# Version: $Revision: 543916 $ # translation of cupsdconf.po to Polish # translation of cupsdconf.po to # # Marcin Giedz , 2002. # Krzysztof Lichota , 2003, 2006. # Michal Rudolf , 2003, 2004. # Mikolaj Machowski , 2003. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-22 16:29+0200\n" "Last-Translator: Mikolaj Machowski \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "ACL Adresu" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "Zezwól" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "Zabroń" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "Adresy:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "Przekaż" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "Nasłuchuj" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "Z:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "Na:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "Adres przeglądania:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "Przeglądanie" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "Ustawienia przeglądania" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "Używaj przeglądania" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "Klasy automatyczne" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "Ukryj automatycznych uczestników" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "Użyj krótkich nazw" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "Użyj \"dowolne\" klasy" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "Zezwól, Zabroń" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "Zabroń, Zezwól" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " sek" #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "Port przeglądania:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "Odstęp czasu pomiędzy przeglądaniem:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "Przekroczenie czasu przeglądania:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "Adresy przeglądania:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "Kolejność przeglądania:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "Opcje przeglądania:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "Główny" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "Wszystkie drukarki" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "Wszystkie klasy" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "Zadania drukowania" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "Administracja" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "Drukarka" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "Główny" #: cupsddialog.cpp:114 msgid "Short Help" msgstr "Krótka pomoc" #: cupsddialog.cpp:127 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "Konfiguracja serwera CUPS" #: cupsddialog.cpp:174 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku konfiguracyjnego!" #: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254 #: cupsddialog.cpp:309 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "Błąd konfiguracji CUPS" #: cupsddialog.cpp:183 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "Niektóre opcje nie zostały rozpoznane przez to narzędzie. Pozostaną " "nienaruszone i nie będzie można ich zmienić." #: cupsddialog.cpp:185 msgid "Unrecognized Options" msgstr "Nierozpoznane opcje" #: cupsddialog.cpp:205 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "Nie można znaleźć działającego serwera CUPS" #: cupsddialog.cpp:214 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "Nie można uruchomić serwera CUPS (pid = %1)" #: cupsddialog.cpp:235 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Nie można odczytać pliku konfiguracyjnego z serwera CUPS. Prawdopodobnie nie " "masz odpowiednich uprawnień do wykonania tej operacji." #: cupsddialog.cpp:245 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "Błąd wewnętrzny: plik '%1' nie jest do odczytu/zapisu!" #: cupsddialog.cpp:248 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "Ład wewnętrzny: pusty plik '%1'!" #: cupsddialog.cpp:266 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "" "Plik konfiguracyjny nie został wysłany do serwera CUPS. Demon nie zostanie " "uruchomiony ponownie." #: cupsddialog.cpp:270 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Nie można wysłać pliku konfiguracyjnego do serwera CUPS. Prawdopodobnie nie " "masz odpowiednich uprawnień do wykonania tej operacji." #: cupsddialog.cpp:273 msgid "CUPS configuration error" msgstr "Błąd konfiguracji CUPS" #: cupsddialog.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "Nie można zapisać pliku konfiguracyjnego %1" #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "Katalogi" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "Ustawienia katalogów" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "Katalog danych:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "Katalog dokumentu:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "Ścieżka do czcionek:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "Katalog żądania:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "Plik wykonywalny programu serwera:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "Pliki serwera:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "Pliki tymczasowe:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "Ustawienia filtru" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "Nielimitowany" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "Użytkownik:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "Bufor RIP:" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "Limit filtru:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "Zadania" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "Ustawienia zadań drukowania" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "Zachowaj historię zadań" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "Zachowaj pliki zadań" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "Automatyczne czyszczenie zadań" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "Maksymalna liczba zadań:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "Maksymalna liczba zadań na drukarkę:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "Maksymalna liczba zadań na użytkownika:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "Log" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "Ustawienia dziennika" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "Debugowanie szczegółowe" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "Informacja o debugowaniu" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "Konfiguracja ogólna" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Ostrzeżenia" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "Brak wpisywania do dziennika" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "Dziennik dostępów:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "Dziennik błędów:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "Dziennik stron:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "Maks. wielkość pliku dziennika:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "Poziom pliku log:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "Ustawienia sieci" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "Utrzymuj w aktywności" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "Podwójne" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "Sprawdzanie nazwy komputera:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "Czasu utrzymania w aktywności:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "Maksymalna liczba klientów:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "Maksymalna wielkość żądań:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "Przekroczenie czasu dla klienta:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "Odbieraj od:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "Bezpieczeństwo" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "Zdalny administrator:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "Grupa systemowa:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Certyfikat szyfrowania:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "Klucz szyfrowania:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "Położenia:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "To położenie jest już zdefiniowane. Czy chcesz je zamienić?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "Ustawienia serwera" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "Zezwalaj na unieważnienia" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "Brak" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Sklasyfikowany" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Poufny" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Tajny" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "Ściśle tajny" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "Niesklasyfikowany" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "Inny" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "Nazwa serwera:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "Administrator serwera:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "Klasyfikacja:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "Domyślne kodowanie:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "Domyślny język:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "Plik statusu drukarki:" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "Format pliku statusu drukarki:" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "Witam w narzędziu konfiguracji serwera CUPS" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "Witaj" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

