zajścia pewnych zdarzeń. Automatyczna "
"synchronizacja działa według zasady najpóźniej jak można, czyli "
"wykona się dopiero gdy selektor plików stanie się widoczny. Opcje te są "
"domyślnie wyłączone, ale można też synchronizować katalog za pomocą "
"przycisku w pasku narzędzi."
#: app/katefileselector.cpp:610
msgid ""
" If this option is enabled (default), the location will be restored when "
"you start Kate. Note that if the session is handled by "
"the TDE session manager, the location is always restored."
msgstr ""
" Jeśli opcja jest włączona (domyślnie), to lokalizacja zostanie odtworzona "
"podczas uruchamiania Kate. Uwaga Jeśli aktywny jest "
"Menedżer sesji TDE, to lokalizacja jest i tak odtwarzana."
#: app/katefileselector.cpp:614
msgid ""
" If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start Kate. Note that if the session is handled "
"by the TDE session manager, the filter is always restored. Note"
"strong> that some of the autosync settings may override the restored "
"location if on."
msgstr ""
" Jeśli opcja jest włączona (domyślnie), to bieżący filtr zostanie "
"odtworzony podczas uruchamiania Kate. Uwaga Jeśli "
"aktywny jest Menedżer sesji TDE, to filtr jest i tak odtwarzany. "
" Uwaga Niektóre ustawienia automatycznej synchronizacji "
"mogą nadpisać odtworzoną lokalizację."
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:227
msgid "Find in Files"
msgstr "Znajdź w plikach"
#: app/kategrepdialog.cpp:102
msgid "Pattern:"
msgstr "Wzorzec:"
#: app/kategrepdialog.cpp:118
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozróżniaj wielkie i małe litery"
#: app/kategrepdialog.cpp:123
msgid "Regular expression"
msgstr "Wyrażenie regularne"
#: app/kategrepdialog.cpp:129
msgid "Template:"
msgstr "Szablon:"
#: app/kategrepdialog.cpp:148
msgid "Files:"
msgstr "Pliki:"
#: app/kategrepdialog.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Hide errors"
msgstr "&Ukryj panele"
#: app/kategrepdialog.cpp:169
msgid "Folder:"
msgstr "Katalog:"
#: app/kategrepdialog.cpp:187
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurencyjnie"
#: app/kategrepdialog.cpp:195 app/kategrepdialog.cpp:488
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: app/kategrepdialog.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
" Enter the expression you want to search for here. If 'regular "
"expression' is unchecked, all characters that are not letters in your "
"expression will be escaped with a backslash character. Possible meta "
"characters are: The following repetition operators exist: Furthermore, backreferences to "
"bracketed subexpressions are available via the notation See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
" Podaj szukane wyrażenie. Jeśli 'wyrażenie regularne' nie jest "
"zaznaczone, każdy znak nie będący białym znakiem zostanie uniknięty znakiem "
"backslasha. Możliwe znaki specjalne: Pełna dokumentacja w grep(1)."
#: app/kategrepdialog.cpp:233
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"Podaj wzorzec nazwy szukanego pliku.\n"
"Można podać więcej wzorców, rozdzielonych przecinkami."
#: app/kategrepdialog.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"Można wybrać predefiniowany wzorzec z listy rozwijanej\n"
"i wyedytować. Napis %s we wzorcu zostanie zastąpiony\n"
"przez podany napis wejściowy, tworząc poszukiwane wyrażenie regularne."
#: app/kategrepdialog.cpp:241
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr "Podaj katalog zawierający pliki do przeszukania."
#: app/kategrepdialog.cpp:243
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr "Włącz tę opcję, by przeszukać wszystkie podkatalogi."
#: app/kategrepdialog.cpp:245
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczona (domyślne), wyszukiwanie będzie rozróżniać wielkie i małe "
"litery."
#: app/kategrepdialog.cpp:247
msgid ""
" If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
"grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be "
"escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them "
"as part of the expression."
msgstr ""
" Jeśli zaznaczony, wzorzec zostanie przekazany bez modyfikacji do "
"grep(1). W innym wypadku, wszystkie znaki nie będące literami "
"zostaną poprzedzone backslashem tak, by grep nie interpretował ich jako "
"części wyrażenia."
#: app/kategrepdialog.cpp:252
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"Pokazane są wyniki uruchomienia polecenia 'grep'.\n"
"Wybierz kombinację nazwy pliku/numeru wiersza i naciśnij Enter lub\n"
"podwójnie kliknij na elemencie listy, aby pokazać odpowiedni wiersz w "
"edytorze."
