# translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to # Krzysztof Lichota , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-17 17:28+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Automatyczne zakładki" #: autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Konfiguracja automatycznych zakładek" #: autobookmarker.cpp:279 msgid "Edit Entry" msgstr "Edycja wpisu" #: autobookmarker.cpp:287 msgid "&Pattern:" msgstr "&Wzorzec:" #: autobookmarker.cpp:293 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "" "

Wyrażenie regularne. W liniach pasujących do wyrażenia zostanie dodana " "zakładka.

" #: autobookmarker.cpp:297 msgid "Case &sensitive" msgstr "Uwzględnianie &wielkości znaków" #: autobookmarker.cpp:301 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not." msgstr "" "

Jeśli ta opcja jest włączona, dopasowywanie do wzorca będzie uwzględniało " "wielkość liter, jeśli wyłączona, to tak nie będzie.

" #: autobookmarker.cpp:304 msgid "&Minimal matching" msgstr "&Minimalne dopasowywanie" #: autobookmarker.cpp:308 #, fuzzy msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the " "kate manual.

" msgstr "" "

Jeśli ta opcja jest włączona, dopasowywanie do wzorca będzie " "przeprowadzane za pomocą minimalnego dopasowywanie. Jeśli nie wiesz, o co w " "tym chodzi, proszę przeczytać dodatek o wyrażeniach regularnych w " "podręczniku Kate.

" #: autobookmarker.cpp:312 msgid "&File mask:" msgstr "&Wzorzec pliku:" #: autobookmarker.cpp:318 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to " "limit the usage of this entity to files with matching names.

Use the " "wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out " "both lists.

" msgstr "" "

Lista wzorców nazw plików, oddzielonych średnikami. Pozwala ograniczyć " "zastosowanie wpisu do plików o nazwach odpowiadających wzorcowi.

" "

Użyj przycisku asystenta po prawej stronie wpisu typu MIME, aby w łatwy " "sposób wypełnić obie listy.

" #: autobookmarker.cpp:323 msgid "MIME &types:" msgstr "&Typy MIME:" #: autobookmarker.cpp:329 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching mime types.

Use the " "wizard button on the right to get a list of existing file types to choose " "from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" "

Lista typów MIME, oddzielonych średnikami. Pozwala ograniczyć " "zastosowanie wpisu do plików o określonym typie MIME.

Użyj przycisku " "asystenta po prawej stronie, aby zobaczyć listę wyboru istniejących typów " "plików. Wybranie z tej listy powoduje również wypełnienie listy wzorców nazw " "plików.

" #: autobookmarker.cpp:339 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on " "your system. When used, the file masks entry above will be filled in with " "the corresponding masks.

" msgstr "" "

Kliknięcie na tym przycisku pokazuje listę typów MIME obecnych w " "systemie. Wybranie z tej listy powoduje również wypełnienie listy wzorców " "nazw plików.

" #: autobookmarker.cpp:364 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Proszę wybrać typy MIME dla tego wzorca.\n" "Proszę zwrócić uwagę, że zmieni to automatycznie również rozszerzenia plików " "skojarzone z wzorcem." #: autobookmarker.cpp:366 msgid "Select Mime Types" msgstr "Wybór typów MIME" #: autobookmarker.cpp:384 msgid "&Patterns" msgstr "&Wzorce" #: autobookmarker.cpp:387 msgid "Pattern" msgstr "Wzorzec" #: autobookmarker.cpp:388 msgid "Mime Types" msgstr "Typy MIME" #: autobookmarker.cpp:389 msgid "File Masks" msgstr "Wzorce plików" #: autobookmarker.cpp:393 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way:

  1. The entity is " "dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches " "the document.
  2. Otherwise each line of the document is tried against " "the pattern, and a bookmark is set on matching lines.
  3. Use the " "buttons below to manage your collection of entities.

    " msgstr "" "

    Ta lista pokazuje skonfigurowane wpisy automatycznego ustawiania " "zakładek. Kiedy dokument jest wczytywane, każdy wpis jest przetwarzany w " "następujący sposób:

    1. Wpis jest pomijany, jeśli podany został typ " "MIME albo wzorzec nazwy pliku i żaden nie pasuje do dokumentu.
    2. W " "przeciwnym wypadku każda linia dokumentu jest porównywana ze wzorcem i w " "liniach pasujących do wzorca ustawiana jest zakładka.
    3. Użyj " "poniższych przycisków do zarządzania wpisami.

      " #: autobookmarker.cpp:405 msgid "&New..." msgstr "&Nowy..." #: autobookmarker.cpp:408 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "" "Naciśnięcie tego przycisku powoduje utworzenie nowego wpisu automatycznego " "ustawiania zakładek." #: autobookmarker.cpp:410 msgid "&Delete" msgstr "" #: autobookmarker.cpp:413 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Naciśnięcie tego przycisku powoduje usunięcie zaznaczonego wpisu." #: autobookmarker.cpp:415 msgid "&Edit..." msgstr "&Zmiana..." #: autobookmarker.cpp:418 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "" "Naciśnięcie tego przycisku pozwala na zmianę obecnie zaznaczonego wpisu."