# translation of libkfaximgage.po to Polish # , 2005. # , 2005. # , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkfaximgage\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 12:37+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: kfaximage.cpp:189 msgid "Unable to open file for reading." msgstr "Nie można otworzyć pliku do odczytu." #: kfaximage.cpp:194 msgid "Unable to read file header (file too short)." msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku (plik za krótki)." #: kfaximage.cpp:203 msgid "This is not a TIFF FAX file." msgstr "To nie jest plik TIFF FAX." #: kfaximage.cpp:228 msgid "Invalid or incomplete TIFF file." msgstr "Nieprawidłowy lub niekompletny plik TIFF." #: kfaximage.cpp:329 msgid "" "In file %1\n" "StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" msgstr "" "W pliku %1\n" "znacznik StripsPerImage 273=%2, znacznik 279=%3\n" #: kfaximage.cpp:372 msgid "" "Due to patent reasons LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed Fax files cannot be " "loaded yet.\n" msgstr "" "Z powodu patentów pliki skomptesowane algorytmem LZW (Lempel-Ziv & Welch) nie " "mogą być jeszcze odczytane.\n" #: kfaximage.cpp:377 msgid "" "This version can only handle Fax files\n" msgstr "" "Ta wersja obsługuje tylko pliki Fax\n" #: kfaximage.cpp:406 msgid "%1: Bad Fax File" msgstr "%1: Zły plik faksu" #: kfaximage.cpp:472 msgid "Trying to expand too many strips." msgstr "Próba rozwinięcia zbyt wielu pasków." #: kfaximage.cpp:498 msgid "Only the first page of the PC Research multipage file will be shown." msgstr "" "Pokazana zostanie tylko pierwsza strona wielostonicowego pliku PC Research." #: kfaximage.cpp:511 msgid "No fax found in file." msgstr "W pliku nie znaleziono faksu." #: kfaximage.cpp:631 msgid "Fax G3 format not yet supported." msgstr "Format faksu G3 jeszcze nie jest obsługiwany."