#: app/kategrepdialog.cpp:256
msgid ""
" If this is checked, the dialog window showing the search errors will not "
"be displayed at the end of the search."
msgstr ""
#: app/kategrepdialog.cpp:339
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr "Musisz podać istniejący katalog lokalny w polu 'Katalog'."
#: app/kategrepdialog.cpp:340
msgid "Invalid Folder"
msgstr "Nieprawidłowy katalog"
#: app/kategrepdialog.cpp:402
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: app/kategrepdialog.cpp:494
msgid "Error: "
msgstr "Błąd: "
#: app/kategrepdialog.cpp:494
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Błąd narzędzia 'grep'"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
msgid "Email Files"
msgstr "Wyślij plik(i) e-mailem"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
msgid "&Show All Documents >>"
msgstr "&Pokaż wszystkie dokumenty >>"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
msgid "&Mail..."
msgstr "&Wyślij..."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
" Press Mail... to email the current document. To select "
"more documents to send, press Show All Documents >>."
msgstr ""
" Naciśnij przycisk Wyślij..., by wysłać pocztą bieżący "
"dokument. Aby wybrać więcej plików do wysłania, naciśnij Pokaż "
"wszystkie dokumenty >>."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
msgid "&Hide Document List <<"
msgstr "&Ukryj listę dokumentów <<"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
msgid "Press Mail... to send selected documents"
msgstr ""
"Naciśnij Wyślij..., by wysłać pocztą wybrane dokumenty"
#: app/katemain.cpp:41
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Uruchom Kate z podaną sesją"
#: app/katemain.cpp:43
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
msgstr "Użyj już uruchomionej sesji Kate (jeśli możliwe)"
#: app/katemain.cpp:45
msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled."
msgstr "Wymuś tryb pojedynczego dokumentu gdy aktywne są ustawienia MDI."
#: app/katemain.cpp:47
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
msgstr "Próbuj użyć sesji Kate tylko z tym PID-em"
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Ustaw kodowanie dla otwieranego pliku"
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Przejdź do tego wiersza"
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Przejdź do tej kolumny"
#: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Odczytaj zawartość STDIN"
#: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument do otwarcia"
#: app/katemain.cpp:67
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:68
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Zaawansowany edytor tekstu dla TDE"
#: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2005, autorzy Kate"
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74
#: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560
#: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566
msgid "Core Developer"
msgstr "Programista z podstawowego zespołu"
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Świetny system buforowania"
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Polecenia edycji"
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testowanie, ..."
#: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Były programista z podstawowego zespołu"
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autor KWrite"
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Port Kwrite do KParts"
#: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Wielopoziomowe cofanie, integracja KSpella"
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Wsparcie podświetlania składni XML"
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573
msgid "Patches and more"
msgstr "Łaty i inne"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Programowanie, asystent podświetlania"
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Podświetlanie plików RPM Spec, Perla, Diffa i innych"
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Podświetlanie składni VHDL"
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Podświetlanie składni SQL"
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Podświetlanie składni Ferite"
#: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Podświetlanie składni ILERPG"
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Podświetlanie składni LateX-a"
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Podświetlanie składni Makefile-ów i Pythona"
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Podświetlanie składni Pythona"
#: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Podświetlanie składni Scheme"
#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Lista słów kluczowych i typów danych PHP"
#: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586
msgid "Very nice help"
msgstr "Przyjemna pomoc"
#: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Wszyscy, którzy pomogli i o których zapomniałem wspomnieć"
#: app/katemainwindow.cpp:213 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: app/katemainwindow.cpp:217
msgid "Filesystem Browser"
msgstr "Przeglądarka systemu plików"
#: app/katemainwindow.cpp:234
msgid "Terminal"
msgstr "Konsola"
#: app/katemainwindow.cpp:246
msgid "Create a new document"
msgstr "Utwórz nowy dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:247
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Otwórz do edycji istniejący dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:250 app/kwritemain.cpp:151
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Lista ostatnio otwartych plików, pozwala na łatwe, ponowne otwarcie jednego "
"z nich."
#: app/katemainwindow.cpp:252
msgid "Save A&ll"
msgstr "Zapisz w&szystko"
#: app/katemainwindow.cpp:253
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Zapisz wszystkie otwarte lub zmienione pliki na dysk."
#: app/katemainwindow.cpp:255
msgid "Close the current document."
msgstr "Zamknij bieżący dokument."
#: app/katemainwindow.cpp:257
msgid "Clos&e All"
msgstr "Za&mknij wszystko"
#: app/katemainwindow.cpp:258
msgid "Close all open documents."
msgstr "Zamknij wszystkie dokumenty."
#: app/katemainwindow.cpp:260
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
msgstr "Wyślij jeden lub kilka dokumentów pocztą jako załączniki."
