msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-28 19:14+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Spell-Extra: backtrace backtraces pid appname tdeinit kde-devel\n" "X-POFile-SpellExtra: appname backtrace frame tdeinit Backtrace backtraces\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: backtrace.cpp:83 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgstr "" "Não foi possível gerar nenhum 'backtrace' porque o depurador '%1' não foi " "encontrado." #: debugger.cpp:65 msgid "C&opy" msgstr "C&opiar" #: debugger.cpp:82 msgid "Done." msgstr "Terminado." #: debugger.cpp:103 #, c-format msgid "Backtrace saved to %1" msgstr "'Backtrace' gravado para %1" #: debugger.cpp:107 msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" msgstr "Não foi possível criar um ficheiro onde gravar o 'backtrace'" #: debugger.cpp:115 msgid "Select Filename" msgstr "Escolhe o Nome do Ficheiro" #: debugger.cpp:123 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja substituir?" #: debugger.cpp:125 msgid "Overwrite File?" msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" #: debugger.cpp:126 msgid "&Overwrite" msgstr "S&obrepor" #: debugger.cpp:138 msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %1 para escrita" #: debugger.cpp:146 msgid "Unable to create a valid backtrace." msgstr "Não foi possível criar um 'backtrace' válido." #: debugger.cpp:147 msgid "" "This backtrace appears to be of no use.\n" "This is probably because your packages are built in a way which prevents " "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " "the crash.\n" "\n" msgstr "" "Este 'backtrace' parece ser inútil.\n" "Isto provavelmente deve-se à forma como os seus pacotes foram criados, " "impedindo a criação de 'backtraces' úteis, ou o 'stack frame' foi seriamente " "corrompido.\n" "\n" #: debugger.cpp:156 msgid "Loading backtrace..." msgstr "A carregar o 'backtrace'..." #: debugger.cpp:179 msgid "" "The following options are enabled:\n" "\n" msgstr "" "As seguintes opções estão activas:\n" "\n" #: debugger.cpp:181 msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " "cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " "get a backtrace.\n" msgstr "" "\n" "Como a utilização destas opção não é recomendada - uma vez que elas podem, em " "raras ocasiões, ser responsáveis por problemas no TDE - não será gerado um " "'backtrace'.\n" "Deve desligar estas opções e reproduzir novamente o problema para obter um " "'backtrace'.\n" #: debugger.cpp:186 msgid "Backtrace will not be created." msgstr "O 'backtrace' não será criado." #: debugger.cpp:194 msgid "Loading symbols..." msgstr "A carregar os símbolos..." #: debugger.cpp:216 msgid "" "System configuration startup check disabled.\n" msgstr "" "Verificação da configuração do sistema no arranque desactivada.\n" #: drbugreport.cpp:54 msgid "You have to edit the description before the report can be sent." msgstr "Tem de editar a descrição antes do relatório ser enviado." #: krashconf.cpp:74 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: main.cpp:43 msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgstr "" "O gestor de erros do TDE dá informações ao utilizador se um programa estoirou" #: main.cpp:47 msgid "The signal number that was caught" msgstr "O número do sinal que foi obtido" #: main.cpp:48 msgid "Name of the program" msgstr "Nome do programa" #: main.cpp:49 msgid "Path to the executable" msgstr "Localização do executável" #: main.cpp:50 msgid "The version of the program" msgstr "A versão do programa" #: main.cpp:51 msgid "The bug address to use" msgstr "O endereço de erros a usar" #: main.cpp:52 msgid "Translated name of the program" msgstr "Nome traduzido do programa" #: main.cpp:53 msgid "The PID of the program" msgstr "O PID do programa" #: main.cpp:54 msgid "Startup ID of the program" msgstr "O ID inicial do programa" #: main.cpp:55 msgid "The program was started by tdeinit" msgstr "O programa foi iniciado pelo tdeinit" #: main.cpp:56 msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "Desactivar o acesso arbitrário ao disco" #: main.cpp:72 msgid "The TDE Crash Handler" msgstr "Gestor de Erros do TDE" #: toplevel.cpp:59 msgid "&Bug report" msgstr "Comunicar &Erro" #: toplevel.cpp:60 msgid "&Debugger" msgstr "&Depurador" #: toplevel.cpp:64 msgid "&General" msgstr "&Geral" #: toplevel.cpp:79 msgid "&Backtrace" msgstr "'&Backtrace'" #: toplevel.cpp:103 msgid "

Short description

%1

" msgstr "

Descrição Abreviada

%1

" #: toplevel.cpp:107 msgid "

What is this?

%1

" msgstr "

O que é isto?

%1

" #: toplevel.cpp:111 msgid "

What can I do?

%1

" msgstr "

O que é que posso fazer?

%1

" #: toplevel.cpp:116 msgid "

Application crashed

The program %appname crashed.

" msgstr "

A aplicação estoirou

O programa %appname estoirou.

" #: toplevel.cpp:135 msgid "" "

Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " "out what went wrong.

\n" "

Unfortunately this will take some time on slow machines.

" "

Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " "and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " "without a proper description.

" msgstr "" "

Quer gerar um 'backtrace'? Deste modo irá ajudar os programadores a " "determinar o que é que correu mal.

\n" "

Infelizmente isto demora algum tempo em computadores lentos.

" "

Nota: um 'backtrace' não substitui uma descrição completa do erro e de " "como o reproduzir. Não é possível corrigir o erro sem uma boa descrição.

" #: toplevel.cpp:147 msgid "Include Backtrace" msgstr "Incluir um 'Backtrace'" #: toplevel.cpp:147 msgid "Generate" msgstr "Gerar" #: toplevel.cpp:147 msgid "Do Not Generate" msgstr "Não Gerar" #: toplevel.cpp:215 msgid "It was not possible to generate a backtrace." msgstr "Não foi possível gerar o 'backtrace'." #: toplevel.cpp:216 msgid "Backtrace Not Possible" msgstr "Não é Possível Gerar 'Backtrace'"