# Version: $Revision: 829341 $ # translation of kcmcss.po to Polish # translation of kcmcss.po to # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Michał Rudolf , 2002. # Krzysztof Lichota , 2002. # Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-15 13:47+0200\n" "Last-Translator: Michal Rudolf \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "

Konqueror Stylesheets

This module allows you to apply your own color " "and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " "specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " "location." "
Note that these settings will always have precedence before all other " "settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " "people or for web pages that are unreadable due to bad design." msgstr "" "

Arkusze stylów Konquerora

Moduł umożliwia ustawienie koloru i czcionki " "w Konquerorze za pomocą arkusza stylów. Można to zrobić, ustawiając odpowiednie " "opcje, albo podając własny arkusz stylów." "
Powyższe ustawienia mają wyższy priorytet niż ustawienia autora strony WWW. " "Może to być użyteczne w przypadku ludzi z upośledzeniem wzroku lub oglądania " "nieczytelnych, źle zaprojektowanych stron WWW." #. i18n: file cssconfig.ui line 20 #: rc.cpp:3 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Stylesheets" "

See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " "sheets.

" msgstr "" "Arkusze stylów" "

Więcej informacji o kaskadowych arkuszach stylów znajduje się na stronie " "http://www.w3.org/Style/CSS.

" #. i18n: file cssconfig.ui line 45 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "Arkusze stylów" #. i18n: file cssconfig.ui line 51 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "Stylesheets" "

Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.

" msgstr "" "Arkusze stylów" "

Ta grupa ustawień określa, w jaki sposób Konqueror będzie wyświetlać arkusz " "stylów.

" #. i18n: file cssconfig.ui line 68 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "Do&myślny arkusz stylów" #. i18n: file cssconfig.ui line 74 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Use default stylesheet" "

Select this option to use the default stylesheet.

" msgstr "" "Domyślny arkusz stylów" "

Zaznaczenie tej opcji spowoduje zastosowanie domyślnego arkusza stylów.

" #. i18n: file cssconfig.ui line 82 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "Arkusz stylów z &pliku" #. i18n: file cssconfig.ui line 85 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Use user-defined stylesheet" "

If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " "sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " "completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " "specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " "for further information on cascading style sheets).

" msgstr "" "Arkusz stylów z pliku" "

Jeżeli opcja zostanie zaznaczona, Konqueror wczyta arkusz stylów z podanego " "niżej pliku.

" "

Za pomocą arkusza stylów można w pełni kontrolować to, w jaki sposób " "przeglądarka wyświetla stronę WWW. Podany plik powinien zawierać poprawny " "arkusz stylów (według specyfikacji na stronie http://www.w3.org/Style/CSS).

" #. i18n: file cssconfig.ui line 136 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "&Użyj arkusza stylów dostępności" #. i18n: file cssconfig.ui line 139 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "Use accessibility stylesheet" "

Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " "and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " "Customize... dialog and pick out your desired options.

" msgstr "" "Użyj arkusza stylów dostępności" "

Wybranie tego ustawienia pozwala zdefiniować domyślną czcionkę, jej rozmiar " "i kolor za pomocą kilku kliknięć myszą. Wystarczy przejść do okna " "\"Dostosuj...\" i zaznaczyć wybrane opcje.

" #. i18n: file cssconfig.ui line 175 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "&Dostosuj..." #. i18n: file csscustom.ui line 44 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #. i18n: file csscustom.ui line 49 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #. i18n: file csscustom.ui line 54 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #. i18n: file csscustom.ui line 59 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: file csscustom.ui line 64 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #. i18n: file csscustom.ui line 69 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #. i18n: file csscustom.ui line 74 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #. i18n: file csscustom.ui line 79 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #. i18n: file csscustom.ui line 84 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #. i18n: file csscustom.ui line 89 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #. i18n: file csscustom.ui line 94 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #. i18n: file csscustom.ui line 99 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #. i18n: file csscustom.ui line 104 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #. i18n: file csscustom.ui line 127 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "P&odstawowa:" #. i18n: file csscustom.ui line 146 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "&Stały rozmiar wszystkich elementów" #. i18n: file csscustom.ui line 149 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Use same size for all elements" "

Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " "size. All fonts will be displayed in the same size.

" msgstr "" "Stały rozmiar wszystkich elementów" "

Zaznaczenie tej opcji oznacza użycie ustawionych tutaj rozmiarów czcionki " "zamiast domyślnych. Wszystkie czcionki będą miały jednakowy rozmiar.

" #. i18n: file csscustom.ui line 159 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Obrazki" #. i18n: file csscustom.ui line 162 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Images

" msgstr "Obrazki

" #. i18n: file csscustom.ui line 173 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "&Nie wyświetlaj obrazków" #. i18n: file csscustom.ui line 176 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "Suppress images" "

Selecting this will prevent Konqueror from loading images.