To narzędzie pomoże Ci skonfigurować graficznie serwer systemu drukowania " "CUPS Dostępne opcje są uszeregowane w grupy powiązane tematycznie i można się " "do nich szybko dostać za pomocą ikon znajdujących się po lewej stronie. Każda " "opcja posiada wartość domyślną, która jest pokazywana, jeśli opcja nie była " "uprzednio ustawiona. Wartość domyślna powinna wystarczyć w większości " "przypadków.

" "
" "

Klikając na przycisk '?' w pasku tytułowym okna lub na przycisk na dole " "tego okna dialogowego można uzyskać krótki opis pomocy dla opcji.

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "Zmień..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "Domyślna lista" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "Podstawowy" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "Zbiór" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "System" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "Żądany" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "Jeśli żądane" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "Cokolwiek" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "Zasób:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "Uwierzytelnianie:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "Klasa:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "Nazwy:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "Szyfrowanie:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "Wystarcza:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "Kolejność ACL:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "Adresy ACL:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "Położenie" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "Plik konfiguracyjny do wczytania" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "Narzędzie konfiguracji CUPS" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "Użyj szyfrowania SSL" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "Odbieraj od" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "KB" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "MB" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "GB" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "Płytki" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Nazwa serwera (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "Nazwa twojego serwera, tak jak jest znana światu.\n" #~ "Domyślnie CUPS użyje systemowej nazwy twojego komputera.

\n" #~ "

\n" #~ "Aby ustawić domyślny serwer, używany przez klientów, zajrzyj do pliku client.conf.

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: mojkomputer.domena.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Administrator serwera (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "Adres e-mail pod który będą przesyłane wszystkie skargi i problemy.\n" #~ "Domyślnie CUPS użyje \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: root@mojkomputer.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Dziennik dostępów (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "Nazwa pliku dziennika dostępów. Jeśli nie zaczyna się od /\n" #~ "to przyjmuje się, że jest podana względem ServerRoot. Domyślnie\n" #~ "ustawiana na \"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "Można również użyć nazwy specjalnej syslog, aby wysłać wynik do\n" #~ "pliku lub usługi syslog.

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Katalog danych (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Katalog główny dla plików danych CUPS.\n" #~ "Domyślnie /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: /usr/share/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: utf-8

\n" #~ msgstr "" #~ "Domyślne kodowanie (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "Domyślne kodowanie. Jeśli nie jest podane,\n" #~ "przyjmowane jest UTF-8. Należy zauważyć, że może to być zmienione\n" #~ "w dokumentach HTML...

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: UTF-8

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: en

\n" #~ msgstr "" #~ "Domyślny język (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "Domyślny język, jeśli nie zostanie podany przez przeglądarkę.\n" #~ "Jeśli nie zostanie podany, użyte zostaną aktualne ustawienia regionalne.

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: pl

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgstr "" #~ "Katalog dokumentów (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Główny katalog dla dokumentów HTTP, które są udostępniane.\n" #~ "Domyślnie jest to katalog podany przy kompilacji.

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Dziennik błędów (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "Ścieżka do pliku dziennika błędów. Jeśli nie rozpoczyna się od /\n" #~ "przyjmuje się, że jest podana względem ServerRoot. Domyślnie\n" #~ "ustawiona na \"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "Można również użyć nazwy specjalnej syslog, aby wysłać wynik do\n" #~ "pliku lub usługi syslog.

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgstr "" #~ "Ścieżka do czcionek (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "Ścieżka pod którą znajdują się pliki czcionek (obecnie tylko dla pstoraster).\n" #~ "Domyślnie /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Log everything.
  • \n" #~ "
  • debug: Log almost everything.
  • \n" #~ "
  • info: Log all requests and state changes.
  • \n" #~ "
  • warn: Log errors and warnings.
  • \n" #~ "
  • error: Log only errors.
  • \n" #~ "
  • none: Log nothing.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgstr "" #~ "Poziom zapisywania do dziennika (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Określa liczbę komunikatów wypisywanych do dziennika błędów.\n" #~ "Może przyjąć jedną z poniższych wartości:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Wypisuj wszystko.
  • \n" #~ "
  • debug: Wypisuj prawie wszystko.
  • \n" #~ "
  • info: Wypisuj wszystkie żądania i zmiany stanu.
  • \n" #~ "
  • warn: Wypisuj błędy i ostrzeżenia.
  • \n" #~ "
  • error: Wypisuj tylko błędy.
  • \n" #~ "
  • none: Nic nie wypisuj.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Przykład: info

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgstr "" #~ "Maksymalny rozmiar dziennika (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Określa rozmiar plików dziennika, powyżej którego nastąpi\n" #~ "podmiana pliku dziennika. Domyślnie 1048576 (1MB). Ustawienie na 0 powoduje wyłączenie podmiany dziennika.

