# translation of ksnapshot.po to # Version: $Revision: 556668 $ # translation of ksnapshot.po to Polish # translation of ksnapshot.po to # translation of ksnapshot.po to # Michał Rudolf , 2002. # Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004, 2005. # Krzysztof Lichota , 2005. # Jan Stolarek , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-12 12:01+0000\n" "Last-Translator: Jan Stolarek \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf, Jacek Stolarczyk" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrudolf@kdewebdev.org,jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "zrzut ekranu" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Szy&bko zapisz zrzut jako..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Zapisz zrzut do pliku podanego przez użytkownika bez pokazywania okna wyboru " "pliku." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "&Zapisz zrzut jako..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Zapisuje zrzut ekranu do podanego pliku." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Plik istnieje" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Czy chcesz nadpisać %1?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Zastąp" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Nie można zapisać pliku" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot nie mógł zapisać obrazka do\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Drukuj zrzut ekranu" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Zrzut ekranu zrobiony." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Program do zrzutów ekranu TDE" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "Po uruchomieniu tworzy zrzut okna pod kursorem myszy (a nie całego pulpitu)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Zrzucanie obszarów\n" "Przerobienie interfejsu graficznego" #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "To jest miniaturka aktualnego zrzutu.\n" "\n" "Obrazek można przeciągnąć do innego programu lub dokumentu, by skopiować tam " "cały zrzut. Spróbuj z menedżerem plików Konqueror.\n" "\n" "Można także skopiować obrazek do schowka, wciskając Ctrl+C." #: ksnapshotwidget.ui:59 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek." #: ksnapshotwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "brak" #: ksnapshotwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Opóźnienie w sekundach przez utworzeniem zrzutu ekranu" #: ksnapshotwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Liczba sekund, która ma upłynąć od kliknięcia na przycisku Nowy zrzut, zanim zrzut ekranu zostanie utworzony.\n" "

\n" "Jest to przydatne do ustawienia okien, menu i innych elementów na ekranie w " "potrzebny sposób.\n" "\n" "

Jeśli wybrano brak opóźnienia, program utworzy zrzut ekranu, po " "kliknięciumyszką.\n" "

\n" "
" #: ksnapshotwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Opóźnienie:" #: ksnapshotwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Tryb zrzutów:" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Dołącz &dekorację okna" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, zrzut będzie zawierał dekorację okna" #: ksnapshotwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Pełny ekran" #: ksnapshotwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Okno pod kursorem" #: ksnapshotwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Obszar" #: ksnapshotwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Część okna" #: ksnapshotwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.

" msgstr "" "Z tego menu można wybrać cztery tryby zrzutów:\n" "

\n" "Pełny ekran - zapisuje całą zawartość ekranu.
\n" "Okno pod kursorem - zapisuje jedynie okno (lub menu) zawierające " "kursor w momencie wykonywania zrzutu.
\n" "Obszar - zapisuje jedynie podany obszar. Podczas wykonywania zrzutu " "będzie można określić wymagany obszar przez kliknięcie i przesuwanie " "myszy.
\n" "Część okna - zapisuje tylko część okna. Podczas wykonywania zrzutu " "będzie można wybrać dowolny element okna przez przesunięcie myszy nad " "niego

" #: ksnapshotwidget.ui:177 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nowy zrzut" #: ksnapshotwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Ten przycisk tworzy nowy zrzut ekranu." #: ksnapshotwidget.ui:208 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "Zapisz &jako..." #: ksnapshotwidget.ui:214 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Ten przycisk zapisuje aktualny zrzut ekranu. Żeby szybko zapisać zrzut bez " "otwierania okna wyboru pliku, wciśnij Ctrl+Shift+S. Nazwa pliku jest " "automatycznie zmieniana po każdym zapisie." #: ksnapshotwidget.ui:222 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopiuj do schowka" #: ksnapshotwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "Ten przycisk kopiuje aktualny zrzut ekranu do schowka." #: ksnapshotwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Ten przycisk drukuje zrzut ekranu." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Zapisz &jako..." #~ msgid "Thumbnail of the current snapshot" #~ msgstr "Miniaturka aktualnego zrzutu"