" msgstr "" "Nie wyświetlaj obrazków" "

Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że Konqueror nie będzie wyświetlał " "obrazków.

" #. i18n: file csscustom.ui line 184 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Nie wyświetlaj obrazków tła" #. i18n: file csscustom.ui line 190 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Suppress background images" "

Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " "images.

" msgstr "" "Nie wyświetlaj obrazków tła" "

Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że Konqueror nie będzie wyświetlał obrazków " "tła.

" #. i18n: file csscustom.ui line 200 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Rodzina czcionek" #. i18n: file csscustom.ui line 203 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "" "Font family" "

A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " "members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.

" msgstr "" "Rodzina czcionek" "

Rodzina czcionek to grupa czcionek, które wyglądają podobnie, różniąc się " "jedynie pogrubieniem, kursywą i rozmiarem.

" #. i18n: file csscustom.ui line 214 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "&Podstawowa:" #. i18n: file csscustom.ui line 233 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "

This is the currently selected font family

" msgstr "

Aktualnie wybrana rodzina czcionek

" #. i18n: file csscustom.ui line 258 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Ta sama w całym tekście" #. i18n: file csscustom.ui line 261 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "" "Use same family for all text" "

Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " "font.

" msgstr "" "Ta sama w całym tekście" "

Zaznaczenie tej opcji oznacza użycie wybranej rodziny czcionek w całym " "tekście.

" #. i18n: file csscustom.ui line 302 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "&Podgląd" #. i18n: file csscustom.ui line 305 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "Preview" "

Click on this button to see what your selections look like in action.

" msgstr "" "Podgląd" "

Kliknięcie tego przycisku wyświetla podgląd podanych ustawienień.

" #. i18n: file csscustom.ui line 332 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Kolory" #. i18n: file csscustom.ui line 349 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "&Czarny na białym" #. i18n: file csscustom.ui line 355 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Black on White

This is what you normally see.

" msgstr "Czarny na białym

Standardowa para kolorów

" #. i18n: file csscustom.ui line 363 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "&Biały na czarnym" #. i18n: file csscustom.ui line 366 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "White on Black

This is your classic inverse color scheme.

" msgstr "Biały na czarnym

Odwrócenie klasycznej palety kolorów.

" #. i18n: file csscustom.ui line 374 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "&Inne" #. i18n: file csscustom.ui line 377 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "" "Custom" "

Select this option to define a custom color for the default font.

" msgstr "" "Inne" "

Wybór tej opcji pozwoli na wybór innego koloru domyślnej czcionki.

" #. i18n: file csscustom.ui line 402 #: rc.cpp:150 rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "" "Foreground color" "

The foreground color is the color that the text is drawn in.

" msgstr "" "Kolor tekstu" "

Jeśli wybrano \"Inne\" kolory, można tu wybrać kolor tekstu.

" #. i18n: file csscustom.ui line 478 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Tekst:" #. i18n: file csscustom.ui line 495 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "" "Background" "

Behind this door lays the ability to choose a custom default background.

" msgstr "Tło

Tu można wybrać własne domyślne tło.

" #. i18n: file csscustom.ui line 503 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "Tł&o:" #. i18n: file csscustom.ui line 509 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "" "Background" "

This background color is the one displayed behind the text by default. A " "background image will override this.

" msgstr "" "Tło" "

Jeśli wybrano \"Inne\" kolory, można tu wybrać kolor tekstu.

" "

Uwaga: obrazek tła spowoduje unieważnienie tej opcji.

" #. i18n: file csscustom.ui line 519 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Taki sam kolor w całym tekście" #. i18n: file csscustom.ui line 522 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "Use same color for all text" "

Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " "any custom fonts as specified in a stylesheet.

" msgstr "" "Taki sam kolor w całym tekście " "

Zaznaczenie tej opcji sprawi, że wybrany kolor będzie zarówno kolorem " "czcionki domyślnej, jak i wszystkich innych.

" #. i18n: file preview.ui line 16 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #. i18n: file preview.ui line 62 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "

Heading 1

" "
\n" "

Heading 2

" "
\n" "

Heading 3

" "
\n" "\n" "

User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.

\n" "\n" "
" msgstr "" "\n" "\n" "

Nagłówek 1

" "
\n" "

Nagłówek 2

" "
\n" "

Nagłówek 3

" "
\n" "\n" "

Arkusz stylów użytkownika pozwala zwiększyć\n" "czytelność strony dla ludzi z upośledzeniem\n" "wzroku.

\n" "\n" "
"