# Version: $Revision: 475062 $ # translation of kcmtwindecoration.po to # Norbert Popiołek \n" # Michał Rudolf , 2002. # Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:32+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, norbert@kde.com.pl" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Przyciski" #: buttons.cpp:611 msgid "KDE" msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (niedostępne)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within " "the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Aby dodać lub usunąć przycisk paska tytułowego, po prostu przenoś " "przyciski między listą przycisków a podglądem tytułu. Możesz też zmieniać " "pozycję przycisków, przenosząc je wewnątrz paska tytułowego." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Zwiń" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Zawsze pod innymi" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Zawsze nad innymi" #: buttons.cpp:796 msgid "Close" msgstr "" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Maksymalizuj" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizuj" #: buttons.cpp:808 msgid "Help" msgstr "" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "Na wszystkich pulpitach" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- odstęp ---" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Podgląd niedostępny.\n" "Najprawdopodobniej były problemy z wczytaniem wtyczki." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Aktywne okno" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Nieaktywne okno" #: twindecoration.cpp:95 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "Wybierz dekorację okna - wygląd brzegów okna oraz jego uchwytów." #: twindecoration.cpp:100 msgid "Decoration Options" msgstr "Opcje dekoracji" #: twindecoration.cpp:110 msgid "B&order size:" msgstr "&Rozmiar brzegu okna:" #: twindecoration.cpp:113 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "Na tej liście rozwijanej można wybrać szerokość brzegu okna." #: twindecoration.cpp:129 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "Po&każ podpowiedzi do przycisków" #: twindecoration.cpp:131 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "Ta opcja włącza wyświetlanie podpowiedzi do przycisków." #: twindecoration.cpp:135 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "Użyj własnych &pozycji przycisków na pasku tytułowym" #: twindecoration.cpp:137 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note " "that this option is not available on all styles yet." msgstr "" "Odpowiednie ustawienia można znaleźć na karcie \"Przyciski.\". Uwaga: ta " "opcja nie jest jeszcze dostępna dla wszystkich stylów." #: twindecoration.cpp:155 msgid "NOTICE:" msgstr "UWAGA:" #: twindecoration.cpp:155 msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE." msgstr "Użyto TDE z zewnętrznym menedżerem okien." #: twindecoration.cpp:155 msgid "" "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not " "function and has been disabled." msgstr "Wbudowana konfiguracja menedżera okien została wyłączona." #: twindecoration.cpp:182 msgid "&Draw a drop shadow under windows" msgstr "Rysuj cień po&d oknami." #: twindecoration.cpp:184 msgid "" "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to " "draw under each window." msgstr "" "Włączenie tej opcji umożliwia rysowanie wybranego cienia pod każdym oknem." #: twindecoration.cpp:188 msgid "Active Window Shadow" msgstr "Cień aktywnego okna" #: twindecoration.cpp:190 msgid "Inactive Window Shadows" msgstr "Cień nieaktywnego okna" #: twindecoration.cpp:192 msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..." msgstr "Rysuj cień pod zwykłymi oknami i..." #: twindecoration.cpp:194 msgid "Docks and &panels" msgstr "&Panelami i paskami" #: twindecoration.cpp:198 msgid "O&verride windows" msgstr "Nad oknami" #: twindecoration.cpp:202 msgid "&Top menu" msgstr "Górne menu" #: twindecoration.cpp:207 msgid "Draw shadow under &inactive windows" msgstr "Rysuj cień pod nieaktywnymi oknami" #: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219 msgid "Colour:" msgstr "Kolor:" #: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241 msgid "Maximum opacity:" msgstr "Maksymalna widoczność:" #: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272 msgid "Offset rightward (may be negative):" msgstr "Przesunięcie w prawo (może być ujemne):" #: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286 #: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319 msgid " pixels" msgstr " pikseli" #: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293 msgid "Offset downward (may be negative):" msgstr "Przesunięcie w dół (może być ujemne):" #: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315 msgid "Thickness to either side of window:" msgstr "Grubość każdej strony okna:" #: twindecoration.cpp:330 msgid "" "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" " "will require you to use a third party program for configuration and may " "increase the risk of system crashes or security problems." msgstr "" "Wybierz menedżer okien. Wybranie innego niż \"twin\" menedżera okien wymaga " "użycia zewnętrznego programu konfiguracyjnego i może zwiększyć ryzyko " "niestabilności systemu." #: twindecoration.cpp:333 msgid "Window Manager to use in your TDE session:" msgstr "Menedżer okien sesji TDE:" #: twindecoration.cpp:337 msgid "" "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on " "startup, separated with whitespace. A common example is --replace" msgstr "" "Podaj parametry linii poleceń dla menedżera okien. Tekst oddzielany spacją. " "Np. --replace" #: twindecoration.cpp:339 msgid "" "Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank " "unless needed):" msgstr "Parametry linii poleceń dla menedżera okien (puste jeżeli nieużywane):" #: twindecoration.cpp:353 msgid "&Window Decoration" msgstr "Dekoracja &okna" #: twindecoration.cpp:354 msgid "&Buttons" msgstr "&Przyciski" #: twindecoration.cpp:355 msgid "&Shadows" msgstr "Cienie" #: twindecoration.cpp:356 msgid "&Window Manager" msgstr "Menedżer okien" #: twindecoration.cpp:382 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:383 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Moduł dekoracji okna" #: twindecoration.cpp:385 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695 msgid "KDE 2" msgstr "KDE 2" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(KDE4's window manager)" msgstr "(Menedżer okien KDE4)" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Compiz Effects Manager)" msgstr "(Menedżer efektów Compiz)" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Simple, fast window manager)" msgstr "(Prosty, szybki menedżer okien)" #: twindecoration.cpp:460 msgid "(Default TDE window manager)" msgstr "(Domyślny menedżer okien TDE)" #: twindecoration.cpp:522 msgid "Tiny" msgstr "Minimalny" #: twindecoration.cpp:523 msgid "Normal" msgstr "Zwykły" #: twindecoration.cpp:524 msgid "Large" msgstr "Duży" #: twindecoration.cpp:525 msgid "Very Large" msgstr "Bardzo duży" #: twindecoration.cpp:526 msgid "Huge" msgstr "Wielki" #: twindecoration.cpp:527 msgid "Very Huge" msgstr "Bardzo wielki" #: twindecoration.cpp:528 msgid "Oversized" msgstr "Olbrzymi" #: twindecoration.cpp:949 msgid "" "

Window Manager Decoration

This module allows you to choose the " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom " "decoration options.

To choose a theme for your window decoration click on " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to " "discard your changes.

You can configure each theme in the \"Configure " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.

In " "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons" "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Dekoracje menedżera okien

W tym module można wybrać dekoracje " "brzegu okna, a także pozycje przycisków na pasku tytułowym. Można również " "skonfigurować dodatkowe opcje wybranej dekoracji.

Żeby wybrać motyw dla " "aktualnej dekoracji okna, wystarczy kliknąć na jego nazwę i wcisnąć przycisk " "\"Zastosuj\". Żeby przywrócić poprzednie ustawienia, należy użyć przycisku " "\"Przywróć\".

Każdy motyw można skonfigurować na karcie \"Konfiguruj..." "\". Dostępne opcje zależą od wybranego motywu.

W \"Opcjach ogólnych" "\" (jeśli dostępne) można włączyć kartę \"Przyciski\" przez wybranie opcji " "\"Użyj własnych pozycji przycisków na pasku tytułowym\". W karcie \"Przyciski" "\" można będzie wtedy dostosować pozycje poszczególnych przycisków.

"