# translation of kommander.po to
#
# Mikołaj Machowski TQWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 Nie ma dokumentacji dla tej właściwości. Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into TQt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. Kliknij Edytuj widgety użytkownika... w menu "
"Narzędzia|Użytkownika aby dodać lub zmienić widgety użytkownika. Możesz "
"dodawać zarówno właściwości jak i sygnały czy sloty oraz integrować widgety "
"użytkownika z Qt Designerem lub określać piksmapę, która zostanie użyta "
"do reprezentowania widgetu w formularzu. %2 %2 Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 Opis: %2\n"
" Składnia: %3%4 Parameters are not obligatory."
msgstr " Parametry nie są obowiązkowe."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: "
" Only first argument is obligatory.\n"
" Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
" Tylko %n argument jest obowiązkowy.\n"
" Tylko pierwsze %n argumenty są obowiązkowe.\n"
" Tylko pierwsze %n argumentów jest obowiązkowych."
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Witaj w Edytorze Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
" You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
" Możesz zmienić wygląd i zachowanie wybranego widgetu w edytorze "
"właściwości. "
" Możliwa jest zmiana właściwości elementów i całych formularzy w czasie "
"projektowania i zobaczyć natychmiast efekty tej zmiany. Każda właściwość ma "
"swój własny edytor, który (w zależności od właściwości) może być użyty do "
"wprowadzania nowych wartości, otwarcia specjalnego okna dialogowego lub "
"wybrania wartości z predefiniowanej listy. Użyj F1"
", żeby zobaczyć dokładną pomoc na temat wybranej właściwości. Możesz zmienić wielkość kolumn edytora przez przeciąganie separatora w "
"nagłówku listy. Obsługa sygnałów W karcie Obsługi sygnałów możesz zdefiniować połączenia między sygnałami "
"wysyłanymi przez widgety i slotami w formularzu. (Połączenia mogą być również "
"określone przez narzędzie Połączenia.) The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. Eksplorator obiektu oferuje przegląd relacji pomiędzy widgetami w "
"formularzu. Możesz używać funkcji schowka poprzez menu kontekstowe dla każdego "
"widocznego elementu. Wygodne także przy wybieraniu widgetów w formularzach o "
"skomplikowanych układach. Rozmiar kolumn może zostać zmieniony przez przeciąganie separatora w "
"nagłówku listy. Druga karta pokazuje wszystkie sloty formularza, zmienne klas, pliki "
"włączane, itd. The File Overview Window displays all open dialogs. Okno przeglądu plików pokazuje wszystkie pliki, włączając formularze i pliki "
"źródłowe. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus. Edytor akcji służy do dodawania akcji i grup akcji do formularza oraz do "
"łączenia akcji ze slotami. Akcje i grupy akcji mogą być przeciągnięte na menu i "
"paski narzędzi, mogą też posiadać skróty klawiaturowe i wskazówki. Jeśli akcja "
"posiada piksmapę, zostanie ona pokazana na przycisku w pasku narzędzi i obok "
"nazwy w menu. Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog from the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
"Okno formularza "
" Użyj różnych narzędzi aby dodać widgety lub zmienić układ i zachowanie "
"komponentów formularza. Wybierz jeden lub wiele widgetów, żeby je przenieść lub "
"inaczej ułożyć. Jeśli zostanie wybrany jeden widget można zmienić jego rozmiar "
"używając uchwytów. Zmiany w Edytorze właściwości widoczne są w czasie projektowania, "
"możesz też w oglądać formularz w różnych stylach. Możliwe są zmiany rozdzielczości siatki projektowej lub wyłączenia jej w "
"okienku dialogowym Preferencje z menu Edytuj. "
" Możesz otworzyć naraz kilka formularzy a wszystkie otwarte formularze są "
"pokazane w Liście formularzy."
#: editor/mainwindow.cpp:955
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Cofnij: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:957 editor/mainwindowactions.cpp:100
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Cofnij: niedostępne"
#: editor/mainwindow.cpp:959
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Ponów: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:961 editor/mainwindowactions.cpp:106
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "Przyw&róć: niedostępne"
#: editor/mainwindow.cpp:1038
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Wybierz piksmapę..."
#: editor/mainwindow.cpp:1042
msgid "Edit Text..."
msgstr "Edytuj tekst..."
#: editor/mainwindow.cpp:1046
msgid "Edit Title..."
msgstr "Zmień tytuł..."
#: editor/mainwindow.cpp:1050 editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Zmień tytuł strony..."
#: editor/mainwindow.cpp:1066 editor/mainwindow.cpp:1111
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Edytuj tekst Kommandera..."
#: editor/mainwindow.cpp:1075 editor/mainwindow.cpp:1085
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/mainwindow.cpp:1561
msgid "Delete Page"
msgstr "Usuń stronę"
#: editor/mainwindow.cpp:1078 editor/mainwindow.cpp:1088
#: editor/mainwindow.cpp:1125 editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Add Page"
msgstr "Dodaj stronę"
#: editor/mainwindow.cpp:1095
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."
#: editor/mainwindow.cpp:1131
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Edytuj strony..."