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: 1048576

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "Ścieżka do pliku dziennika stron. Jeśli nie zaczyna się od /\n" #~ "to przyjmuje się, że jest podana względem ServerRoot. Domyślnie\n" #~ "ustawiana na \"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "Można również użyć nazwy specjalnej syslog, aby wysłać wynik do\n" #~ "pliku lub usługi syslog.

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Zachowaj historię zadań (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Określa czy zachowywać historię zadania po tym, jak\n" #~ "zadanie zostanie zakończone, anulowane albo zatrzymane.\n" #~ "Domyślnie jest ustawione na \"Tak\".

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: Tak

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: No

\n" #~ msgstr "" #~ "Zachowaj pliki zadań (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Określa czy zachować pliki zadań po tym, jak zadanie\n" #~ "zostało zakończone, anulowane albo zatrzymane. Domyślnie ustawione na \"Nie\"

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: Nie

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgstr "" #~ "Plik printcap (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "Nazwa pliku printcap. Domyślnie jest nieustawiona.\n" #~ "Zostaw puste, aby wyłączyć generowanie pliku printcap.

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: /etc/printcap

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Katalog żądań (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Katalog, w którym przechowywane są pliki żądań.\n" #~ "Domyślnie /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: /var/spool/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgstr "" #~ "Zdalny administrator (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Nazwa użytkownika, któremu przyznany zostanie\n" #~ "dostęp bez uwierzytelniania ze zdalnych komputerów. \n" #~ "Domyślnie \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: remroot

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Pliki wykonywalne serwera (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "Główny katalog plików wykonywalnych serwera.\n" #~ "Domyślnie /usr/lib/cups lub /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: /usr/lib/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Pliki serwera (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Katalog główny serwera.\n" #~ "Domyślnie /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: /etc/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "

\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lp

\n" #~ msgstr "" #~ "Użytkownik (User)\n" #~ "

\n" #~ "Nazwa użytkownika z którego uprawnieniami będzie działał serwer.\n" #~ "Zwykle jest to lp, aczkolwiek można skonfigurować wszystko \n" #~ "dla innego użytkownika, o ile istnieje taka potrzeba.

\n" #~ "

\n" #~ "Uwaga: serwer musi początkowo działać jako administrator (root), \n" #~ "aby możliwe było użycie domyślnego portu IPP, czyli 631.\n" #~ "Serwer zmienia uprawnienia użytkownika, kiedy uruchamiany\n" #~ "jest zewnętrzny program...

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: lp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Grupa (Group)\n" #~ "

\n" #~ "Grupa, z której uprawnieniami działa serwer. Zwykle\n" #~ "jest to sys, aczkolwiek w razie potrzeby można\n" #~ "wszystko skonfigurować dla innej grupy.

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 8m

\n" #~ msgstr "" #~ "Pamięć podręczna RIP (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "Ilość pamięci, której każde RIP będzie używać do przechowania\n" #~ "bitmap. Wartość podaje się jako liczbę, z przyrostkiem \"k\" ma być wyrażona\n" #~ "w kilobajtach, \"m\" w megabajtach, \"g\" w gigabajtach, lub \"t\" w płytkach (tile)\n" #~ "(1 płytka = 256x256 pikseli). Domyślnie \"8m\" (8 megabajtów).

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: 8m

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgstr "" #~ "Pliki tymczasowe (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "Katalog, w którym mają być umieszczane pliki tymczasowe.\n" #~ "Podany wcześniej użytkownik musi mieć prawa zapisu do tego katalogu!\n" #~ "Domyślnie \"/var/spool/cups/tmp\" lub wartość zmiennej\n" #~ "środowiska TMPDIR.

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.

\n" #~ "

\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 200

\n" #~ msgstr "" #~ "Ograniczenie zadań filtrowania (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Określa maksymalny koszt wszystkich zadań filtrowania, które\n" #~ "mogą się wykonywać jednocześnie. Ustawienie na 0 oznacza\n" #~ "brak ograniczenia. Typowe zadanie wymaga ograniczenia\n" #~ "na poziomie co najmniej 200; ograniczenie mniejsze niż minimalne\n" #~ "wymagane przez zadanie powoduje, że zadanie zostanie wydrukowane\n" #~ "w dowolnym czasie.

\n" #~ "

\n" #~ "Domyślnie ustawione na 0 (bez ograniczenia).

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: 200

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.

\n" #~ "

\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Port nasłuchiwania (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Porty/adresy, na których ma być prowadzone nasłuchiwanie. Domyślnie używany jest port 631, który jest zarezerwowany dla\n" #~ " Internet Printing Protocol (IPP - Internetowy Protokół Drukowania).

\n" #~ "

\n" #~ "Można podać kilka linii Port/Listen, aby nasłuchiwać na więcej niż jednym\n" #~ "porcie lub adresie, albo żeby ograniczyć dostęp do serwera.