#: app/katemainwindow.cpp:262
msgid "Close this window"
msgstr "Zamknij okno"
#: app/katemainwindow.cpp:264 app/kwritemain.cpp:153
#, fuzzy
msgid "&New Window"
msgstr "&Okno"
#: app/katemainwindow.cpp:265
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Utwórz nowy widok Kate (nowe okno z tymi samymi dokumentami)."
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Launch external helper applications"
msgstr "Uruchom zewnętrzne narzędzia pomocnicze"
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid "Open W&ith"
msgstr "O&twórz w"
#: app/katemainwindow.cpp:277
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Otwórz bieżący dokument, używając programu skojarzonego z typem pliku lub "
"wybranego programu."
#: app/katemainwindow.cpp:282 app/kwritemain.cpp:174
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Konfiguracja skrótów klawiszowych."
#: app/katemainwindow.cpp:285 app/kwritemain.cpp:177
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Elementy widoczne w pasku (paskach) narzędzi."
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Konfiguracja różnych opcji programu."
#: app/katemainwindow.cpp:292
msgid "&Pipe to Console"
msgstr "&Wklej do konsoli"
#: app/katemainwindow.cpp:295
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Podpowiedzi o działaniu programu."
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Podręcznik wtyczek"
#: app/katemainwindow.cpp:300
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Pokazuje pliki pomocy dla dostępnych wtyczek."
#: app/katemainwindow.cpp:309
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "&Nowy..."
#: app/katemainwindow.cpp:311
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "&Zapisz:"
#: app/katemainwindow.cpp:313
msgid "Save &As..."
msgstr "Zapisz j&ako..."
#: app/katemainwindow.cpp:315
#, fuzzy
msgid "&Rename"
msgstr "&Zmień nazwę..."
#: app/katemainwindow.cpp:317
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Usunięty"
#: app/katemainwindow.cpp:319
msgid "Re&load"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Acti&vate"
msgstr "Aktywuj następną kartę"
#: app/katemainwindow.cpp:323
msgid "Toggle read &only"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Move &Up"
msgstr "Przesuń wyżej"
#: app/katemainwindow.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Move Do&wn"
msgstr "Przesuń niżej"
#: app/katemainwindow.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Sele&ct session"
msgstr "Zapisz &sesję"
#: app/katemainwindow.cpp:506
msgid ""
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
"%1 [*]"
msgstr "%1 [*]"
#: app/katemainwindow.cpp:631
msgid "&Other..."
msgstr "&Inne..."
#: app/katemainwindow.cpp:641
msgid "Other..."
msgstr "Inne..."
#: app/katemainwindow.cpp:658
msgid "Application '%1' not found!"
msgstr "Nie znaleziono programu '%1'!"
#: app/katemainwindow.cpp:658
msgid "Application Not Found!"
msgstr "Nie znaleziono programu!"
#: app/katemainwindow.cpp:686
msgid ""
" The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
"email message. Do you want to save it and proceed?"
msgstr ""
" Bieżący dokument nie został zapisany i nie może być dołączony do "
"wiadomości pocztowej. Chcesz go zapisać i kontynuować?"
#: app/katemainwindow.cpp:689
msgid "Cannot Send Unsaved File"
msgstr "Nie można wysłać niezapisanych plików"
#: app/katemainwindow.cpp:697 app/katemainwindow.cpp:718
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
msgstr ""
"Plik nie może zostać zapisany. Proszę się upewnić, czy masz prawo zapisu do "
"tego pliku."
#: app/katemainwindow.cpp:708
msgid ""
" The current file: Do you want to save "
"it before sending it?"
msgstr ""
" Bieżący plik Chcesz zapisać zmiany przez wysłaniem?"
#: app/katemainwindow.cpp:711
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "Zapisać przed wysłaniem?"
#: app/katemainwindow.cpp:711
msgid "Do Not Save"
msgstr "Nie zapisuj"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Widoki narzędzi"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "&Pokaż panele"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "&Ukryj panele"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Pokaż panel %1"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Ukryj panel %1"
#: app/katemdi.cpp:465
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Nie trwałe"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Persistent"
msgstr "Trwałe"
#: app/katemdi.cpp:469
msgid "Move To"
msgstr "Przenieś do"
#: app/katemdi.cpp:472
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Lewy panel"
#: app/katemdi.cpp:475
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Prawy panel"
#: app/katemdi.cpp:478
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Górny panel"
#: app/katemdi.cpp:481
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Dolny panel"
#: app/katemdi.cpp:779
#, fuzzy
msgid ""
" Select one or more at "
"the time and press an action button until the list is empty. Wybieraj jeden "
"lub więcej z listy i naciskaj przycisk odpowiedniej akcji aż lista będzie "
"pusta. In a read only session, "
"you can work as usual but the list of documents in the session will not be "
"saved when you exit Kate or switch to another session. You can use this "
"option to create template sessions that you wish to keep unchanged over time."
