# translation of ksmserver.po to # Version: $Revision: 658138 $ # Michal Rudolf , 2004. # Michal Rudolf , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:14+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, jstolarz@kde.org" #: main.cpp:30 msgid "" "The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "Wiarygodny menedżer sesji TDE, który posługuje się standardowym dla X11R6 \n" "protokołem zarządzania sesją (XSMP)." #: main.cpp:35 msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Odtwarza poprzednią sesję, o ile jest dostępna" #: main.cpp:37 msgid "" "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" "participating in the session. Default is 'twin'" msgstr "" "Uruchamia 'wm' w przypadku, gdy żaden inny menedżer okien nie uczestniczy w " "sesji. Domyślnie jest to 'twin'" #: main.cpp:38 msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''" msgstr "Podawaj dodatkowe argumenty do menedżera okien. Domyślnie ''" #: main.cpp:39 msgid "Also allow remote connections" msgstr "Dopuść także zdalne połączenia" #: main.cpp:183 msgid "The TDE Session Manager" msgstr "Menedżer sesji TDE" #: main.cpp:187 msgid "Maintainer" msgstr "Opiekun" #: shutdown.cpp:272 msgid "Notifying applications of logout request..." msgstr "Powiadamianie aplikacji o wylogowaniu..." #: shutdown.cpp:508 shutdown.cpp:539 msgid "Skip Notification (%1)" msgstr "Pomiń powiadomienie (%1)" #: shutdown.cpp:510 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "Powiadamia istniejące programy o wylogowaniu (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:513 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "Powiadamia istniejące programy o wylogowaniu (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:520 msgid "Ignore and Resume Logout" msgstr "Ignoruj i wznów wylogowanie" #: shutdown.cpp:528 msgid "An application is requesting attention, logout paused..." msgstr "Program wymaga potwierdzenia, wstrzymano wylogowanie..." #: shutdown.cpp:531 msgid "%3 is requesting attention, logout paused..." msgstr "%3 wymaga potwierdzenia, wstrzymano wylogowanie..." #: shutdown.cpp:541 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "Powiadamia programy o wylogowaniu (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:544 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "Powiadamia programy o wylogowaniu (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:634 msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Wylogowywanie przerwane przez '%1'" #: shutdown.cpp:640 msgid "Logout canceled by user" msgstr "Wylogowywanie przerwane przez użytkownika" #: shutdown.cpp:699 msgid "Forcing interacting application termination" msgstr "Wymuszanie zakończenia aplikacji" #: shutdown.cpp:749 msgid "Notifying remaining applications of logout request..." msgstr "Powiadamia istniejące programy o wylogowaniu..." #: shutdown.cpp:779 msgid "Synchronizing remote folders" msgstr "Synchronizowanie folderów zdalnych" #: shutdown.cpp:785 shutdowndlg.cpp:1288 msgid "Saving your settings..." msgstr "Zapisywanie ustawień..." #: shutdown.cpp:835 shutdown.cpp:909 msgid "Closing applications (%1/%2)..." msgstr "Zamykanie programów (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:838 shutdown.cpp:912 msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..." msgstr "Zamykanie programów (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:920 msgid "Terminating services..." msgstr "Zatrzymywanie usług..." #: shutdowndlg.cpp:734 msgid "End Session for \"%1\"" msgstr "Koniec pracy użytkownika \"%1\"" #: shutdowndlg.cpp:759 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj" #: shutdowndlg.cpp:790 msgid "&End Current Session" msgstr "&Wyloguj" #: shutdowndlg.cpp:791 #, fuzzy msgid "" "

End Current Session

Log out of the current session to login " "with a different user

" msgstr "" "

Zakończenie bieżącej sesji

Wyloguj się z bieżącej sesji by " "zalogować się jako inny użytkownik

" #: shutdowndlg.cpp:889 msgid "&Freeze" msgstr "Zamroź" #: shutdowndlg.cpp:901 msgid "&Suspend" msgstr "W&strzymaj" #: shutdowndlg.cpp:913 msgid "&Hibernate" msgstr "Za&hibernuj komputer" #: shutdowndlg.cpp:931 msgid "&Restart" msgstr "&Uruchom komputer ponownie" #: shutdowndlg.cpp:955 shutdowndlg.cpp:1031 msgid "" "_: current option in boot loader\n" " (current)" msgstr " (aktywne)" #: shutdowndlg.cpp:971 msgid "&Turn Off" msgstr "Wyłącz &komputer" #: shutdowndlg.cpp:996 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "Wyłącz &komputer" #: shutdowndlg.cpp:997 #, fuzzy msgid "" "