#: editor/mainwindow.cpp:1137
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Dodaj element menu"
#: editor/mainwindow.cpp:1139
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Dodaj pasek narzędzi"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 198
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639
msgid "New text:"
msgstr "Nowy tekst:"
#: editor/mainwindow.cpp:1156
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Ustaw \"text\" \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655
msgid "New title:"
msgstr "Nowy tytuł:"
#: editor/mainwindow.cpp:1168
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Ustaw \"title\"' \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1180
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Ustaw \"pageTitle\" \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1192
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Ustaw \"pixmap\" \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1303
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Dodaj pasek narzędzi do \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1307
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Dodaj menu do \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1624
msgid "Edit %1..."
msgstr "Edytuj %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1642
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Ustaw \"text\" \"%2\""
#: editor/mainwindow.cpp:1657
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Ustaw \"title\" \"%2\""
#: editor/mainwindow.cpp:1745
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander znalazł kilka tymczasowo zapisanych plików, które\n"
"zapisano kiedy Kommander padł ostatnim razem. Czy chcesz\n"
"wczytać te pliki?"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Przywracanie ostatniej sesji"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj "
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Do Not Load"
msgstr "Nie wczytuj"
#: editor/mainwindow.cpp:1800
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "W tej chwili nie ma pomocy dla tego okna dialogowego."
#: editor/mainwindow.cpp:1814
msgid " %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"%1"
" %2 Kliknij by wstawić pojedynczy %3, lub dwa razy by nie zmieniać narzędzia."
#: editor/mainwindowactions.cpp:258
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "Pasek narzędzi: układ%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:271
msgid "&Layout"
msgstr "&Układ"
#: editor/mainwindowactions.cpp:286
msgid "Pointer"
msgstr "Wskaźnik"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Wybierz narzędzie wskaźnika"
#: editor/mainwindowactions.cpp:293
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Połącz sygnały/sloty"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Wybierz narzędzie połączenia"
#: editor/mainwindowactions.cpp:300
msgid "Tab Order"
msgstr "Kolejność kart"
#: editor/mainwindowactions.cpp:303
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Wybierz narzędzie kolejności kart"
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "Pasek narzędzi: narzędzia%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:311
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: editor/mainwindowactions.cpp:333
msgid "The %1%2"
msgstr "%1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Kliknij przycisk by wstawić pojedynczy widget, lub kliknij podwójnie by "
"wstawić wiele %1."
#: editor/mainwindowactions.cpp:338
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "Widgety %1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:339
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Kliknij przycisk by wstawić pojedynczy %1, lub kliknij podwójnie by wstawić "
"wiele widgetów."
#: editor/mainwindowactions.cpp:368
msgid "A %1"
msgstr "%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:371
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Kliknij dwa razy na narzędziu by je wybrać. Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. Wybierz szablon dla nowej formatki i kliknij przycisk OK "
"aby go utworzyć. Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general "
"preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are "
"installed. Zmiana preferencji Qt Designera. Zawsze jest dostępna jedna karta z ogólnymi "
"preferencjami. W zależności od zainstalowanych wtyczek mogą pojawić się "
"dodatkowe karty. When Show Grid is checked, all forms show a grid. Gdy zaznaczone jest Pokaż siatkę, we wszystykich formularzach jest "
"widoczna siatka. When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the "
"the X/Y resolution. Gdy zaznaczone jest Do siatki, wszystkie widgety są ustawiane przy "
"siatce (używana jest rozdzielczość X/Y). When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y "
"resolution. Gdy zaznaczone jest Pokaż siatkę, siatka jest widoczna na wszystkich "
"formularzach (używana jest rozdzielczość X/Y). You may provide an $environment variable as the first part of the "
"pathname. Możesz podać zmienną środowiskową jako pierwszą część ścieżki do "
"dokumentacji. Change settings for the form. Settings like Comment and Author "
"are for your own use and are not required. Zmienia ustawienia dla formularza. Ustawienia takie jak Komentarz "
"i Autor są wyłącznie dla użytkownika i nie są wymagane. Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section. Zmiana palety bieżącego widgetu lub formularza. Użyj wygenerowanej palety lub wybierz kolor dla każdej grupy kolorów i dla "
"każdej roli. Paleta może być testowana z różnymi układami w sekcji podglądu. Available central color roles are: "
"
%1
%1"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Edytuj elementy i kolumny \"%1\""
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Nowa kolumna"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:1158
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Elementy"
#: editor/pixmapchooser.cpp:947
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Wszystkie piksmapy"
#: editor/pixmapchooser.cpp:950
msgid ""
"%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr ""
"Obrazki %1 (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:956
msgid "All Files (*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 38
#: editor/pixmapchooser.cpp:964 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Wybierz piksmapę"
#: editor/workspace.cpp:226
msgid "%1
"
"%1
"
"The Property Editor
"
"Edytor właściwości
"
"The Object Explorer
"
"Eksplorator obiektu
"
"The File Overview Window
"
"Okno przeglądu plików
"
"
%1
File does not exist.
%1
Plik nie istnieje.
%1
already exists. Overwrite it?
%1
już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?
%1
%1 "
"
Dostępne role koloru to: " "
Available effect roles are: " "
Dostępne role w efektach to: " "
Enter the text and click the OK-Button to apply the changes.
" msgstr "" "Edytuj wielowierszowe pole tekstowe " "Wpisz tekst i kliknij przycisk OK aby zastosować zmiany.
" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 65 #: rc.cpp:603 rc.cpp:816 rc.cpp:885 rc.cpp:1176 rc.cpp:1284 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Tekst:" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84 #: rc.cpp:606 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Wpisz tu tekst." #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16 #: rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Edytuj tabelę" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34 #: rc.cpp:633 rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 153 #: rc.cpp:660 rc.cpp:1257 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Ko&lumny" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 215 #: rc.cpp:663 rc.cpp:717 rc.cpp:843 rc.cpp:1233 rc.cpp:1329 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "W górę" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218 #: rc.cpp:666 rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Przenieś wybrany element do góry. " "Kolumna znajdująca się najwyżej będzie pierwszą kolumną na liście.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 232 #: rc.cpp:669 rc.cpp:723 rc.cpp:849 rc.cpp:1239 rc.cpp:1314 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "W dół" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235 #: rc.cpp:672 rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Przenieś wybrany element do dołu. " "Najwyżej położona kolumna będzie pierwszą na liście
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 243 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1305 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Usuń kolumnę" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 251 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1320 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Nowa kolumna" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabela:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 295 #: rc.cpp:684 rc.cpp:741 rc.cpp:798 rc.cpp:897 rc.cpp:1194 rc.cpp:1266 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Label4" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 315 #: rc.cpp:687 rc.cpp:744 rc.cpp:801 rc.cpp:900 rc.cpp:1197 rc.cpp:1269 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Usuń piksmapę" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 318 #: rc.cpp:690 rc.cpp:747 rc.cpp:1200 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Usuń obrazek wybranego elementu." "Obrazek wybranego elementu w bieżącej kolumnie zostanie usunięty.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 335 #: rc.cpp:696 rc.cpp:753 rc.cpp:810 rc.cpp:909 rc.cpp:1206 rc.cpp:1278 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Wybierz piksmapę" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 338 #: rc.cpp:699 rc.cpp:756 rc.cpp:1209 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "The pixmap will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Wybierz obrazek dla elementu." "Obrazek wybranego obiektu w bieżącej kolumnie zostanie zmieniony.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348 #: rc.cpp:702 rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "Etykie&ta:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359 #: rc.cpp:705 rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Obrazek:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370 #: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Pole:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "Add, edit or delete items in the listbox.
" "Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.
" "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Edytuj pole listy " "Dodaj, edytuj lub usuń elementy z listy.
" "Kliknij przycisk Nowy element aby utworzyć nowy wpis na liście, potem " "wpisz tekst i wybierz piksmapę.
" "Wybierz element z listy i kliknij przycisk Usuń element " "aby usunąć element z listy.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 150 #: rc.cpp:789 rc.cpp:1221 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Lista elementów." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 158 #: rc.cpp:792 rc.cpp:882 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Właściwości elementu" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 175 #: rc.cpp:795 rc.cpp:894 rc.cpp:1263 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Piksmapa:" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 209 #: rc.cpp:804 rc.cpp:903 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Usuwa piksmapę zaznaczonego elementu." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229 #: rc.cpp:813 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Wybierz plik piksmapy dla wybranego elementu." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 254 #: rc.cpp:819 rc.cpp:888 rc.cpp:1179 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Zmień tekst" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257 #: rc.cpp:822 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Zmień tekst dla wybranego elementu." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 267 #: rc.cpp:825 rc.cpp:864 rc.cpp:1212 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Nowy element" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 270 #: rc.cpp:828 rc.cpp:867 rc.cpp:1215 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Dodaj element" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273 #: rc.cpp:831 #, no-c-format msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
" msgstr "" "Dodaj nowy element." "Nowe elementy zostaną dodane do listy.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 281 #: rc.cpp:834 rc.cpp:873 rc.cpp:1161 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Usuń element" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287 #: rc.cpp:840 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Usuwa zaznaczone elementy" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321 #: rc.cpp:846 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Przenosi wybrane elementy do góry." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338 #: rc.cpp:852 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Przenosi wybrane elementy do dołu." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:855 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Edytuj widok ikon" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:858 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview" "Add, edit or delete items in the icon view.
" "Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.
" "Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.
" msgstr "" "Edytuj widok ikon " "Dodaj, edytuj lub zmieniaj elementy widoku ikon.
" "Kliknij przycisk Nowy element aby utworzyć nowy element, potem " "wprowadź tekst i wybierz piksmapę.
" "Wybierz element z widoku, kliknij przycisk Usuń element " "aby usunąć element z widoku ikon.
" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72 #: rc.cpp:861 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Wszystkie elementy w widoku ikon." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:870 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Utwórz nowy element w widoku ikon." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111 #: rc.cpp:876 rc.cpp:1164 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Usuń element" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:879 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Usuwa zaznaczone elementy." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184 #: rc.cpp:891 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Zmień tekst dla wybranego elementu." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:912 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Wybiera piksmapę dla bieżącego elementu." #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 16 #: rc.cpp:936 #, no-c-format msgid "Choose Widget" msgstr "Wybierz widget" #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 118 #: rc.cpp:945 #, no-c-format msgid "Find:" msgstr "Znajdź:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 35 #: rc.cpp:948 #, no-c-format msgid "Edit Connections" msgstr "Edytuj połączenia" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:951 #, no-c-format msgid "" "Edit Connections" "Add and remove connections in the current form .
" "Select a signal and a corresponding slot then press the Connect" "-button to create a connection.
