msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quicklauncher\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:07+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: and drag drop\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 msgid "Add Application" msgstr "Adicionar uma Aplicação" #: quickbutton.cpp:154 msgid "Never Remove Automatically" msgstr "Nunca Remover Automaticamente" #: quicklauncher.cpp:110 msgid "Configure Quicklauncher..." msgstr "Configurar o Lançador Rápido..." #: quicklauncher.cpp:175 msgid "Remove Application" msgstr "Remover uma Aplicação" #: quicklauncher.cpp:198 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: quicklauncher.cpp:495 msgid "Quick Launcher" msgstr "Lançador Rápido" #: quicklauncher.cpp:496 msgid "A simple application launcher" msgstr "Um lançador de aplicações simples" #. i18n: file configdlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Allow drag and drop" msgstr "Permitir o 'drag and drop'" #. i18n: file configdlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "Disposição" #. i18n: file configdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Conserve space" msgstr "Manter espaço" #. i18n: file configdlgbase.ui line 49 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Do not expand icons to the size of the panel" msgstr "Não expandir os ícones para o tamanho do painel" #. i18n: file configdlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Icon size:" msgstr "Tamanho dos ícones:" #. i18n: file configdlgbase.ui line 92 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Most Popular Applications" msgstr "Aplicações Mais Populares" #. i18n: file configdlgbase.ui line 145 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Short Term" msgstr "Curto Prazo" #. i18n: file configdlgbase.ui line 156 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Long Term" msgstr "Longo Prazo" #. i18n: file configdlgbase.ui line 169 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Maximum number of applications:" msgstr "Número máximo de aplicações:" #. i18n: file configdlgbase.ui line 204 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Minimum number of applications:" msgstr "Número mínimo de aplicações:" #. i18n: file configdlgbase.ui line 212 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Add/remove applications based on their popularity" msgstr "Adicionar/remover aplicações com base na sua popularidade" #. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Conserve Space" msgstr "Manter Espaço" #. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Drag Enabled" msgstr "Arrastamento Activo" #. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Icon Size" msgstr "Tamanho dos Ícones" #. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Offered Icon Sizes" msgstr "Tamanhos dos Ícones Oferecidos" #. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Botões" #. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Volatile Buttons" msgstr "Botões Voláteis" #. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" msgstr "" "Os botões que poderão ser removidos dinamicamente se forem pouco usados" #. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Show frame for volatile buttons" msgstr "Mostrar um contorno para os botões voláteis" #. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Auto Adjust Enabled" msgstr "Ajuste Automático Activo" #. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Minimum Number of Items" msgstr "Número Mínimo de Itens" #. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Maximum Number of Items" msgstr "Número Máximo de Itens" #. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "History Weight" msgstr "Peso do Histórico" #. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Service Cache Size" msgstr "Tamanho da 'Cache' de Serviços" #. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Number of services to remember" msgstr "Número de serviços a recordar" #. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Service Names" msgstr "Nomes dos Serviços" #. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Name of known services" msgstr "Nome dos serviços conhecidos" #. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Service Insertion Positions" msgstr "Posições de Inserção dos Serviços" #. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" msgstr "" "A posição em que os serviços são inseridos quando ganharem de novo popularidade" #. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Service History Data" msgstr "Dados Históricos dos Serviços" #. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "History Data used to determine the popularity of a service" msgstr "" "Os dados históricos usados para determinar a popularidade de um serviço"