msgstr ""
#: app/katesessionpanel.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuń wyżej"
#: app/katesessionpanel.cpp:249
msgid "Move up the selected session."
msgstr ""
#: app/katesessionpanel.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Przesuń niżej"
#: app/katesessionpanel.cpp:254
msgid "Move down the selected session."
msgstr ""
#: app/katesessionpanel.cpp:379
msgid "Do you really want to delete the session \"%1\"?"
msgstr ""
#: app/katesessionpanel.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Delete session"
msgstr "Domyślna sesja"
#: app/katesessionpanel.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Save Session"
msgstr "Zapisać sesję?"
#: app/katesessionpanel.cpp:729
msgid ""
" Do you want to save the current session? !!NOTE!! The session will be "
"removed if you choose \"Delete\""
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:97
msgid "New Tab"
msgstr "Nowa karta"
#: app/kateviewmanager.cpp:100
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
#: app/kateviewmanager.cpp:104
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktywuj następną kartę"
#: app/kateviewmanager.cpp:109
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktywuj poprzednią kartę"
#: app/kateviewmanager.cpp:116
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Po&dziel pionowo"
#: app/kateviewmanager.cpp:119
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Podziel bieżący widok pionowo na dwa."
#: app/kateviewmanager.cpp:121
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Pod&ziel poziomo"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Podziel bieżący widok poziomo na dwa."
#: app/kateviewmanager.cpp:126
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Zamk&nij bieżący widok"
#: app/kateviewmanager.cpp:130
msgid "Close the currently active splitted view"
msgstr "Zamknij bieżący, podzielony widok"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Next View"
msgstr "Nowy widok"
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Uaktywnij następny podwidok."
#: app/kateviewmanager.cpp:137
msgid "Previous View"
msgstr "Poprzedni widok"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Uaktywnij poprzedni podwidok."
#: app/kateviewmanager.cpp:149
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otwórz nową kartę"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
#: app/kateviewspace.cpp:322 app/kateviewspace.cpp:361
msgid " INS "
msgstr " WST "
#: app/kateviewspace.cpp:327 app/kateviewspace.cpp:365
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: app/kateviewspace.cpp:353
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Wiersz: %1 Kol: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:357
msgid " R/O "
msgstr " ODC "
#: app/kateviewspace.cpp:359
msgid " OVR "
msgstr " NAD "
#: app/kateviewspace.cpp:365
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: app/kwritemain.cpp:82
#, fuzzy
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"Nie można znaleźć komponentu edytora tekstu TDE.\n"
"Proszę sprawdzić instalację TDE."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Służy do zamykania bieżącego dokumentu"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Wydruk bieżącego dokumentu"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Tworzy nowy dokument"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "Otwiera istniejący plik do edycji"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Utwórz kolejny widok bieżącego dokumentu"
#: app/kwritemain.cpp:157
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "Wybierz komponent edytora tekstu"
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "Zignoruj systemowe ustawienia domyślnego komponentu do edycji"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Zamknij bieżący widok dokumentu"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Służy do pokazywania i ukrywania paska stanu widoku"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "Pokaż ś&cieżkę"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Ukryj ścieżkę"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Pokaż pełną ścieżkę do dokumentu w pasku tytułowym okna"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
"for the current user."
msgstr ""
"Podany plik nie mógł zostać odczytany, sprawdź czy istnieje lub jest do "
"odczytu dla bieżącego użytkownika."
#: app/kwritemain.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Tytuł"
#: app/kwritemain.cpp:553
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - edytor tekstu"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Wybierz komponent edytora tekstu"
#: data/kateui.rc:5 data/kwriteui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Pliki:"
#: data/kateui.rc:32 data/kwriteui.rc:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edytuj..."
#: data/kateui.rc:43
#, no-c-format
msgid "&Document"
msgstr "&Dokument"
#: data/kateui.rc:49 data/kwriteui.rc:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Widoki narzędzi"
#: data/kateui.rc:55 data/kwriteui.rc:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr "Pasek narzędzi"
#: data/kateui.rc:62
#, no-c-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "Ses&je"
#: data/kateui.rc:78 data/kwriteui.rc:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Uruchamianie"
#: data/kateui.rc:90
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
#: data/kateui.rc:109 data/kwriteui.rc:63
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: data/kateui.rc:122 data/kwriteui.rc:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi"
#: data/tips:3
#, fuzzy
msgid ""
" Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that. Kate zawiera zestaw wtyczek, wprowadzających nowe proste i zaawansowane "
"funkcje różnych typów. Wtyczki można włączyć/zablokować w okienku konfiguracji,\n"
"otwieranym przez Ustawienia ->konfiguracja. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T Można zamienić znaki po obu stronach kursora naciskając\n"
"Ctrl+T You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... Można zapisać bieżący plik w formacie HTML, z zachowaniem\n"
"składni. Należy wybrać Plik -> Eksportuj jako -> HTML..."