\n" #~ "

\n" #~ "Uwaga: Niestety, większość przeglądarek internetowych nie obsługuje\n" #~ "promocji szyfrowania w TLS lub HTTP.\n" #~ "Jeśli chcesz obsługiwać szyfrowanie, prawdopodobnie będziesz musiał\n" #~ "ustawić nasłuchiwanie na porcie 443 (port \"HTTPS\").

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: 631, mojkomputer:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Sprawdzanie nazwy komputera (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Określa, czy sprawdzać nazwę pełną komputera na podstawie\n" #~ "jego adresu IP. Domyślnie wyłączone ze względu na wydajność....

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: Włączone

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Utrzymywanie połączenia (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Określa, czy obsługiwać opcję utrzymywania połączenia\n" #~ "(Keep-Alive). Domyślnie włączone.

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: Włączone

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgstr "" #~ "Czas utrzymywania połączenia (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Czas (w sekundach), po którym nastąpi automatyczne zamknięcie\n" #~ "utrzymywanego połączenia (z opcją Keep-Alive).\n" #~ "Domyślnie 60 sekund.

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: 60

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 100

\n" #~ msgstr "" #~ "Maksymalna liczba klientów (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Określa maksymalną liczbę jednocześnie obsługiwanych\n" #~ "klientów. Domyślnie 100.

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: 100

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgstr "" #~ "Maksymalny rozmiar żądania (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Określa maksymalny rozmiar żądań HTTP i plików drukowania.\n" #~ "Ustawienie na 0 wyłącza tę opcję (domyślnie jest ustawione na 0).

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: 0

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Czas oczekiwania dla klienta (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "Czas (w sekundach), po którym żądania stają się przeterminowane. Domyślnie 300 sekund.

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Przeglądanie (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Określa, czy nasłuchiwać informacji\n" #~ "o drukarkach z innych serwerów CUPS. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Domyślnie włączone.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Uwaga: aby włączyć wysyłanie informacji\n" #~ "niezbędnych do przeglądania z tego serwera CUPS do sieci,\n" #~ "lokalnej, trzeba ustawić poprawny adres przeglądania (BrowseAdress).\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: Włączone

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Użyj krótkich nazw (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Określa, czy, jeśli to możliwe, używać \"krótkich\" nazw dla zdalnych drukarek\n" #~ "(np. \"drukarka\" zamiast \"drukarka@komputer\"). Domyślnie włączone.

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: Tak

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgstr "" #~ "Adresy przeglądania (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Określa adres, który ma być używany do rozgłaszania.\n" #~ "Domyślnie informacje do przeglądania są rozgłaszane na\n" #~ "wszystkich aktywnych interfejsach sieciowych.

\n" #~ "

\n" #~ "Uwaga: HP-UX 10.20 i wcześniejsze nie obsługiwały poprawnie rozgłaszania,\n" #~ "jeśli maska sieci nie należała do klasy A, B, C lub D (tzn. brak wsparcia dla CIDR).

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!

\n" #~ msgstr "" #~ "Zezwól/zabroń przeglądania (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: określa klasę adresów, z których pakiety mają być przyjmowane.Domyślnie dopuszczane są pakiety ze wszystkich adresów.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: określa klasę adresów, z których pakiety mają być odrzucane.Domyślnie żadne pakiety nie są odrzucane.

\n" #~ "

\n" #~ "Zarówno \"BrowseAllow\" i \"BrowseDeny\" używają następującej notacji do\n" #~ "określenia klas adresów:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Ograniczenia na podstawie nazwy komputera (hostname) lub nazwy \n" #~ "domeny (domainname) działają tylko jeśli włączone jest sprawdzanie\n" #~ "nazwy komputera!

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.

\n" #~ "

\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 30

\n" #~ msgstr "" #~ "Częstość uaktualniania przeglądania (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "Czas pomiędzy uaktualnieniami informacji przeglądania (w sekundach).\n" #~ "Domyślnie jest to 30 sekund.

\n" #~ "

\n" #~ "Należy zauważyć, że informacja przeglądania jest wysyłana przy każdej zmianie\n" #~ " stanu drukarki, więc ten parametr określa maksymalny czas między uaktualnieniami.

\n" #~ "

\n" #~ "Ustawienie tego parametru na 0 wyłącza rozgłaszanie stanu, tak że twoje lokalne\n" #~ "drukarki nie są prezentowane, ale nadal widzisz drukarki na innych komputerach.

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: 30

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: allow,deny

\n" #~ msgstr "" #~ "Kolejność zezwalania przeglądania (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Określa kolejność wykonywania operacji BrowseAllow/BrowseDeny.

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: allow,deny

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Przepytywanie (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Określa, że należy przepytywać stan drukarek na podanych komputerach.