" "Select a connection from the list then press the Disconnect" "-button to delete the connection.
" msgstr "" "Edytuj połączenia " "Dodaj i usuwaj połączenia w bieżącym formularzu.
" "Wybierz sygnał i odpowiadający mu slot i wciśnij przycisk Połącz " "aby utworzyć połączenie.
" "Wybierz połączenie z listy i wciśnij przycisk Rozłącz " "aby usunąć połączenie.
" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56 #: rc.cpp:954 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Wysyłający" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67 #: rc.cpp:957 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Sygnał" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:960 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Odbiorca" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89 #: rc.cpp:963 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111 #: rc.cpp:966 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Pokaż połączenia pomiędzy wysyłającym i odbiorcą." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119 #: rc.cpp:969 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver." "The slots that are displayed are only those which have arguments that " "correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the " "Signal-list." msgstr "" "Lista slotów dla odbiorcy. " "
Pokazane są tylko sloty mające argumenty pasujące do argumentów sygnału, " "który jest obecnie wybrany w liście sygnałów." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127 #: rc.cpp:972 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "Pokaż listę sygnałów wysyłanych przez widget." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143 #: rc.cpp:975 #, no-c-format msgid "Si&gnals:" msgstr "Sy&gnały:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183 #: rc.cpp:978 #, no-c-format msgid "&Slots:" msgstr "&Sloty:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217 #: rc.cpp:981 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Rozłącz" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220 #: rc.cpp:984 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "Alt+D" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226 #: rc.cpp:987 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection" msgstr "Usuń wybrane połączenie" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229 #: rc.cpp:990 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection." msgstr "Usuń wybrane połączenie." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257 #: rc.cpp:996 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "Alt+O" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277 #: rc.cpp:1005 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "Alt+C" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318 #: rc.cpp:1011 #, no-c-format msgid "Connec&tions:" msgstr "Połącze&nia:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346 #: rc.cpp:1014 #, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "P&ołączenie" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349 #: rc.cpp:1017 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "Alt+N" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355 #: rc.cpp:1020 #, no-c-format msgid "Create connection" msgstr "Utwórz połączenie" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358 #: rc.cpp:1023 #, no-c-format msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "Utwórz połączenie pomiędzy sygnałem i slotem." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43 #: rc.cpp:1026 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Edytuj paletę" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68 #: rc.cpp:1029 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Zbuduj paletę" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:1032 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "Efekty &3D:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142 #: rc.cpp:1038 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Wybierz kolor do efektów z wygenerowanej palety." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173 #: rc.cpp:1041 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Tło:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204 #: rc.cpp:1047 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Wybierz kolor tła z wygenerowanej palety." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229 #: rc.cpp:1050 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Dostosuj paletę..." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247 #: rc.cpp:1053 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 16 #: rc.cpp:1083 #, no-c-format msgid "Function Browser" msgstr "Przeglądarka funkcji" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 38 #: rc.cpp:1086 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 67 #: rc.cpp:1089 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Grupa:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 97 #: rc.cpp:1092 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Funkcja:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 129 #: rc.cpp:1095 #, no-c-format msgid "&Parameters" msgstr "&Parametry" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 140 #: rc.cpp:1098 #, no-c-format msgid "Arg3" msgstr "Arg3" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 148 #: rc.cpp:1101 #, no-c-format msgid "Arg5" msgstr "Arg5" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 190 #: rc.cpp:1104 #, no-c-format msgid "Insert function" msgstr "Wstaw funkcję" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 198 #: rc.cpp:1107 #, no-c-format msgid "Arg4" msgstr "Arg4" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 240 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:1116 rc.cpp:1119 rc.cpp:1125 rc.cpp:1128 rc.cpp:1131 #, no-c-format msgid "Quote" msgstr "Cytuj" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 263 #: rc.cpp:1113 #, no-c-format msgid "Arg1" msgstr "Arg1" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 362 #: rc.cpp:1122 #, no-c-format msgid "Widget:" msgstr "Widget:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 502 #: rc.cpp:1134 #, no-c-format msgid "Arg6" msgstr "Arg6" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 510 #: rc.cpp:1137 #, no-c-format msgid "Arg2" msgstr "Arg2" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 623 #: rc.cpp:1146 #, no-c-format msgid "Clear edited text" msgstr "Wstaw edytowany tekst" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 631 #: rc.cpp:1149 #, no-c-format msgid "Inserted &text:" msgstr "Wstawiony &tekst:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:1152 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Modyfikuj widok listy" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:1155 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "
Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Modyfikuj widok listy" "Użyj przycisków z karty Elementy, aby dodać, zmodyfikować lub usunąć " "elementy z widoku listy. Zmiana konfiguracji kolumn jest możliwa na karcie " "Kolumny.