"p>\n"
#: data/tips:24
#, fuzzy
msgid ""
" You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document. Just choose Okno edytor Kate można dowolną ilość razy podzielić\n"
"w dowolnym kierunku. Każde okienko ma własny pasek stanu\n"
"i wyświetlać dowolny, otwarty plik. Należy wybrać You can drag the Tool views (File List and File Selector"
"em>)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window. Dodatkowe narzędzia (Lista plików i Selektor plików) "
"można przenieść\n"
"w dowolne miejsce w oknie Kate, poza nim, lub położyć\n"
"jedno na drugim. Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal"
"\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire. Kate ma wbudowany emulator terminala, wystarczy nacisnąć "
"\"Terminal\" na dole aby ją pokazać lub ukryć. Kate can highlight the current line with a\n"
" You can set the color in the Colors page of the configuration\n"
"dialog. Kate może podświetlić bieżący wiersz \n"
"cd
to the "
"directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, wtedy wbudowana Konsola wykona polecenie "
"cd
przejścia do katalogu, w którym jest aktywny dokument, "
"podczas uruchamiania oraz przy zmianie aktywnego dokumentu, o ile dokument "
"jest plikiem lokalnym."
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Ost&rzegaj o plikach zmienionych przez zewnętrzne procesy"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, zostaniesz zapytany co zrobić z plikami "
"zmodyfikowanymi na dysku, kiedy program Kate stanie się aktywnym programem."
"Jeśli ta opcja jest wyłączona, zostaniesz zapytany tylko wtedy, gdy "
"zmodyfikowany dokument zostanie wybrany przez Ciebie w Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
msgid "Meta-Information"
msgstr "Dodatkowe informacje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Zachowaj &dodatkowe informacje między sesjami"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Zaznacz jeśli chcesz zachować konfigurację dokumentu (na przykład zakładki) "
"pomiędzy sesjami edytora. Konfiguracja będzie przywrócona przy otwarciu, "
"jeśli w międzyczasie dokument nie został zmieniony."
#: app/kateconfigdialog.cpp:189
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Usuń nieużywane dodatkowe informacje po:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:191
msgid "(never)"
msgstr "(nigdy)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:192
msgid " day(s)"
msgstr " dni"
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/katemainwindow.cpp:221
msgid "Sessions"
msgstr "Sesje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
msgid "Session Management"
msgstr "Zarządzanie sesjami"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elementy sesji"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Dołącz &konfigurację okien"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeżeli wszystkie okna i widoki mają zostać odtwarzane przy "
"uruchamianiu Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:225
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Zachowanie przy starcie programu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:229
msgid "&Start new session"
msgstr "Uruchom nową &sesję"
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Wczytaj ostatnią sesję"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Wy&bierz sesję ręcznie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:246
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "Zachowanie przy wyjściu z programu lub przy zmianie sesji"
#: app/kateconfigdialog.cpp:250
msgid "&Do not save session"
msgstr "&Nie zapisuj sesji"
#: app/kateconfigdialog.cpp:251
msgid "&Save session"
msgstr "Zapisz &sesję"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "&Ask user"
msgstr "Z&apytaj użytkownika"
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
msgid "File Selector"
msgstr "Wybór plików"
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Ustawienia wyboru plików"
#: app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Document List"
msgstr "Lista dokumentów"
#: app/kateconfigdialog.cpp:283
msgid "Document List Settings"
msgstr "Ustawienia listy dokumentów"
#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/kateconfigdialog.cpp:291
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Menedżer wtyczek"
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299
#: app/katemainwindow.cpp:269 app/katemainwindow.cpp:557
msgid "External Tools"
msgstr "Narzędzia zewnętrzne"
#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Można tu zobaczyć wszystkie wtyczki Kate. Zaznaczenie oznacza, że są "
"załadowane i zostaną także załadowane przy ponownym uruchomieniu Kate."
#: app/kateconsole.cpp:129
msgid ""
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
"contained commands with your user rights."
msgstr ""
"Naprawdę chcesz wkleić tekst do konsoli? Wszystkie polecenia w nim zawarte "
"zostaną wykonane z twoimi prawami użytkownika."
#: app/kateconsole.cpp:130
msgid "Pipe to Console?"
msgstr "Wkleić do konsoli?"
