msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdesu\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-08 10:51+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Spell-Extra: UID TDE PATH uid wheel SuProcess checkInstall kde org\n" "X-POFile-SpellExtra: checkInstall SuProcess UID dcopserver wheel\n" #: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Indica o comando a executar" #: tdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Correr como UID-alvo se não for possível escrever em " #: tdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Indica o UID de destino" #: tdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Não manter a senha" #: tdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Parar o servidor (esquece todas as senhas)" #: tdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Activar a saída no terminal (as senhas não são guardadas)" #: tdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Prioridade: 0 <= prioridade <= 100, 0 é a menor" #: tdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Utilizar o escalonamento em tempo-real" #: tdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "Permitir ao comando usar o dcopserver existente" #: tdesu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "&Ignorar" #: tdesu.cpp:67 #, fuzzy msgid "Display the ignore button" msgstr "Não mostrar o botão para ignorar" #: tdesu.cpp:68 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Indica o ícone a utilizar na janela de senha" #: tdesu.cpp:69 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Não mostrar o comando a executar na janela" #: tdesu.cpp:100 msgid "TDE su" msgstr "TDE su" #: tdesu.cpp:101 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Executa um programa com mais privilégios." #: tdesu.cpp:104 msgid "Maintainer" msgstr "Manutenção" #: tdesu.cpp:106 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: tdesu.cpp:132 msgid "Command '%1' not found." msgstr "Comando '%1' não encontrado." #: tdesu.cpp:208 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Prioridade inválida: %1" #: tdesu.cpp:230 msgid "No command specified." msgstr "Não foi indicado qualquer comando." #: tdesu.cpp:336 msgid "" "Su returned with an error.\n" msgstr "" "O su terminou com um erro.\n" #: tdesu.cpp:357 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: tdesu.cpp:362 msgid "realtime: " msgstr "Tempo-real: " #: tdesu.cpp:365 msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "Executar como %1" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "Indique por favor a sua senha." #: sudlg.cpp:37 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "A acção que o utilizador pediu necessita de privilégios de super-utilizador. " "Indique a senha de super-utilizador ou carregue em Ignorar para continuar com " "os seus privilégios actuais." #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "A acção que o utilizador pediu necessita de privilégios adicionais. Indique a " "senha de \"%1\" ou carregue em Ignorar para continuar com os seus privilégios " "actuais." #: sudlg.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below." msgstr "" "A acção que o utilizador pediu necessita de privilégios de super-utilizador. " "Indique a senha de super-utilizador ou carregue em Ignorar para continuar com " "os seus privilégios actuais." #: sudlg.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below." msgstr "" "A acção que o utilizador pediu necessita de privilégios adicionais. Indique a " "senha de \"%1\" ou carregue em Ignorar para continuar com os seus privilégios " "actuais." #: sudlg.cpp:59 msgid "" "The stored password will be:" "
* Kept for up to %1 minutes" "
* Destroyed on logout" msgstr "" #: sudlg.cpp:62 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" #: sudlg.cpp:78 msgid "Conversation with su failed." msgstr "A conversação com o 'su' falhou." #: sudlg.cpp:87 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "O programa `su' não foi encontrado.\n" "Verifique se o seu PATH está correcto." #: sudlg.cpp:94 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " "program." msgstr "" "O utilizador não tem autorização para utilizar o `su'.\n" "Nalguns sistemas, terá de fazer parte de um grupo especial (normalmente o " "wheel) para utilizar este programa." #: sudlg.cpp:101 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Senha errada; tente novamente." #: sudlg.cpp:105 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "" "Erro interno: o valor de retorno do SuProcess::checkInstall() é inválido" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro Morais" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "morais@kde.org"