Kliknięcie przycisku Nowy element " "pozwala utworzyć nowy element. Później można wpisać tekst i dodać obrazek." "Wybierz element z listy i kliknij przycisk Usuń element" ", aby usunąć element z listy.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85 #: rc.cpp:1167 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "" "Usunięcie wybranego elementu." "Każda składowa jest także usuwana.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99 #: rc.cpp:1170 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "&Właściwości elementu" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116 #: rc.cpp:1173 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Pi&ksmapa:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:1182 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Zmiana tekstu elementu." "Tekst zostanie zmieniony w bieżącej kolumnie wybranego elementu.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:1185 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Zmień kolumnę" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158 #: rc.cpp:1188 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "" "Wybierz bieżącą kolumnę." "Tekst i obrazek elementu zostaną zmienione w bieżącej kolumnie
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:1191 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Kolu&mna:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252 #: rc.cpp:1218 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "Dodanie nowego elementu do listy." "Element zostanie wstawiony na górę listy. Może być przesuwany za pomocą " "przycisków \"w górę\" i \"w dół\".
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:1224 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nowy &podelement" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271 #: rc.cpp:1227 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Dodaj podelement" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274 #: rc.cpp:1230 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" "Utwórz nową składową wybranego elementu. " "Nowe składowe są wstawiane na początek listy składowych, automatycznie " "tworzone są nowe poziomy.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308 #: rc.cpp:1236 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Przesunięcie wybranego elementu w górę. " "Element zostanie przesunięty na swoim poziomie w hierarchii.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325 #: rc.cpp:1242 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Przesunięcie wybranego elementu w dół. " "Element zostanie przesunięty na swoim poziomie w hierarchii.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339 #: rc.cpp:1245 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "W lewo" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342 #: rc.cpp:1248 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Przesunięcie wybranego elementu jeden poziom w górę. " "Zmieniony zostanie także poziom składowych.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356 #: rc.cpp:1251 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "W prawo" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359 #: rc.cpp:1254 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Przesunięcie wybranego elementu jeden poziom w dół. " "Zmieniony zostanie także poziom składowych.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386 #: rc.cpp:1260 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Właściwości kolumny" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437 #: rc.cpp:1272 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Usunięcie obrazka z zaznaczonej kolumny." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457 #: rc.cpp:1281 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Wybór obrazka dla wybranej kolumny. " "Obrazek będzie pokazywany w nagłówku listy.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482 #: rc.cpp:1287 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Wpisz tekst kolumny" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485 #: rc.cpp:1290 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Wpisz tekst dla wybranej kolumny. " "Będzie on pokazywany w nagłówku listy.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:1293 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "K&likalny" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496 #: rc.cpp:1296 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, zaznaczona kolumna będzie reagować na " "kliknięcia myszą w nagłówku." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:1299 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Z&mienny rozmiar" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507 #: rc.cpp:1302 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "Szerokość kolumny może być zmieniana, jeśli jest zaznaczona ta opcja." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520 #: rc.cpp:1308 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Usuń kolumnę" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523 #: rc.cpp:1311 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Usuwa zaznaczoną kolumnę." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540 #: rc.cpp:1317 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Przesuń wybrany element niżej. " "Najwyżej położona kolumna będzie pierwszą na liście.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551 #: rc.cpp:1323 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Dodaj kolumnę" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554 #: rc.cpp:1326 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Utwórz nową kolumnę. " "Nowe kolumny są dołączane na koniec (na prawo) listy i mogą być " "przemieszczane przy użyciu przycisków \"w górę\" i \"w dół\".
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571 #: rc.cpp:1332 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Przesuń wybrany element w górę. " "Najwyżej położona kolumna będzie pierwszą na liście.