#: app/kateconsole.cpp:131
msgid "Pipe to Console"
msgstr "Wklej do konsoli"
#: app/katedocmanager.cpp:395
msgid ""
"
"
msgstr ""
"%URL"
"code> - the URL of the current document.
%URLs
- a list of "
"the URLs of all open documents.%directory
- the URL of the "
"directory containing the current document.%filename
- the "
"filename of the current document.%line
- the current line "
"of the text cursor in the current view.%column
- the column "
"of the text cursor in the current view.%selection
- the "
"selected text in the current view.%text
- the text of the "
"current document.%URL
- URL "
"bieżącego dokumentu.%URLs
- lista URL-i wszystkich "
"otwartych dokumentów.%directory
- URL katalogu "
"zawierającego bieżący dokument.%filename
- nazwa pliku "
"bieżącego dokumentu.%line
- numer wiersza, w którym jest "
"kursor w aktualnym widoku.%column
- numer kolumny, w której "
"jest kursor w aktualnym widoku.%selection
- zaznaczony "
"tekst w bieżącym widoku.%text
- tekst bieżącego dokumentu."
"ul>"
#: app/kateexternaltools.cpp:478
msgid "&Executable:"
msgstr "&Program:"
#: app/kateexternaltools.cpp:483
#, fuzzy
msgid ""
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should "
"be displayed if not set, the first word of command will be used."
msgstr ""
"Program użyty w poleceniu. W ten sposób sprawdza się, czy narzędzie powinno "
"być pokazane; jeśli nie jest ustawione, zostanie użyte pierwsze słowo "
"polecenia."
#: app/kateexternaltools.cpp:489
msgid "&Mime types:"
msgstr "Typy &MIME:"
#: app/kateexternaltools.cpp:494
#, fuzzy
msgid ""
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
"available if this is left empty, the tool is always available. To choose "
"from known mimetypes, press the button on the right."
msgstr ""
"Rozdzielona średnikami lista typów MIME, dla których narzędzie powinno być "
"dostępne. Jeśli pozostawione puste, narzędzie będzie zawsze dostępne. By "
"wybrać spośród znanych typów MIME, wciśnij przycisk po prawej."
#: app/kateexternaltools.cpp:503
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
msgstr "Kliknij by zobaczyć okienko pomagające utworzyć listę typów MIME."
#: app/kateexternaltools.cpp:507
msgid "&Save:"
msgstr "&Zapisz:"
#: app/kateexternaltools.cpp:511
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: app/kateexternaltools.cpp:511
msgid "Current Document"
msgstr "Bieżący dokument"
#: app/kateexternaltools.cpp:511
msgid "All Documents"
msgstr "Wszystkie dokumenty"
#: app/kateexternaltools.cpp:515
msgid ""
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to "
"running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an "
"application like, for example, an FTP client."
msgstr ""
"Możesz wybrać zapisanie bieżącego lub wszystkich (zmodyfikowanych) "
"dokumentów przed uruchomieniem polecenia. Jest to przydatne, jeśli chcesz "
"przekazać URL-e do programu takiego jak, na przykład, klient FTP."
#: app/kateexternaltools.cpp:522
msgid "&Command line name:"
msgstr "Nazwa linii pole&ceń:"
#: app/kateexternaltools.cpp:527
msgid ""
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
"tabs in the name."
msgstr ""
"Jeśli podasz tutaj nazwę, będziesz miał możliwość uruchamiania tego "
"polecenia z linii komend widoków za pomocą exttool-nazwa_którą_tu_podałeś. "
"Proszę nie używać w nazwie spacji ani znaków tabulacji."
#: app/kateexternaltools.cpp:538
msgid "You must specify at least a name and a command"
msgstr "Musisz określić przynajmniej nazwę i polecenie"
#: app/kateexternaltools.cpp:547
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
msgstr "Wybierz typy MIME, dla których zostanie włączone to narzędzie."
#: app/kateexternaltools.cpp:549
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Wybierz typy MIME"
#: app/kateexternaltools.cpp:567
msgid "&New..."
msgstr "&Nowy..."
#: app/kateexternaltools.cpp:571
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: app/kateexternaltools.cpp:575
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edytuj..."
#: app/kateexternaltools.cpp:579
msgid "Insert &Separator"
msgstr "Wstaw &separator"
#: app/kateexternaltools.cpp:601
msgid ""
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
msgstr ""
"Lista pokazuje wszystkie skonfigurowane narzędzia, reprezentowane przez ich "
"menu tekstowe."
