msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-26 13:41+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Platinum\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Light\n" "X-POFile-SpellExtra: Platinum Redmond Plastik KPersonalizer Mac VERSION\n" "X-POFile-SpellExtra: Keramik TM\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "

Welcome to Trinity %1

" msgstr "

Bem-vindo ao TDE %1

" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "sem nome" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Todos" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Características" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Fundo do Ecrã" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Efeitos de Movimentação/Redimensionamento das Janelas" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "Mostrar o Conteúdo ao Mover/Redimensionar as Janelas" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Imagem de Fundo do Gestor de Ficheiros" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Imagem de Fundo do Painel" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Dicas dos Ícones do Painel" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Realce dos ícones" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Animação dos Ícones do Gestor de Ficheiros" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Tema de Sons" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Ícones grandes no ecrã" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Ícones grandes no painel" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Tipos de Letra Suavizados ('Anti-aliasing')" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Antevisão das Imagens" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Ícones nos botões" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Caixas de Selecção Animadas" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Dicas de Aparecimento Gradual" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Antevisão dos Ficheiros de Texto" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Menus de Aparecimento Gradual" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Antever Outros Ficheiros" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Trinity default
" msgstr "" "Activação da janela: Foco ao carregar
Carregar duas " "vezes na barra de título: Enrolar a janela
Selecção com o " "rato: Carregar uma vez
Notificação do arranque de " "aplicações: nenhuma
Esquema de teclado: Mac
" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse
Titlebar double-" "click: Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: UNIX
" msgstr "" "Activação da janela: O foco segue o rato
Carregar duas " "vezes na barra de título: Enrolar a janela
Selecção com o " "rato: Carregar uma vez
Notificação do arranque de " "aplicações: nenhuma
Esquema de teclado: UNIX
" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Maximize window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Windows
" msgstr "" "Activação da janela: Foco ao carregar
Carregar duas " "vezes na barra de título: Maximiza a janela
Selecção com o " "rato: Carregar duas vezes
Notificação do arranque de " "aplicações: cursor de ocupado
Esquema de teclado: " "Windows
" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Mac
" msgstr "" "Activação da janela: Foco ao carregar
Carregar duas " "vezes na barra de título: Enrolar a janela
Selecção com o " "rato: Carregar uma vez
Notificação do arranque de " "aplicações: nenhuma
Esquema de teclado: Mac
" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "1º Passo: Introdução" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "2º Passo: À Minha Maneira..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "3º Passo: Embelezamentos" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "4º Passo: Toda a Gente Adora Temas" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "5º Passo: Altura de Refinar" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "&Ignorar o Assistente" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.

Click Cancel to return and finish your setup." msgstr "" "

Tem a certeza que deseja sair do Assistente de Configuração do Ambiente " "de Trabalho?

O Assistente de Configuração do Ambiente de Trabalho " "ajuda-o a configurar o TDE de acordo com os seus gostos pessoais.

Carregue em Cancelar para voltar e terminar a sua configuração." #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

If yes, " "click Quit and all changes will be lost.
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

Tem a certeza que deseja sair do Assistente de Configuração do Ambiente " "de Trabalho?

Se sim, carregue em Sair e todas as alterações " "serão perdidas.
Se não, carregue em Cancelar para voltar e " "terminar a sua configuração.

" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Todas as Alterações Serão Perdidas!" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "KPersonalizer" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "O KPersonalizer reinicia-se por si próprio" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "O KPersonalizer inicia-se antes da sessão do TDE" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Leve" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "O estilo por omissão do TDE" #: tdestylepage.cpp:59 msgid "TDE Classic" msgstr "TDE Clássico" #: tdestylepage.cpp:60 msgid "Classic TDE style" msgstr "O estilo clássico do TDE" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "O anterior estilo por omissão" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Nascer do Sol" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Um ambiente muito comum" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "Um estilo oriundo do noroeste dos EUA" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platinum" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "O estilo platinado" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Por favor escolha a sua língua:" #: kcountrypagedlg.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.

\n" "

If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" "

Este Sistema de Personalização irá ajudar o utilizador a configurar as " "opções básicas do TDE em cinco passos rápidos e simples. Pode configurar por " "exemplo qual o seu país (para os formatos de data e hora, etc.), a língua, o " "comportamento do ambiente de trabalho, etc.

\n" "

Pode mudar todas as configurações posteriormente usando o Centro de " "Controlo do TDE. Poderá desejar deixar a sua personalização para mais tarde, " "bastando para isso carregar em Ignorar o Assistente. Contudo, os " "novos utilizadores são encorajados a usar este método simples.

\n" "

Se já estiver satisfeito com a sua configuração do TDE e quiser sair do " "Assistente, carregue em Ignorar o Assistente e depois em Sair." "

" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Welcome to Trinity %VERSION%!

" msgstr "

Bem-vindo ao TDE %VERSION%!

" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Por favor escolha o seu país:" #: keyecandypagedlg.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" "

O TDE oferece muitos efeitos especiais apelativos visualmente, como os " "tipos de letra suavizados, as antevisões no gestor de ficheiros e os menus " "animados. Toda esta beleza vem, contudo, com um custo adicional de " "performance.

\n" "Se o utilizador tiver um processador recente e rápido, poderá desejar activá-" "los a todos, mas para as pessoas com processadores mais lentos, menos " "efeitos especiais tornarão o ambiente de trabalho mais fluido." #: keyecandypagedlg.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Processador Lento\n" "(menos efeitos)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Os processadores lentos são fracos com os efeitos" #: keyecandypagedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Processador Rápido\n" "(mais efeitos)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Os processadores rápidos podem suportar todos os efeitos" #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "Mostrar os &Detalhes >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Seleccione o Comportamento Preferido para o Sistema" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #: kospagedlg.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "System Behavior
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "Comportamento do Sistema
\n" "As interfaces gráficas de utilizador comportam-se de maneira diferente nos " "vários Sistemas Operativos.\n" "O TDE permite ao utilizador personalizar o seu comportamento de acordo com " "as suas necessidades." #: kospagedlg.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "Para utilizadores com problemas de movimentação, o TDE fornece gestos de " "teclado para activar opções especiais de teclado." #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "Activar gestos de teclado relacionados com acessibilidade" #: krefinepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" "

Terminado

\n" "

Depois de fechar esta janela pode reiniciar este Assistente escolhendo a " "opção Assistente de Configuração do Ambiente de Trabalho no menu " "Preferências.

" #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry Control Center in the TDE menu." msgstr "" "Pode refinar a configuração que fez iniciando o Centro de Controlo do TDE, " "escolhendo para tal a opção Centro de Controlo no menu K." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "Pode também iniciar o Centro de Controlo do TDE com o botão em baixo." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "&Lançar o Centro de Controlo do TDE" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Página 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Botão" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Lista" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Grupo de Botões" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Opção Exclusiva" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Opção" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Página 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "" "Escolha por favor o aspecto que o seu computador deve ter, seleccionando um " "dos itens em baixo." #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Antevisão" #~ msgid "" #~ "Window activation: Focus on click
Titlebar double-" #~ "click: Shade window
Mouse selection: Single " #~ "click
Application startup notification: busy cursor
Keyboard scheme: TDE default
" #~ msgstr "" #~ "Activação da janela: Foco ao carregar
Duplo-click na " #~ "barra de título: Enrolar a janela
Selecção com o rato: Click simples
Notificação do arranque de aplicações: " #~ "cursor de ocupado
Esquema de teclado: TDE por " #~ "omissão
"