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:1335 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Lista kolumn." #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22 #: rc.cpp:1359 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Okno podglądu" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67 #: rc.cpp:1362 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "ButtonGroup" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84 #: rc.cpp:1365 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "RadioButton1" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95 #: rc.cpp:1368 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "RadioButton2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103 #: rc.cpp:1371 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "RadioButton3" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113 #: rc.cpp:1374 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "ButtonGroup2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130 #: rc.cpp:1377 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "CheckBox1" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141 #: rc.cpp:1380 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "CheckBox2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175 #: rc.cpp:1383 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "LineEdit" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181 #: rc.cpp:1386 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "ComboBox" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212 #: rc.cpp:1389 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "PushButton" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249 #: rc.cpp:1392 #, no-c-format msgid "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" msgstr "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" #: widgets/combobox.cpp:50 msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around." msgstr "Lista rozwijana pokazuje swoją listę bez klikania myszką." #: widgets/aboutdialog.cpp:59 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must me " "called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored." msgstr "" "Ustawia informacje o programie. Jest to pierwsza metoda, która musi być " "wywołana. Jakiekolwiek dodawanie do okna dialogowego przed inicjalizacją " "zostanie zignorowane." #: widgets/aboutdialog.cpp:61 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "Dodaj autora. Wymagane jest tylko nazwisko." #: widgets/aboutdialog.cpp:63 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "Dodaj tłumacza. Wymagane jest tylko nazwisko." #: widgets/aboutdialog.cpp:65 msgid "Set a short description text." msgstr "Dodaj krótki opis." #: widgets/aboutdialog.cpp:67 msgid "Set a homepage address." msgstr "Ustaw adres strony domowej." #: widgets/aboutdialog.cpp:69 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "Ustaw adres e-mail, pod który powinny być wysyłane raporty o błędach." #: widgets/aboutdialog.cpp:71 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" "Ustawia informacje o licencji tego programu. Parametrem może być jeden z kluczy " "licencji: GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC lub tekst." #: widgets/aboutdialog.cpp:73 msgid "Returns the set version string." msgstr "Zwraca ciąg znaków zawierający numer wersji." #: widgets/table.cpp:58 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use." msgstr "" "Ustawia sortowanie kolumny jako rosnące lub malejące. Opcjonalnie można " "sortować z pozostawieniem wierszy bez zmian do użycia z bazą danych." #: widgets/table.cpp:59 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "Przewija tabelę tak, aby wskazana komórka była widoczna." #: widgets/table.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "Select cells using the upper left and lower right cell addresses%2
%2
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Za mało argumentów dla \"%1\" (%2 zamiast %3)." "
Poprawna składnia to: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Za dużo argumentów dla \"%1\" (%2 zamiast %3)." "
Poprawna składnia to: %4" #: plugin/specialinformation.cpp:286 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "Wstawia element jeśli nie tworzy to duplikatu." #: plugin/specialinformation.cpp:288 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "" "Zwraca skrypt związany z widgetem. Jest to zaawansowana funkcja, która nie " "powinna być często używana." #: plugin/specialinformation.cpp:289 msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "Zatrzymuje wykonywanie skryptu związanego z tym widgetem." #: plugin/specialinformation.cpp:291 msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "Zwraca zawartość komórki w tabeli." #: plugin/specialinformation.cpp:293 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "Zwraca 1 dla zaznaczonych, 0 dla niezaznaczonych pól." #: plugin/specialinformation.cpp:295 msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by child " "widgets." msgstr "" "Zwraca listę potomnych widgetów zawartych w widgecie rodzicielskim. Ustawia " "parametr recursive na true aby uwzględnić widgety zawarte w " "widgetach potomnych." #: plugin/specialinformation.cpp:297 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "Usuwa całą zawartość widgetu." #: plugin/specialinformation.cpp:300 msgid "Get the column count" msgstr "Zlicza kolumny" #: plugin/specialinformation.cpp:302 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "" "Zwraca liczbę elementów w takich elementach interfejsu jak lista rozwijana " "(combobox) lub pole listy (listbox)." #: plugin/specialinformation.cpp:304 msgid "Returns index of current column." msgstr "Zwraca indeks bieżącej kolumny." #: plugin/specialinformation.cpp:306 msgid "Returns index of current item." msgstr "Zwraca indeks bieżącego elementu." #: plugin/specialinformation.cpp:308 msgid "Returns index of current row." msgstr "Zwraca indeks bieżącego wiersza." #: plugin/specialinformation.cpp:310 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute " "method can take one or more arguments." msgstr "" "Wykonuje skrypt związany z widgetem. Nowy parser pozwala na na podanie jednego " "lub więcej parametrów do metody uruchamiającej." #: plugin/specialinformation.cpp:312 msgid "" "Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. " "Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the " "first argument is requred. If no column is given it will search the first by " "default." msgstr "" "Zwraca indeks elementu z podanym tekstem. Domyślnie uwzględnia wielkość liter. " "Dopasowanie może być dokładne lub jeśli element zawiera określony tekst. Tylko " "pierwszy argument jest wymagany. Jeśli nie podano kolumny będzie przeszukiwana " "pierwsza domyślna." #: plugin/specialinformation.cpp:314 msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr "" "Wstawia nową kolumnę (lub liczbę kolumn) na miejscukolumny." #: plugin/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts item at index position." msgstr "Wstawia element na pozycji index." #: plugin/specialinformation.cpp:319 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "" "Wstawia wiele elementów (oddzielonymi znakami końca wiersza) na pozycji " "index." #: plugin/specialinformation.cpp:322 msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr "" "Wstawia nowy wiersz (lub liczbę wierszy) na miejscu wiersza." #: plugin/specialinformation.cpp:324 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "Zwraca tekst elementu o podanym indeksie." #: plugin/specialinformation.cpp:326 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "" "Zwraca głębokość bieżącego elementu w drzewie. Elementy podstawowe mają " "głębokość 0." #: plugin/specialinformation.cpp:328 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "" "Zwraca ścieżkę z elementami oddzielonymi ukośnikiem (/) do podanego elementu w " "drzewie." #: plugin/specialinformation.cpp:330 msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given index." msgstr "" "Usuwa kolumnę (lub liczbę kolejnych kolumn) zgodnie z podanym indeksem." #: plugin/specialinformation.cpp:332 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "Usuwa element o podanym indeksie." #: plugin/specialinformation.cpp:335 msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "" "Usuwa wiersz (lub liczbę kolejnych wierszy) zgodnie z podanym indeksem." #: plugin/specialinformation.cpp:338 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" "Zwraca wybrany tekst lub tekst bieżącego elementu.