msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-08 10:51+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Spell-Extra: UID KDE PATH uid wheel SuProcess checkInstall kde org\n" "X-POFile-SpellExtra: checkInstall SuProcess UID dcopserver wheel\n" #: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Indica o comando a executar" #: kdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Correr como UID-alvo se não for possível escrever em " #: kdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Indica o UID de destino" #: kdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Não manter a senha" #: kdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Parar o servidor (esquece todas as senhas)" #: kdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Activar a saída no terminal (as senhas não são guardadas)" #: kdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Prioridade: 0 <= prioridade <= 100, 0 é a menor" #: kdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Utilizar o escalonamento em tempo-real" #: kdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "Permitir ao comando usar o dcopserver existente" #: kdesu.cpp:66 msgid "Do not display ignore button" msgstr "Não mostrar o botão para ignorar" #: kdesu.cpp:67 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Indica o ícone a utilizar na janela de senha" #: kdesu.cpp:68 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Não mostrar o comando a executar na janela" #: kdesu.cpp:99 msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:100 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Executa um programa com mais privilégios." #: kdesu.cpp:103 msgid "Maintainer" msgstr "Manutenção" #: kdesu.cpp:105 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: kdesu.cpp:131 msgid "Command '%1' not found." msgstr "Comando '%1' não encontrado." #: kdesu.cpp:207 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Prioridade inválida: %1" #: kdesu.cpp:235 msgid "No command specified." msgstr "Não foi indicado qualquer comando." #: kdesu.cpp:344 msgid "" "Su returned with an error.\n" msgstr "" "O su terminou com um erro.\n" #: kdesu.cpp:365 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: kdesu.cpp:370 msgid "realtime: " msgstr "Tempo-real: " #: kdesu.cpp:373 msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "Executar como %1" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "Indique por favor a sua senha." #: sudlg.cpp:36 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "A acção que o utilizador pediu necessita de privilégios de super-utilizador. " "Indique a senha de super-utilizador ou carregue em Ignorar para continuar com " "os seus privilégios actuais." #: sudlg.cpp:40 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "A acção que o utilizador pediu necessita de privilégios adicionais. Indique a " "senha de \"%1\" ou carregue em Ignorar para continuar com os seus privilégios " "actuais." #: sudlg.cpp:48 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" #: sudlg.cpp:64 msgid "Conversation with su failed." msgstr "A conversação com o 'su' falhou." #: sudlg.cpp:73 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "O programa `su' não foi encontrado.\n" "Verifique se o seu PATH está correcto." #: sudlg.cpp:80 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " "program." msgstr "" "O utilizador não tem autorização para utilizar o `su'.\n" "Nalguns sistemas, terá de fazer parte de um grupo especial (normalmente o " "wheel) para utilizar este programa." #: sudlg.cpp:87 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Senha errada; tente novamente." #: sudlg.cpp:91 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "" "Erro interno: o valor de retorno do SuProcess::checkInstall() é inválido" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro Morais" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "morais@kde.org"