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: myhost:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631

\n" #~ msgstr "" #~ "Port przeglądania (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "Numer portu używany do rozgłoszeń UDP. Domyślnie jest to port IPP,\n" #~ "jeśli zostanie zmieniony, należy go zmienić na wszystkich serwerach.\n" #~ "Tylko jeden port może być podany.

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: 631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: src-address dest-address

\n" #~ msgstr "" #~ "Przekazywanie informacji o przeglądaniu (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Określa, że należy przekazywać pakiety z informacją o przeglądaniu z jednej sieci do innej.

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: adres-źródłowy adres-docelowy

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Czas do usunięcia drukarki (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Określa czas (w sekundach), po którym zdalna drukarka zostanie\n" #~ "usunięta, jeśli nie wyśle informacji o sobie. Ta liczba z oczywistych\n" #~ "powodów nie powinna być mniejsza niż wartość BrowseInterval.\n" #~ "Domyślnie jest to 300 sekund.

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.

\n" #~ "

\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Klasy automatyczne (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Określa, czy używać klas automatycznych.

\n" #~ "

\n" #~ "Klasy drukarek mogą być podane bezpośrednio w pliku classes.conf,\n" #~ "pośrednio na podstawie drukarek dostępnych w sieci lokalnej lub\n" #~ "za pomocą obu tych metod.

\n" #~ "

\n" #~ "Jeśli klasy automatyczne są włączone, drukarki o tej samej nazwie\n" #~ "(np. Acme-LaserPrint-1000), znajdujące się w sieci lokalnej, zostaną\n" #~ "umieszczone w klasie o takiej samej nazwie. Pozwala to łatwo\n" #~ "skonfigurować wiele nadmiarowych kolejek w sieci lokalnej.\n" #~ "Jeśli użytkownik wyśle zadanie do Acme-LaserPrint-1000, zostanie ono\n" #~ "przydzielone pierwszej dostępnej kolejce.

\n" #~ "

\n" #~ "Ta opcja jest domyślnie włączona.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Grupa systemowa (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "Nazwa grupy, której zostanie przyznany dostęp typu \"System\"\n" #~ "(zarządzanie drukarkami). Domyślna wartość różni się na różnych\n" #~ "systemach, ale będzie to sys, system lub root (sprawdzane w tej kolejności).

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgstr "" #~ "Certyfikat do szyfrowania (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "Nazwa pliku zawierającego certyfikat serwera.\n" #~ "Domyślnie \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgstr "" #~ "Klucz szyfrowania (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "Nazwa pliku zawierającego klucz serwera.\n" #~ "Domyślnie \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "Prawa dostępu\n" #~ "# Prawa dostępu do każdego katalogu udostępnianego przez serwer.\n" #~ "Położenie jest podawane względem DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: typ uwierzytelniania:\n" #~ "# None - Bez uwierzytelniania\n" #~ "Basic - Uwierzytelnianie metodą HTTP Basic.\n" #~ "Digest - Uwierzytelnianie metodą HTTP Digest.\n" #~ "# (Uwaga: uwierzytelnianie za pomocą lokalnego certyfikatu może być\n" #~ " podmienione przez klienta w trybie Basic lub Digest, jeśli podłączanie\n" #~ " odbywa się do lokalnego interfejsu).\n" #~ "# AuthClass: Klasa uwierzytelniania. Obecnie obsługiwane są:\n" #~ "Anonymous (anonimowe), User (użytkownik), System (użytkownik\n" #~ " należący do grupy SystemGroup), i Group (użytkownik należący \n" #~ "do podanej grupy).\n" #~ "# AuthGroupName: nazwa grupy przy uwierzytelnianiu typu \"Group\".\n" #~ "# Order: kolejność uwzględniania Allow/Deny.\n" #~ "# Allow: zezwala na dostęp z podanego komputera, domeny, \n" #~ "adresu IP lub sieci.\n" #~ "# Deny: odrzuca próbę dostępu z podanego komputera, domeny, \n" #~ "adresu IP lub sieci.\n" #~ "# Zarówno \"Allow\" i \"Deny\" używają następującej notacji dla adresów:\n" #~ "# All [wszystkie]\n" #~ "None [żaden]\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# Ograniczenia na podstawie nazwy komputera lub domeny wymaga włączenia\n" #~ "sprawdzania nazwy komputera za pomocą opcji \"HostNameLookups On\".\n" #~ "# Encryption: czy używać szyfrowania. Ta opcja zależy od tego,\n" #~ "czy biblioteka OpenSSL została zlinkowana z biblioteką CUPS i serwerem.\n" #~ "# Możliwe wartości:\n" #~ "# Always - Zawsze używaj szyfrowania (SSL)\n" #~ "Never - Nigdy nie używaj szyfrowania\n" #~ "Required - Używaj promocji szyfrowania TLS\n" #~ "IfRequested - Użyj szyfrowania, jeśli serwer tego zażąda\n" #~ "# Domyślnym ustawieniem jest \"IfRequested\".\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization to use:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - Perform no authentication.
  • \n" #~ "
  • Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.
  • \n" #~ "
  • Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.