\n" "W przypadku widgetów typu tablicy (Table) zwraca współrzędne zaznaczenia " "oddzielone przecinkami w formacie TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn. " #: plugin/specialinformation.cpp:340 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not " "be commonly used." msgstr "" "Ustawia skrypty związane z tym widgetem. Jest to zaawansowana opcja, która nie " "powinno być często używana." #: plugin/specialinformation.cpp:342 msgid "Enables or disables widget." msgstr "Uaktywnia lub dezaktywuje widget." #: plugin/specialinformation.cpp:345 msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "Ustawia tekst komórki w tabeli." #: plugin/specialinformation.cpp:347 msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "Wstawia widget w komórkę tabeli." #: plugin/specialinformation.cpp:349 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" "Zwraca nazwę widgetu wstawionego w komórkę lub pusty ciąg jeśli komórka nie " "zawiera widgeta albo zawiera widget o nieznanym typie." #: plugin/specialinformation.cpp:351 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "Zaznacza/odznacza pole wyboru." #: plugin/specialinformation.cpp:353 msgid "Sets caption of the column column." msgstr "Ustawia nagłówek kolumny kolumna." #: plugin/specialinformation.cpp:355 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "Wybiera element o określonym indeksie. Indeksy zaczynają się od 0." #: plugin/specialinformation.cpp:358 msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "" "Wstawia kartę do widgeta kart z podaną nazwą i pod określony indeks. Indeksy " "zaczynają się od 0." #: plugin/specialinformation.cpp:360 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "Ustawia maksymalną wartość numeryczną" #: plugin/specialinformation.cpp:362 msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "" "Ustawia piksmapę o podanym indeksie na określoną ikonę. Użyj index = -1 " "aby ustawić piksmapę dla wszystkich elementów." #: plugin/specialinformation.cpp:364 msgid "Sets caption of the row row." msgstr "Ustawia nagłówek wiersza wiersz." #: plugin/specialinformation.cpp:366 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "Wybiera podany tekst lub wybrany element zawierający podany tekst." #: plugin/specialinformation.cpp:369 msgid "Sets widget's content." msgstr "Ustawia zawartość widgetu." #: plugin/specialinformation.cpp:372 msgid "Shows/hides widget." msgstr "Pokazuje/ukrywa widget." #: plugin/specialinformation.cpp:373 msgid "Returns content of widget." msgstr "Zwraca zawartość widgetu." #: plugin/specialinformation.cpp:375 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "Zwraca typ (klasę) widgetu." #: plugin/specialinformation.cpp:377 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" "Zmienia stan widgeta na modyfikowalny lub tylko do odczytu, w zależności od " "parametru." #: plugin/specialinformation.cpp:379 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for positioning " "a created widget." msgstr "" "Zwraca geometrię widgetu jako x y w h. Jest to użyteczne przy " "pozycjonowaniu widgetu." #: plugin/specialinformation.cpp:381 msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "Zwraca true jeśli widget jest aktywny." #: plugin/specialinformation.cpp:383 #, fuzzy msgid "Gets the widget's background color." msgstr "Użyj koloru tła." #: plugin/specialinformation.cpp:385 msgid "" "Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in hex " "like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:387 #, fuzzy msgid "See if widget has been modified." msgstr "Sprawdza czy widget został zmodyfikowany." #: plugin/specialinformation.cpp:393 msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to return " "widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text " "inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "Zwraca zawartość bieżącego widgeta." #: plugin/specialinformation.cpp:395 msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "" "Zwraca wybrany tekst lub tekst bieżącego elementu. Przestarzałe dla " "@mywidget.selected." #: plugin/specialinformation.cpp:397 msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return " "a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null " "prevents an error indicating it is empty." msgstr "" "Nic nie robi. Użyteczne jeśli poprosisz o wartość @widgetText z innego widgetu " "dla CheckBox, który nic nie zwraca jeśli nie jest zaznaczony. Wartość @null " "zapobiega błędowi wskazującemu na pusty stan." #: plugin/specialinformation.cpp:399 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "Zwraca PID (ID procesu) bieżącego procesu." #: plugin/specialinformation.cpp:401 msgid "" "Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for " "kmdr-executor-@pid." msgstr "" "Zwraca identyfikator DCOP bieżącego procesu. Jest to skrót dla " "kmdr-executor-@pid>." #: plugin/specialinformation.cpp:404 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "Zwraca PID macierzystego okna Kommandera." #: plugin/specialinformation.cpp:406 msgid "Writes text on stderr." msgstr "Wypisuje tekst na standardowe wyjście diagnostyczne." #: plugin/specialinformation.cpp:408 msgid "Writes text on standard output." msgstr "Wypisuje tekst na standardowe wyjście." #: plugin/specialinformation.cpp:410 msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for " "use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is " "not required for the shell which may be useful for portability. " "
If this is used inside a button it allows alternate script languages to " "be used and will return a value to the main script, which may be unexpected." msgstr "" "Wykonuje blok skryptu. Jeśli nie podano powłoki używa się basha. Używa się " "przede wszystkim dla widgetów bez przycisków, gdzie działania skryptowe nie są " "oczekiwane." "
Jeśli użyte wewnątrz przycisku pozwala na użycie alternatywnych języków "
"skryptowych i zwróci wartość do głównego skryptu, co może być nieoczekiwane."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ "
"in the name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"Zwraca wartość zmiennej środowiskowej (powłoki). Nie używaj $ "
"w nazwie. Na przykład, @env(PATH)."
