msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtwinquartz_config\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-12 14:45+0000\n" "Last-Translator: Jose Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Web\n" "X-POFile-SpellExtra: Quartz Redmond KWMTheme Keramik System Modern\n" "X-POFile-SpellExtra: trackballs KWM Plastik\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1445 msgid "Not on all desktops" msgstr "Apenas em um ecrã" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1445 msgid "On all desktops" msgstr "Em todos os ecrãs" #: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095 #: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1456 msgid "Unshade" msgstr "Desenrolar" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1456 msgid "Shade" msgstr "Enrolar" #: b2/b2client.cpp:353 msgid "Resize" msgstr "Dimensionar" #: b2/b2client.cpp:391 msgid "
B II preview
" msgstr "
Antevisão do B II
" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Desenhar o contorno das janelas com as cores da barra de &título" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" "Ao ser seleccionado, o contorno das janelas passa a ser desenhado com as " "cores da barra de título. Caso contrário, é desenhado com as cores normais " "dos contornos." #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "Desenha&r pega de mudança de tamanho" #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" "Quando seleccionado as decorações são desenhadas com uma \"pega\" no canto " "inferior esquerdo das janelas. Em caso contrário, a pega não é desenhada." #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "Configuração de Acções" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "Carregar duas vezes no botão de menu:" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "Não Fazer Nada" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar a Janela" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "Enrolar a Janela" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "Fechar a Janela" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it " "to none if in doubt." msgstr "" "Pode ser atribuída uma acção ao acto de carregar duas vezes no botão de " "menu. Deixe vazio em caso de dúvida." #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "Efeito &pontilhado da barra de título" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "Quando a opção estiver seleccionada, as barras de título activas serão " "desenhadas com um efeito ponteado; caso contrário, serão desenhadas sem esse " "padrão." #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "Desenha&r uma pega debaixo das janelas" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "Quando a opção estiver seleccionada, as decorações são desenhadas com uma " "\"pega de arrasto\" por baixo das janelas; caso contrário, não será " "desenhada qualquer barra." #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "Desenhar os &gradientes" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "Quando a opção estiver seleccionada, as decorações são desenhas com " "gradientes para os ecrãs com várias cores; caso contrário, não serão " "desenhados quaisquer gradientes." #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" msgstr "" #: keramik/keramik.cpp:965 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
Antevisão do Keramik
" #: keramik/keramik.cpp:1113 msgid "Keep Above Others" msgstr "Manter por Cima das Outras" #: keramik/keramik.cpp:1122 msgid "Keep Below Others" msgstr "Manter por Baixo das Outras" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "Instala um tema KWM" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "Localização do ficheiro de configuração do tema" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "
KWMTheme
" msgstr "
KWMTheme
" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "Fixo" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "Não fixo" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "Portátil" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "Mo&strar a pega de redimensionamento da janela" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and " "other mouse replacements on laptops." msgstr "" "Se estiver seleccionado, todas as janelas são desenhadas com uma 'pega' para " "mudar o tamanho da janela no canto inferior direito. Isto torna a mudança de " "tamanho das janelas mais simples, especialmente para as 'trackballs' e " "outros substitutos do rato nos portáteis." #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "Aqui o utilizador poderá mudar o tamanho da pega de redimensionamento." #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Grande" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "Modern System" #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Quando a opção estiver seleccionada, os contornos de decoração da janelas " "serão desenhados com as cores da barra de título; caso contrário, serão " "desenhados com as cores normais dos contornos da janela." #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "Quartz &extra fino" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "Decorações Quartz com barra de título muito pequena." #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "Quartz" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "Web" #: keramik/config/keramikconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: keramik/config/keramikconfig.ui:30 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "&Mostrar o ícone da janela na 'bolha' do título " #: keramik/config/keramikconfig.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "Assinale esta opção se quiser que o ícone da janela seja mostrado na pequena " "'bola' de título ao lado do texto da barra de título." #: keramik/config/keramikconfig.ui:41 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "Mostrar alguma&s bolhas de titulo pequenas nas janelas activas" #: keramik/config/keramikconfig.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " "space available to the window contents." msgstr "" "Assinale esta opção se quiser que a 'bolha' no titulo tenha o mesmo tamanho " "nas janelas activas tal como tem nas inactivas. Esta opção é útil para os " "portáteis ou para os ecrãs de baixa resolução, onde o utilizador quer " "maximizar a quantidade de espaço livre para o conteúdo da janela." #: keramik/config/keramikconfig.ui:52 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "Desenha&r umas pegas sob as janelas" #: keramik/config/keramikconfig.ui:55 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "Assinale esta opção se quiser que apareça uma pega por baixo das janelas. " "Quando esta opção não está seleccionada só é desenhado um contorno fino no " "lugar da pega." #: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "Utilizar &texto com sombra" #: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "" "Active esta opção se quer que o texto da barra de título tenha uma aparência " "3D com uma sombra por trás." #: plastik/config/configdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Janela de Configuração" #: plastik/config/configdialog.ui:30 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "&Alinhamento do Título" #: plastik/config/configdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "Contorno da janela colorido" #: plastik/config/configdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Assinale esta opção se desejar que o contorno das janelas passe a ser " "desenhado com as cores da barra de título. Caso contrário, é desenhado com a " "cor de fundo." #: plastik/config/configdialog.ui:92 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "Animar os botões" #: plastik/config/configdialog.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Assinale esta opção se quiser que os botões apareçam gradualmente quando o " "cursor do rato passar por cima deles e se desvanesçam quando se afastar." #: plastik/config/configdialog.ui:103 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Fechar as janelas com um duplo-click no botão do menu" #: plastik/config/configdialog.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "Assinale esta opção se quiser que as janelas se fecham, quando fizer duplo-" "click no botão do menu, de forma semelhante ao Microsoft Windows." #~ msgid "TDE2" #~ msgstr "TDE2"