\n" #~ msgstr "" #~ "Uwierzytelnianie (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "Użyty sposób uwierzytelniania:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - Brak uwierzytelniania.
  • \n" #~ "
  • Basic - Uwierzytelnianie metodą HTTP Basic.
  • \n" #~ "
  • Digest - Uwierzytelnianie metodą HTTP Digest.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Uwaga: uwierzytelnianie za pomocą lokalnego certyfikatu może być\n" #~ " podmienione przez klienta w trybie Basic lub Digest, jeśli podłączanie\n" #~ " odbywa się do lokalnego interfejsu).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.

\n" #~ msgstr "" #~ "Klasa uwierzytelniania (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "Klasa uwierzytelniania. Obecnie obsługiwane są:\n" #~ "Anonymous (anonimowe), User (użytkownik), System (użytkownik\n" #~ " należący do grupy SystemGroup), i Group (użytkownik należący \n" #~ "do podanej grupy).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Nazwy użytkowników/grup, którym ma być przyznany dostęp do zasobu.\n" #~ " Należy podać listę nazw oddzielonych przenikami.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Warunek wystarczający (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "Ta opcja określa, czy wszystkie podane warunki muszą być\n" #~ "spełnione, aby zezwolić na dostęp do zasobu. Jeśli ustawiona\n" #~ "jest na \"all\" (wszystkie), to dostęp zostanie przyznany tylko\n" #~ "jeśli wszystkie warunki uwierzytelniania i kontroli dostępu są spełnione.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Ustawienie opcji Satisfy na \"any\" (którekolwiek) pozwala\n" #~ "użytkownikowi uzyskać dostęp jeśli warunek uwierzytelniania\n" #~ "lub kontroli dostępu jest spełniony.\n" #~ "Na przykład, można w ten sposób wymóc uwierzytelnianie dla zdalnego\n" #~ "dostępu, ale zezwolić na dostęp lokalnie bez uwierzytelniania.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Domyślnym ustawieniem jest \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for Group authorization.

\n" #~ msgstr "" #~ "Nazwa grupy do uwierzytelniania (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "Nazwa grupy przy uwierzytelnianiu typu Group.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "

\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.

\n" #~ msgstr "" #~ "Kolejność ACL (Order)\n" #~ "

\n" #~ "Kolejność uwzględniania opcji Allow/Deny.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "Zezwól (Allow)\n" #~ "

\n" #~ "Zezwala na dostęp z podanego komputera, domeny, adresu IP lub sieci.\n" #~ "Możliwe wartości:

\n" #~ "
\n"
#~ "All [wszystkie]\n"
#~ "None [żadne]\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Ograniczenia na podstawie nazwy komputera lub domeny wymaga włączenia\n" #~ "sprawdzania nazwy komputera za pomocą opcji \"HostNameLookups On\".

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Zezwala/zabrania dostępu z podanego komputera, domeny, adresu IP lub sieci.\n" #~ "Możliwe wartości:

\n" #~ "
\n"
#~ "All [wszystkie]\n"
#~ "None [żadne]\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Ograniczenia na podstawie nazwy komputera lub domeny wymaga włączenia\n" #~ "sprawdzania nazwy komputera za pomocą opcji \"HostNameLookups On\".

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.

\n" #~ "

\n" #~ "Possible values:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - Always use encryption (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Never use encryption
  • \n" #~ "
  • Required - Use TLS encryption upgrade
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Use encryption if the server requests it
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".

\n" #~ msgstr "" #~ "Szyfrowanie (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Określa, czy używać szyfrowania. Ta opcja zależy od tego,\n" #~ "czy biblioteka OpenSSL została zlinkowana z biblioteką CUPS i serwerem.

\n" #~ "

\n" #~ "Możliwe wartości:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - Zawsze używaj szyfrowania (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Nigdy nie używaj szyfrowania
  • \n" #~ "
  • Required - Używaj promocji szyfrowania TLS
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Użyj szyfrowania, jeśli serwer tego zażąda
  • \n" #~ "

\n" #~ "Domyślnym ustawieniem jest \"IfRequested\".

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "

\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...

\n" #~ msgstr "" #~ "Prawa dostępu\n" #~ "

\n" #~ "Prawa dostępu do każdego katalogu udostępnianego przez serwer.\n" #~ "Położenie jest podawane względem DocumentRoot...

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.

\n" #~ msgstr "" #~ "Automatyczne czyszczenie zadań (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Określa, czy automatycznie czyścić zadania, gdy nie są potrzebne do quoty.\n" #~ "Domyślnie ustawione na \"Nie\".

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Use all supported protocols.
  • \n" #~ "
  • cups - Use the CUPS browse protocol.
  • \n" #~ "
  • slp - Use the SLPv2 protocol.
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default is cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.