#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
msgstr "Sortuj w&g"
#: app/katefilelist.cpp:143
msgid "Move File Up"
msgstr "Przesuń wyżej"
#: app/katefilelist.cpp:145
msgid "Move File Down"
msgstr "Przesuń niżej"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Opening Order"
msgstr "Kolejność otwierania"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Document Name"
msgstr "Nazwa dokumentu"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/katefilelist.cpp:150
msgid "Manual Placement"
msgstr "Rozmieszczanie ręczne"
#: app/katefilelist.cpp:432
msgid ""
"This file was changed (modified) on disk by another program.
"
msgstr ""
"Ten plik został zmieniony (zmodyfikowany) na dysku przez inny program."
"b>
"
#: app/katefilelist.cpp:434
msgid ""
"This file was changed (created) on disk by another program.
"
msgstr ""
"Ten plik został zmieniony (utworzony) na dysku przez inny program."
"b>
"
#: app/katefilelist.cpp:436
msgid ""
"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
msgstr ""
"Ten plik został zmieniony (usunięty) na dysku przez inny program.
"
#: app/katefilelist.cpp:662
msgid "Background Shading"
msgstr "Cieniowanie tła"
#: app/katefilelist.cpp:668
msgid "&Enable background shading"
msgstr "&Włącz cieniowanie tła"
#: app/katefilelist.cpp:672
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Cień obe&jrzanych dokumentów:"
#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Cień z&mienionych dokumentów:"
#: app/katefilelist.cpp:684
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Sortuj wg:"
#: app/katefilelist.cpp:694
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Kiedy włączone jest cieniowanie tła, dokumenty, które były przeglądane lub "
"zmieniane w bieżącej sesji, będą miały cieniowane tło. Najkrócej nieużywane "
"dokumenty będą miały najmocniejszy odcień."
#: app/katefilelist.cpp:698
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Ustaw kolor cieniowania obejrzanych dokumentów."
#: app/katefilelist.cpp:700
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Ustaw kolor dla zmienionych dokumentów. Kolor jest zmieszany z kolorem dla "
"oglądanych plików. Ostatnio używane dokumenty będą najsilniej zabarwione tym "
"kolorem."
#: app/katefilelist.cpp:705
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "Wybierz metodę sortowania dla dokumentów."
#: app/katefileselector.cpp:150
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: app/katefileselector.cpp:170
msgid "Current Document Folder"
msgstr "Bieżący katalog dokumentu"
#: app/katefileselector.cpp:198
msgid ""
"
. - Matches any character
^ - Matches "
"the beginning of a line
$ - Matches the end of a line
\\<"
"b> - Matches the beginning of a word
\\> - Matches the end of a "
"word
? - The preceding "
"item is matched at most once
* - The preceding item is matched "
"zero or more times
+ - The preceding item is matched one or more "
"times
{n} - The preceding item is matched exactly n "
"times
{n,} - The preceding item is matched n or more "
"times
{,n} - The preceding item is matched at most n "
"times
{n,m} - The preceding item is matched at least "
"n, but at most m times.\\#
."
"
. - pasuje do dowolnego "
"znaku
^ - pasuje do początku wiersza
$ - pasuje do końca "
"wiersza
\\< - pasuje do początku słowa
\\> - "
"pasuje do końca słowa
Dostępne operatory powtórzenia:
? - "
"Poprzedzający element pasuje najwyżej raz
* - Poprzedzający "
"element pasuje zero lub więcej razy
+ - Poprzedzający element "
"pasuje przynajmniej raz
{n} - Poprzedzający element pasuje "
"dokładnie n razy
{n,} - Poprzedzający element pasuje "
"n lub więcej razy
{,n} - Poprzedzający element "
"pasuje najwyżej n razy
{n,m} - Poprzedzający "
"element pasuje co najmniej n razy,
ale najwyżej m razy."
"
Ponadto odwołania wsteczne do elementów w nawiasach
zapisuje się "
"w notacji \\#
.
%1
has been modified. "
"Modifications will not be available in the attachment.
%1
został zmodyfikowany. Zmiany nie "
"będą widoczne w załączniku.
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]"
"strong>
Widok -> Podziel [ w poziomie | w pionie ]"
"strong>different\n"
"background color.| innym \n"
"kolorem tła.|
Kolor można ustawić w karcie Kolory okienka \n" "konfiguracyjnego.
\n" #: data/tips:54 #, fuzzy msgid "" "You can open the currently edited file in any other application from " "within\n" "Kate.
\n" "Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.
\n" msgstr "" "Można otworzyć dowolny edytowany plik za pomocą innego programu\n" "uruchamiając go bezpośrednio z Kate.
\n" "Wybierz Plik -> Otwórz za pomocą aby wyświetlić " "listę \n" "programów skojarzonych\n" "z typem edytowanego dokumentu. Jest także możliwość uruchomienia\n" "innego programu obsługującego plik opcją menu Inne....