Turn Off Computer

Log out of the current session and turn off " "the computer

" msgstr "" "

Wyłącz komputer

Wyloguj bieżącego użytkownika i wyłącz " "komputer

" #: shutdowndlg.cpp:1008 msgid "&Restart Computer" msgstr "&Uruchom komputer ponownie" #: shutdowndlg.cpp:1009 msgid "" "

Restart Computer

Log out of the current session and restart " "the computer

Hold the mouse button or the space bar for a short while " "to get a list of options what to boot

" msgstr "" "

Uruchom ponownie

Wyloguj bieżącego użytkownika i zrestartuj " "komputer

Przytrzymaj przycisk myszy lub spację by uzyskać listę opcji " "uruchamiania

" #: shutdowndlg.cpp:1045 msgid "&Freeze Computer" msgstr "Zamroź sesję" #: shutdowndlg.cpp:1046 msgid "" "

Freeze Computer

Put the computer in software sleep mode, " "allowing for some powersaving. The system can be reactivated in a really " "short time, almost instantly.

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1054 msgid "&Suspend Computer" msgstr "W&strzymaj " #: shutdowndlg.cpp:1055 msgid "" "

Suspend Computer

Put the computer in a suspend-to-memory " "mode. The system is stopped and its state saved to memory.

This " "allows more powersaving than 'Freeze Computer' but requires longer time to " "reactivate the system.

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1063 msgid "&Hibernate Computer" msgstr "Za&hibernuj komputer" #: shutdowndlg.cpp:1064 msgid "" "

Hibernate Computer

Put the computer in a suspend-to-disk " "mode. The system is stopped and its state saved to disk.

This offers " "the greatest powersaving but considerable time is required to reactivate the " "system again.

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1290 msgid "Skip Notification" msgstr "Pomiń powiadomienie" #: shutdowndlg.cpp:1291 msgid "Abort Logout" msgstr "Anuluj zamykanie" #: shutdowndlg.cpp:1346 msgid "Would you like to turn off your computer?" msgstr "Czy chcesz wyłączyć komputer?" #: shutdowndlg.cpp:1347 msgid "" "This computer will turn off automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Komputer zostanie automatycznie wyłączony\n" "za %1 sekund." #: shutdowndlg.cpp:1353 msgid "Would you like to reboot your computer?" msgstr "Czy chcesz poniwnie uruchomić komputer?" #: shutdowndlg.cpp:1355 msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?" msgstr "Czy chcesz ponownie uruchomić do \"%1\"?" #: shutdowndlg.cpp:1356 msgid "" "This computer will reboot automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Komputer zostanie automatycznie zrestartowany\n" "za %1 sekund." #: shutdowndlg.cpp:1360 msgid "Would you like to end your current session?" msgstr "Czy chcesz zakończyć bieżącą sesję?" #: shutdowndlg.cpp:1361 msgid "" "This session will end\n" "after %1 seconds automatically." msgstr "" "Sesja zostanie zakończona\n" "za %1 sekund." #: startupdlg.cpp:78 msgid "Loading your settings" msgstr "Wczytywanie ustawień" #: timed.ui:24 #, no-c-format msgid "Confirmation" msgstr "" #: timed.ui:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Would you like to shutdown your computer?" msgstr "Czy chcesz wyłączyć komputer?" #: timed.ui:212 #, no-c-format msgid "" "If you do not act, your computer will shutdown\n" "after X automatically." msgstr "" #: timed.ui:273 #, no-c-format msgid "Confirm" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Log out of the current session to login as a different user.

" #~ msgstr "" #~ "

Zakończenie bieżącej sesji

Wyloguj się z bieżącej sesji by " #~ "zalogować się jako inny użytkownik

" #, fuzzy #~ msgid "&Log out" #~ msgstr "Wyloguj" #, fuzzy #~ msgid "H&ybrid Suspend" #~ msgstr "W&strzymaj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Log out of the current session and restart the computer.

" #~ msgstr "" #~ "

Wyłącz komputer

Wyloguj bieżącego użytkownika i wyłącz " #~ "komputer

" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Log out of the current session and turn off the computer.

" #~ msgstr "" #~ "

Wyłącz komputer

Wyloguj bieżącego użytkownika i wyłącz " #~ "komputer

"