\n" #~ msgstr "" #~ "Protokoły przeglądania (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Określa jakich używać protokołów przeglądania. \n" #~ "Można podać poniższe wartości, oddzielone białymi znakami i/lub przecinkami:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Używaj wszystkich obsługiwanych protokołów.
  • \n" #~ "
  • cups - Używaj protokołu przeglądania CUPS.
  • \n" #~ "
  • slp - Używaj protokołu SLPv2.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Domyślnym ustawieniem jestcups.

\n" #~ "

\n" #~ "Uwaga: Jeśli wybrane zostanie SLPv2, jest bardzo zalecane, aby\n" #~ "w tej sieci działał przynajmniej jeden agent katalogu SLP (SLP Directory Agent).\n" #~ "Inaczej uaktualnienie informacji o przeglądaniu może zająć kilka sekund,\n" #~ "w czasie których serwer nie będzie odpowiadał na żądania klientów.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "Klasyfikacja (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "Klasyfikacja serwera. Jeśli ustawiona, klasyfikacja jest\n" #~ "pokazywana na wszystkich stronach, a drukowanie surowe\n" #~ "jest wyłączone.Domyślnie ustawione na brak napisu.

\n" #~ "

\n" #~ "Przykład: Poufne\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.

\n" #~ "

\n" #~ "The default is off.

\n" #~ msgstr "" #~ "Zezwól na zmianę klasyfikacji (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Określa, czy zezwolić użytkownikom na zmianę klasyfikacji\n" #~ "na wydrukach. Jeśli ta opcja jest włączona, użytkownik może\n" #~ "określić, że strony tytułowe są drukowane tylko przed lub po zadaniu,\n" #~ "może też zmienić klasyfikację zadania, ale nie może całkowicie\n" #~ "wyłączyć klasyfikacji ani stron tytułowych.

\n" #~ "

\n" #~ "Domyślnie ta opcja jest wyłączona.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Ukrywanie automatycznych uczestników (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Określa, czy pokazywać uczestników klasy automatycznej.

\n" #~ "

\n" #~ "Kiedy ta opcja jest włączona, zdalne drukarki należące do\n" #~ "klasy automatycznej będą ukryte przed użytkownikiem. \n" #~ "Będzie on widział tylko jedną kolejkę, chociaż składa się\n" #~ "na nią wiele kolejek.

\n" #~ "

\n" #~ "Domyślnie ta opcja jest włączona.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.

\n" #~ "

\n" #~ "Disabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Używaj klas "dowolnych"(ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Określa, czy tworzyć automatyczne klasy AnyPrinter.

\n" #~ "

\n" #~ "Kiedy ta opcja jest włączona i istnieją lokalne kolejki o takich samych nazwach\n" #~ "np. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", wówczas\n" #~ "zamiast nich tworzona jest automatyczna klasa o nazwie \"Anyprinter\".

\n" #~ "

\n" #~ "Kiedy ta opcja jest wyłączona, automatyczne klasy nie są tworzone,\n" #~ "gdy istnieją lokalne kolejki o tych samych nazwach.

\n" #~ "

\n" #~ "Domyślnie ta opcja jest wyłączona.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).

\n" #~ msgstr "" #~ "Maksymalna liczba zadań (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maksymalna liczba zadań, które mogą być trzymane w pamięci \n" #~ "(aktywnych i zakończonych).\n" #~ "Domyślnie ustawione na 0 (bez ograniczenia).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Maksymalna liczba zadań na użytkownika (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "Ta opcja określa, ile może być maksymalnie aktywnych\n" #~ "zadań dla jednego użytkownika. Jeśli ten limit zostanie osiągnięty,\n" #~ "nowe zadania zostaną odrzucone do czasu aż jedno z aktywnych\n" #~ "zadań zostanie zakończone, zatrzymane, przerwane lub anulowane.

\n" #~ "

\n" #~ "Ustawienie na 0 powoduje wyłączenie tej opcji.\n" #~ "Domyślnie ustawione na 0 (bez ograniczenia).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Maksymalna liczba zadań na drukarkę (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "Ta opcja określa, ile może być maksymalnie aktywnych\n" #~ "zadań dla każdej drukarki lub klasy drukarek. Jeśli ten limit zostanie osiągnięty,\n" #~ "nowe zadania zostaną odrzucone do czasu aż jedno z aktywnych\n" #~ "zadań zostanie zakończone, zatrzymane, przerwane lub anulowane.