#: plugin/specialinformation.cpp:414 plugin/specialinformation.cpp:416
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Wykonuje zewnętrzne polecenie powłoki."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Analizuje wyrażenie i zwraca wyliczoną wartość."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated string) "
"are assigned to the variable. "
"
Old"
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@end"
"
New"
"
foreach i in MyArray do"
"
//i = key, MyArray[i] = val"
"
end "
msgstr ""
"Wykonuje pętlę: wartości z listy elementów (przekazanych jako łańcuch "
"oddzielany znakami końca wiersza) są przypisywane do zmiennej. "
"
Stare"
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@end"
"
Nowe"
"
foreach i in MyArray do"
"
//i = key, MyArray[i] = val"
"
end "
#: plugin/specialinformation.cpp:422
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step "
"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
"end. "
"
Old"
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif"
"
New"
"
for i=0 to 20 step 5 do"
"
debug(i)"
"
end."
msgstr ""
"Wykonuje pętlę: zmienna jest ustawiona na wartość początkową "
"i zwiększona o krok za każdym wykonaniem pętli. Wykonywanie kończy się, "
"gdy zmienna staje się większa niż koniec. "
"
Stare"
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif"
"
Nowe"
"
for i=0 to 20 step 5 do"
"
debug(i)"
"
end."
#: plugin/specialinformation.cpp:424
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Zwraca wartość zmiennej globalnej."
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Tłumaczy łańcuch na bieżący język. Teksty w GUI będą automatycznie tłumaczone."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
OldClose with @endif
" "New"
"
if val == true then"
"
// do op"
"
elseif cond"
"
// second chance"
"
else"
"
// cond failed"
"
endif
StareZakończenie @endif
" "Nowe"
"
if val == true then"
"
// operacja"
"
elseif cond"
"
// druga szansa"
"
else"
"
// warunek nie jest spełniony"
"
endif
@switch()"
"
@case()"
"
@end"
msgstr ""
"Początek bloku switch. Wartości case są porównywane do "
"wyrażenia."
"
@switch()"
"
@case()"
"
@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Wykonuje zewnętrzne wywołanie DCOP."
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Dodaje komentarz na końcu linii"
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr "Tworzy nowego widgeta podanego typu i jako dziecko podanego rodzica."
#: plugin/specialinformation.cpp:446
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
"Zwraca wartość true jeśli jest widget o podanej nazwie, w przeciwnym przypadku "
"false."
#: plugin/specialinformation.cpp:448
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr "Łączy sygnał wysyłającego ze slotem odbiorcy"
#: plugin/specialinformation.cpp:450
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Rozłącza sygnał nadawcy od slota odbiorcy"
#: plugin/specialinformation.cpp:455
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr "Kończy wykonanie skryptu i powraca"
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr "Kończy bieżący blok pętli while, for lub foreach"
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr "Zakończ krok i powróć na początek pętli"
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr "Wróć ze skryptu, opcjonalnie z wartością dla wywołującego"
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr ""
"Zwróć listę wszystkich wartości w tablicy oddzielanych końcami wiersza."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Zwróć listę wszystkich kluczy w tablicy oddzielanych końcami wiersza."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Zwraca wszystkie elementy z tablicy."
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Zwraca ilość elementów w tablicy."
#: plugin/specialinformation.cpp:473
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Zwraca wartość związaną z podanym kluczem."
#: plugin/specialinformation.cpp:475
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Usuwa element z podanym kluczem z tablicy."
#: plugin/specialinformation.cpp:477
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Dodaje element z podanym kluczem i wartością do tablicy"
#: plugin/specialinformation.cpp:479
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have "
"key\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"Dodaj wszystkie elementy w łańcuchu do tablicy. Łańcuch powinien mieć format "
"klucz\\twartość\\n."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"
key\\tvalue\\nformat." msgstr "" "Zwraca wszystkie elementy z tablicy w formacie " "
key\\tvalue\\n." #: plugin/specialinformation.cpp:484 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" "Utwórz tablicę indeksowaną wartościami liczb całkowitych (od 0) z ciągu znaków. " "Użyj znaku separatora to rozdzielania ciągu. Domyślną wartością separatora jest " "\"\\t\"." #: plugin/specialinformation.cpp:486 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" "Utwórz tablicę indeksowaną wartościami liczb całkowitych (od 0) z ciągu znaków. " "Łącz elementy ze znakiem separatora. Domyślną wartością separatora jest " "\"\\t\"." #: plugin/specialinformation.cpp:488 msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex " "the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element." msgstr "" "Usuń keyNum elementów od keyStart z indeksowanej tablicy i przeindeksuj " "tablicę. Jeśli nie podano keyNum, usuń tylko element keyStart." #: plugin/specialinformation.cpp:490 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the " "separator to separate the elements from the string. The separator's default " "value is '\\t'." msgstr "" "Wstaw elementy z ciągu od key i przeindeksuj tablicę. Użyj separatora do " "oddzielenia elementów ciągu. Domyślnym separatorem jest \"\\t\"." #: plugin/specialinformation.cpp:492 msgid "" "Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. " "NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the " "name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you have " "an index, a key and a value for data purposes." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:496 msgid "" "Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns or " "\\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with " "\"name[0][1]\"." "
Any script contained in this dialog will have write access to all of your " "home directory; running such dialogs may be dangerous: " "
are you sure you want to continue?
Każdy skrypt z tego okienka będzie miał prawo zapisu do całego Twojego " "katalogu domowego: uruchamianie takich okienek może być niebezpieczne." "
Chcesz kontynuować?
If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make " "it executable to get rid of this warning." "
Are you sure you want to continue?
Jeśli ufasz skryptowi (widocznemu w kmdr-editor) w tym programie, ustaw " "prawo do wykonania, żeby pozbyć się tego ostrzeżenia. " "
Czy chcesz kontynuować?