# translation of twin_clients.po to # Krzysztof Lichota , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_clients\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-15 21:36+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1445 msgid "Not on all desktops" msgstr "Nie na wszystkich pulpitach" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1445 msgid "On all desktops" msgstr "Na wszystkich pulpitach" #: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizuj" #: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095 #: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "Maksymalizuj" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1456 msgid "Unshade" msgstr "Rozwiń" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1456 msgid "Shade" msgstr "Zwiń" #: b2/b2client.cpp:353 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" #: b2/b2client.cpp:391 msgid "
B II preview
" msgstr "
Podgląd B II
" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Rysuj obramowania używając kolorów &paska tytułowego" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, obramowania okien będą rysowane za pomocą " "koloru paska tytułowego.W przeciwnym razie będą one miały standardowy kolor " "obramowania." #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "Pokaż &uchwyt zmiany rozmiaru" #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" "Kiedy ta opcja jest zaznaczona, dekoracje rysowane będą z uchwytem zmiany " "rozmiaru okna w prawym, dolnym rogu. W przeciwnym wypadku uchwyt nie będzie " "rysowany." #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "Ustawienia akcji" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "Podwójne kliknięcie na przycisku menu:" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "Nic nie rób" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalizuj okno" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "Zwiń okno" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "Zamknij okno" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it " "to none if in doubt." msgstr "" "Działanie przypisane do podwójnego kliknięcia na przycisku menu. Jeśli masz " "wątpliwości, nie zmieniaj tego ustawienia." #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "Rysuj pasek tytułowy &metodą punktową" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "Kiedy ta opcja jest zaznaczona, aktywne paski tytułu są rysowane z efektem " "kropkowania. W przeciwnym wypadku są rysowane bez tego efektu." #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "Rysuj pasek &uchwytu poniżej okien" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje, że dekoracje są rysowane z \"paskiem uchwytu\" " "pod oknem. W przeciwnym przypadku pasek nie jest rysowany." #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "Rysuj &gradient" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje, że dekoracje będą rysowane z gradientem dla " "wyświetlaczy o wielu kolorach. W przeciwnym wypadku, gradient nie będzie " "rysowany." #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" msgstr "KDE2" #: keramik/keramik.cpp:965 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
Podgląd Keramik
" #: keramik/keramik.cpp:1113 msgid "Keep Above Others" msgstr "Trzymaj powyżej innych" #: keramik/keramik.cpp:1122 msgid "Keep Below Others" msgstr "Trzymaj poniżej innych" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "Instaluje motyw KWM" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "Ścieżka do pliku konfiguracyjnego motywu" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "
KWMTheme
" msgstr "
Motyw KWM
" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "Przyklejony" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "Odklejony" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "Laptop" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "&Pokazuj uchwyt zmiany rozmiaru" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and " "other mouse replacements on laptops." msgstr "" "Kiedy ta opcja jest zaznaczona, wszystkie okna rysowane są z uchwytem zmiany " "rozmiaru okna w prawym, dolnym rogu. To zapewnia, że zmiany rozmiaru okna są " "łatwiejsze, zwłaszcza dla trackball'ów i myszy używanych na laptopach." #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "Tutaj możesz zmienić wielkość uchwytu zmiany rozmiaru." #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "Mały" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "Średni" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Duży" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "Nowoczesny system" #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, obramowanie dekoracji okna będzie rysowane za " "pomocą kolorów paska tytułowego. W przeciwnym wypadku użyte zostaną normalne " "kolory obramowania." #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "Super&cienki Quartz" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "Dekoracje okien Quartz z bardzo małym paskiem tytułowym." #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "Quartz" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "Sieć" #: keramik/config/keramikconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: keramik/config/keramikconfig.ui:30 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "Wyświetl &ikony okien w bąbelkach" #: keramik/config/keramikconfig.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by ikona okna była pokazywana w dymku tytułu " "obok tekstu paska tytułu." #: keramik/config/keramikconfig.ui:41 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "Rysuj &małe bąbelki na aktywnym oknie" #: keramik/config/keramikconfig.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " "space available to the window contents." msgstr "" "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, by bąbelki miały taki sam rozmiar na " "aktywnym oknie jak i na nie aktywnym. Opcja ta użyteczna jest szczególnie na " "laptopach lub przy małych rozdzielczościach ekranów, gdzie ważna jest " "maksymalna przestrzeń na zawartość okna." #: keramik/config/keramikconfig.ui:52 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "Rysuj &panele poniżej okien" #: keramik/config/keramikconfig.ui:55 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, by panele były rysowane poniżej okna. Gdy " "opcja jest wyłączona, rysowane będzie tylko cienkie obramowanie w ich " "miejsce." #: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "Użyj &cieniowanego tekstu" #: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że pasek tytułowy będzie wyglądał " "trójwymiarowo dzięki cieniowi za nim." #: plastik/config/configdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Okienko konfiguracji" #: plastik/config/configdialog.ui:30 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "&Wyrównanie tytułu" #: plastik/config/configdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "Kolorowe obramowanie okna" #: plastik/config/configdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, obramowania okien będą rysowane za pomocą " "koloru paska tytułowego.W przeciwnym razie będą one miały kolor tła." #: plastik/config/configdialog.ui:92 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "Animuj przyciski" #: plastik/config/configdialog.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że przyciski będą jaśnieć, gdy wskaźnik " "myszy znajdzie się nad nimi i ciemnieć, gdy się przesunie gdzie indziej." #: plastik/config/configdialog.ui:103 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Zamykanie okien przez podwójne kliknięcie na przycisku menu" #: plastik/config/configdialog.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że okno zostaje zamknięte, jeśli klikniesz " "podwójnie na przycisku menu, podobnie jak w Microsoft Windows."