\n" #: data/tips:64 msgid "" "You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults page of " "the\n" "configuration dialog.
\n" msgstr "" "Edytor może wyświetlać numery wierszy i/lub\n" "zakładki, jeśli zostały wybrane opcje w karcie Domyślny Widok" "strong>\n" "w okienku konfiguracyjnym.
\n" #: data/tips:71 msgid "" "You can download new or updated Syntax highlight definitions " "from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" "Just click the Download... button on the Highlight Modes" "em>\n" "tab (You have to be online, of course...).
\n" msgstr "" "Można pobrać nowe lub uaktualnione definicje podkreślania składni" "em> z karty\n" "Podświetlanie w okienku konfiguracyjnym.
\n" "Wystarczy nacisnąć na przycisk Pobierz... w zakładce Tryby " "podświetlania\n" " (Trzeba być oczywiście podłączonym do sieci...).
\n" #: data/tips:79 msgid "" "You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left" "strong>\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately " "be displayed\n" "in the active frame.
\n" msgstr "" "Można przejść przez wszystkie dokumenty naciskającAlt+Lewy" "strong> \n" "lub Alt+Prawy. Następny/poprzedni dokument będzie " "natychmiast wyświetlony \n" "w aktywnym okienku.
\n" #: data/tips:86 #, fuzzy msgid "" "You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.
\n" "For example, press F7 and enter s /oldtext/newtext/"
"g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
"line.
Można używać zastępowania fragmentów tekstu używając wyrażeń regularnych " "(w stylu seda) za pomocą\n" "Polecenia edycji.
\n" "Na przykład, naciśnij F7 i wpisz s/starytekst/"
"nowytekst/g
,\n"
"aby zamienić "starytekst" na "nowytekst" w bieżącym\n"
"wierszu.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" msgstr "" "Poprzednie szukanie można powtórzyć naciskając F3, lub \n" "Shift+F3, by szukać w stronę początku tekstu.
\n" #: data/tips:100 msgid "" "You can filter the files displayed in the File Selector tool " "view.\n" "
\n" "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" msgstr "" "Można ograniczyć ilość plików wyświetlanych w Selektorze Plików\n" "
\n" "Wystarczy podać filtr, w okienku na dole, na przykład: \n"
"*.html *.php
, by wyświetlić jedynie pliki HTML i PHP\n"
"w bieżącym katalogu.
Selektor plików pamięta ostatnio wpisywane filtry.
\n" #: data/tips:110 msgid "" "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.
\n" "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " "other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.
\n" msgstr "" "Można mieć dwa widoki - lub nawet więcej - tego samego dokumentu w Kate. " "Zmiany dokonane w jednym \n" "będą od razu widoczne w obu.
\n" "Zatem zamiast przewijać tekst między fragmentami tekstu na dwóch końcach " "dokumentu,\n" "wystarczy podzielić Ctrl+Shift+T widok\n" "w poziomie.
\n" #: data/tips:119 msgid "" "Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.
\n" msgstr "" "Naciśnij F8 lub Shift+F8, by " "przełączać \n" "się między widokami.
\n" #~ msgid "Unnamed Session" #~ msgstr "Sesja bez nazwy" #~ msgid "Session (%1)" #~ msgstr "Sesja (%1)" #~ msgid "No session selected to open." #~ msgstr "Nie wybrano sesji do otwarcia." #~ msgid "No Session Selected" #~ msgstr "Nie wybrano sesji" #~ msgid "Specify Name for Current Session" #~ msgstr "Nazwij bieżącą sesję" #~ msgid "Session name:" #~ msgstr "Nazwa sesji:" #~ msgid "To save a new session, you must specify a name." #~ msgstr "By zapisać nową sesję, musisz ją nazwać." #~ msgid "Missing Session Name" #~ msgstr "Brak nazwy sesji" #~ msgid "Specify New Name for Current Session" #~ msgstr "Wybierz nową nazwę dla bieżącej sesji" #~ msgid "To save a session, you must specify a name." #~ msgstr "By zapisać sesję, musisz ją nazwać." #~ msgid "&Always use this choice" #~ msgstr "Z&awsze używaj tej opcji" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Otwórz" #~ msgid "Manage Sessions" #~ msgstr "Zarządzanie sesjami" #~ msgid "Specify New Name for Session" #~ msgstr "Wybierz nową nazwę dla sesji" #~ msgid "" #~ "_: Menu entry Session->New\n" #~ "&New" #~ msgstr "&Nowa" #~ msgid "&Manage..." #~ msgstr "&Zarządzaj..." #~ msgid "&Quick Open" #~ msgstr "&Szybkie otwieranie"