msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksplash\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-25 15:15+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: KSplash Flaming Sword\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt" #: main.cpp:31 msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" msgstr "Executar o KSplash no modo GERIDO" #: main.cpp:32 msgid "Run in test mode" msgstr "Executar no modo de teste" #: main.cpp:33 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Não arrancar em segundo plano" #: main.cpp:34 msgid "Override theme" msgstr "Sobrepor o tema" #: main.cpp:35 msgid "Do not attempt to start DCOP server" msgstr "Não tentar iniciar o servidor de DCOP" #: main.cpp:36 msgid "Number of steps" msgstr "Número de passos" #: main.cpp:44 msgid "KSplash" msgstr "KSplash" #: main.cpp:46 #, fuzzy msgid "Trinity splash screen" msgstr "Ecrã inicial do TDE" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" " (c) 2003 KDE developers" msgstr "" "(c) 2001 - 2003, Produções Flaming Sword\n" " (c) 2003 programadores do TDE" #: main.cpp:50 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autoria e manutenção" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:42 msgid "Icons flash while they are starting" msgstr "" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:44 #: themeengine/unified/themeunified.cpp:40 msgid "Always show progress bar" msgstr "" #: themeengine/objkstheme.cpp:128 msgid "Setting up interprocess communication" msgstr "A configurar a comunicação entre processos" #: themeengine/objkstheme.cpp:129 msgid "Initializing system services" msgstr "A inicializar os serviços do sistema" #: themeengine/objkstheme.cpp:130 msgid "Initializing peripherals" msgstr "A inicializar os periféricos" #: themeengine/objkstheme.cpp:131 msgid "Loading the window manager" msgstr "A carregar o gestor de janelas" #: themeengine/objkstheme.cpp:132 msgid "Loading the desktop" msgstr "A carregar o ambiente de trabalho" #: themeengine/objkstheme.cpp:133 msgid "Loading the panel" msgstr "A carregar o painel" #: themeengine/objkstheme.cpp:134 msgid "Restoring session" msgstr "A restaurar a sessão" #: themeengine/objkstheme.cpp:135 #, fuzzy msgid "Trinity is up and running" msgstr "O TDE está pronto" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327 msgid "Welcome" msgstr "" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30 msgid "(Your Name)" msgstr "" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108 msgid "Starting KDE..." msgstr "" #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77 msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)" msgstr "" #: themeengine/unified/themeunified.cpp:76 #, fuzzy msgid "Trinity is starting up" msgstr "O TDE está pronto"