# translation of kres_scalix.po to # # Marta Rybczyńska , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_scalix\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-13 22:30+0100\n" "Last-Translator: Marta Rybczyńska \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: shared/resourcescalixbase.cpp:123 msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." msgstr "Wewnętrzne dane kolab. Nie usuwaj tej wiadomości." #: shared/resourcescalixbase.cpp:157 msgid "" "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " "first." msgstr "" "Nie znaleziono zasobu dostępnego do zapisu, zapisywanie nie będzie możliwe. " "Zmień wcześniej konfigurację KMaila." #: shared/resourcescalixbase.cpp:165 msgid "Select Resource Folder" msgstr "Wybór folderu zasobów" #: shared/resourcescalixbase.cpp:166 msgid "" "You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " "to write to." msgstr "" "Jest wiele zasobów dostępnych do zapisu. Proszę wybrać ten, który ma być " "używany." #: tdeabc/resourcescalix.cpp:202 msgid "Loading contacts..." msgstr "Wczytywanie kontaktów..." #: kcal/resourcescalix.cpp:159 msgid "Loading tasks..." msgstr "Wczytywanie zadań..." #: kcal/resourcescalix.cpp:160 msgid "Loading journals..." msgstr "Wczytywanie dzienników..." #: kcal/resourcescalix.cpp:161 msgid "Loading events..." msgstr "Wczytywanie zdarzeń..." #: kcal/resourcescalix.cpp:328 #, c-format msgid "Copy of: %1" msgstr "Kopia: %1" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marta Rybczyńska" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tde-i18n@rybczynska.net"