\n" #~ "

\n" #~ "Ustawienie na 0 powoduje wyłączenie tej opcji.\n" #~ "Domyślnie ustawione na 0 (bez ograniczenia).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" #~ msgstr "" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "Numer portu, na którym nasłuchuje serwer CUPS. Domyślnie jest to 631.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" #~ msgstr "" #~ "Adres\n" #~ "

\n" #~ "Adres na którym nasłuchuje serwer CUPS. Jeśli to pole jest puste\n" #~ "lub jest wpisana gwiazdka (*) serwer nasłuchuje na całej podsieci.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

Zaznacz to pole jeśli ma być używane szyfrowanie SSL dla tego adresu/portu.\n" #~ "

\n" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Katalogi" #, fuzzy #~ msgid "Directories Settings" #~ msgstr "Ustawienia katalogów" #, fuzzy #~ msgid "Server directories configuration" #~ msgstr "Konfiguracja serwera CUPS" #, fuzzy #~ msgid "Configuration:" #~ msgstr "Błąd konfiguracji CUPS" #, fuzzy #~ msgid "Temporary requests:" #~ msgstr "Pliki tymczasowe:" #, fuzzy #~ msgid "Server HTTP configuration" #~ msgstr "Konfiguracja serwera CUPS" #, fuzzy #~ msgid "Server general configuration" #~ msgstr "Konfiguracja serwera CUPS" #, fuzzy #~ msgid "Administrator's email:" #~ msgstr "Administracja" #, fuzzy #~ msgid "Server user:" #~ msgstr "Nazwa serwera:" #, fuzzy #~ msgid "Server group:" #~ msgstr "Nazwa serwera:" #, fuzzy #~ msgid "Server logging configuration" #~ msgstr "Konfiguracja serwera CUPS" #, fuzzy #~ msgid "Max log size: wrong argument" #~ msgstr "Maks. wielkość pliku log:" #, fuzzy #~ msgid "Server miscellaneous configuration" #~ msgstr "Konfiguracja serwera CUPS" #, fuzzy #~ msgid "Browsing general configuration" #~ msgstr "Konfiguracja serwera CUPS" #, fuzzy #~ msgid "Hide members of implicit classes" #~ msgstr "Klasy bezwarunkowe" #, fuzzy #~ msgid "Browsing timeouts configuration" #~ msgstr "Błąd podczas ładowania pliku konfiguracyjnego !" #, fuzzy #~ msgid "Masks" #~ msgstr "Klasa" #, fuzzy #~ msgid "Browsing masks configuration" #~ msgstr "Błąd podczas ładowania pliku konfiguracyjnego !" #, fuzzy #~ msgid "Browse allow:" #~ msgstr "Port przeglądania:" #, fuzzy #~ msgid "Browse deny:" #~ msgstr "Kolejność przeglądania:" #, fuzzy #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Polożenie" #, fuzzy #~ msgid "Browsing connection configuration" #~ msgstr "Błąd podczas ładowania pliku konfiguracyjnego !" #, fuzzy #~ msgid "Broadcast addresses:" #~ msgstr "Adres do przeglądania:" #, fuzzy #~ msgid "Broadcast port:" #~ msgstr "Port przeglądania:" #, fuzzy #~ msgid "Poll addresses:" #~ msgstr "Adresy ACL:" #, fuzzy #~ msgid "Browse protocol:" #~ msgstr "Port przeglądania:" #, fuzzy #~ msgid "Network general configuration" #~ msgstr "Konfiguracja serwera CUPS" #, fuzzy #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Przekroczenie czasu przez klienta:" #, fuzzy #~ msgid "Browsing relay configuration" #~ msgstr "Błąd podczas ładowania pliku konfiguracyjnego !" #, fuzzy #~ msgid "Browser packets relay:" #~ msgstr "Adres przeglądania:" #, fuzzy #~ msgid "Clients" #~ msgstr "Maksymalnie klientów:" #, fuzzy #~ msgid "Network clients configuration" #~ msgstr "Nie można zapisać pliku konfiguracyjnego %1" #, fuzzy #~ msgid "Security configuration" #~ msgstr "Konfiguracja serwera CUPS" #, fuzzy #~ msgid "Resource" #~ msgstr "Zasób:" #, fuzzy #~ msgid "Resources:" #~ msgstr "Zasób:" #, fuzzy #~ msgid "Really remove resource \"%1\" ?" #~ msgstr "Zasób:" #, fuzzy #~ msgid "Access" #~ msgstr "Dostęp do pliku log:" #, fuzzy #~ msgid "Add Resource" #~ msgstr "Zasób:" #, fuzzy #~ msgid "Resource \"%1\"" #~ msgstr "Zasób:" #, fuzzy #~ msgid "Authorization class:" #~ msgstr "Autoryzacja:" #, fuzzy #~ msgid "Authorization group:" #~ msgstr "Autoryzacja:" #, fuzzy #~ msgid "Allow from:" #~ msgstr "Zezwól" #, fuzzy #~ msgid "Server encryption support configuration" #~ msgstr "Konfiguracja serwera CUPS" #, fuzzy #~ msgid "Server certificate:" #~ msgstr "Nazwa serwera:" #, fuzzy #~ msgid "Server key:" #~ msgstr "Nazwa serwera:" #, fuzzy #~ msgid "Server jobs configuration" #~ msgstr "Konfiguracja serwera CUPS" #, fuzzy #~ msgid "Preserve job history (after completion)" #~ msgstr "Przechowaj historię zadania" #, fuzzy #~ msgid "Preserve job file (after completion)" #~ msgstr "Przechowaj historię zadania" #~ msgid "Short help..." #~ msgstr "Krótka pomoc..."