msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:09+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Spell-Extra: web ms tab trackball clicks click\n" "X-Spell-Extra: esquerdino multi\n" "X-POFile-SpellExtra: Cyborg Documentation joysticks Saitek dev js txt\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro Morais" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "morais@kde.org" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Calibração" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Por favor aguarde um momento para calcular a precisão" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(normalmente X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(normalmente Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo." "
" "
Por favor mova o eixo %1 %2 do seu dispositivo para a posição " "mínima." "
" "
Carregue em um dos botões do dispositivo para continuar para o próximo " "passo.
" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the center position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo." "
" "
Por favor mova o eixo %1 %2 do seu dispositivo para a posição " "central." "
" "
Carregue em um dos botões do dispositivo para continuar para o próximo " "passo.
" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo." "
" "
Por favor mova o eixo %1 %2 do seu dispositivo para a posição " "máxima." "
" "
Carregue em um dos botões do dispositivo para continuar para o próximo " "passo.
" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Erro de Comunicação" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Calibrou o seu dispositivo com sucesso" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Sucesso na Calibração" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Valor do Eixo %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo dado %1: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "O dispositivo dado %1 não é um joystick." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível obter a versão do controlador do kernel para o dispositivo de " "joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " "was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "A versão do controlador de kernel actual (%1.%2.%3) não é a mesma para o qual " "este módulo foi compilado (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível obter o número de botões do dispositivo de joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível obter o número de eixos do dispositivo de joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível obter os valores de calibração do dispositivo de joystick %1: " "%2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível recuperar os valores de calibração do dispositivo de joystick " "%1: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível inicializar os valores de calibração do dispositivo de " "joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível aplicar os valores de calibração para o dispositivo de " "joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "erro interno - código %1 desconhecido" #: joystick.cpp:72 msgid "KDE Joystick Control Module" msgstr "Módulo de Controlo de Joysticks do KDE" #: joystick.cpp:73 msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" msgstr "Módulo do Centro de Controlo do KDE para testar Joysticks" #: joystick.cpp:77 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly." "
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " "the calibration." "
This module tries to find all available joystick devices by checking " "/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you have another device file, enter it in the combobox." "
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " "list shows the current value for all axes." "
NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" "(For details you can check your " "Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

Joystick

Este módulo ajuda-o a verificar se o seu joystick se encontra " "a funcionar correctamente." "
Se ele der valores errados nos eixos, por tentar resolver isto com a " "calibração." "
Este módulo tenta encontrar todos os dispositivos de joystick disponíveis " "procurando em /dev/js[0-4] e em /dev/input/js[0-4]" "
Se o ficheiro de dispositivo for outro, indique-o na caixa." "
A lista de Botões ,mostra o estado dos botões no seu joystick, a lista de " "Eixos mostra o valor actual para cada um dos eixos." "
NOTA: o controlador actual de Linux (Kernel 2.4, 2.6) apenas consegue " "detectar automaticamente" "(Para mais detalhes veja no " "código do Linux em Documentation/input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "CARREGADO" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Posição:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Mostrar traço" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Botões:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Estado" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Eixos:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Valor" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer." "
Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you know that there is one attached, please enter the correct device " "file." msgstr "" "Não foi possível encontrar automaticamente um Joystick neste computador." "
Foi procurado em /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]" "
Se sabe que está um ligado, indique qual o ficheiro do dispositivo " "correcto." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "O nome de dispositivo dado é inválido (não contém /dev).\n" "Por favor seleccione um dispositivo da lista ou\n" "indique um ficheiro de dispositivo, como por exemplo /dev/js0." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Dispositivo Desconhecido" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Erro no Dispositivo" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "Calibration is about to check the precision." "
" "
Please move all axes to their center position and then do not touch the " "joystick anymore." "
" "
Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "A calibração está prestes a verificar a precisão." "
" "
Por favor mova todos os eixos para a posição central e não deixe de " "tocar no Joystick." "
" "
Carregue em OK para iniciar a calibração.
" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "" "Restaurados todos os valores de calibração do dispositivo de 'joystick' %1."