msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalzium\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-25 14:33+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Spin\n" "X-POFile-SpellExtra: CAS Fahrenheit kJ Celsius eV pm Kalzium kelvin IUPAC\n" "X-POFile-SpellExtra: mol Pauling kj PSE helios Magnésia ono beryllos al\n" "X-POFile-SpellExtra: ppm phosphoros MeV Ra EqChem Waals close Metalóides\n" "X-POFile-SpellExtra: packed Rankine van aergon bórax oxygenium carboneum\n" "X-POFile-SpellExtra: gennao alumen fluere hydro body cubic centered Bor\n" "X-POFile-SpellExtra: nitrogenium CE chloros litos silex carb sweb\n" "X-POFile-SpellExtra: sanscrito hdp qaliy ccp bcc ax natrun Réamur Itterby\n" "X-POFile-SpellExtra: technetos telluris argentum magnésia prasinos neos\n" "X-POFile-SpellExtra: didymos Galmei Gadolin ioeides kryptos Strontianit\n" "X-POFile-SpellExtra: calx anthos Pallas Nickel cuprum dysprositor chroma\n" "X-POFile-SpellExtra: tellus zinking Vanadis kadmia ferrum Freyja Amon\n" "X-POFile-SpellExtra: Ruténia arsenikos bromos Niobe Samarskit barys\n" "X-POFile-SpellExtra: ammonos Johan selena germania Ytterby Ceres Indigo\n" "X-POFile-SpellExtra: holmia xenos rhodeos Gallia rubidus Kobold caesius\n" "X-POFile-SpellExtra: stannum lanthanein Rhine aurum Meitner Seaborg\n" "X-POFile-SpellExtra: Wilhelm Alfred hydrargyrum nm Theodore Enrico Bureta\n" "X-POFile-SpellExtra: Mendeleev Röntgen Thule sten Niels Tantalos Ernest\n" "X-POFile-SpellExtra: Conrad tung Lise Rhenium Lutetia Hafnia iris Pipeta\n" "X-POFile-SpellExtra: JT Teclu DSC Petri pH Differencial Erlenmeyer sup\n" "X-POFile-SpellExtra: Emil br Bunsen Calorimetry Scanning kg Litmus\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Plot\n" "X-POFile-SpellExtra: Réaumur on Marguerite Darmstadt Hessen plumbum\n" "X-POFile-SpellExtra: hassia aktis protos radius Wismut astator Perey Dubna\n" "X-POFile-SpellExtra: tallos ouranos\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: detailedgraphicaloverview.cpp:67 msgid "No element selected" msgstr "Não está nenhum elemento seleccionado" #: detailinfodlg.cpp:51 msgid "" "_: Next element\n" "Next" msgstr "Seguinte" #: detailinfodlg.cpp:52 msgid "" "_: Previous element\n" "Previous" msgstr "Anterior" #: detailinfodlg.cpp:71 msgid "Goes to the previous element" msgstr "Vai para o elemento anterior" #: detailinfodlg.cpp:72 msgid "Goes to the next element" msgstr "Vai para o elemento seguinte" #: detailinfodlg.cpp:125 #, c-format msgid "Block: %1" msgstr "Bloco: %1" #: detailinfodlg.cpp:132 #, c-format msgid "Electronic configuration: %1" msgstr "Configuração electrónica: %1" #: detailinfodlg.cpp:135 #, c-format msgid "Density: %1" msgstr "Densidade: %1" #: detailinfodlg.cpp:138 #, c-format msgid "Covalent Radius: %1" msgstr "Raio de Covalência: %1" #: detailinfodlg.cpp:143 msgid "Ionic Radius (Charge): %1 (%2)" msgstr "Raio Iónico (Carga): %1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:149 #, c-format msgid "van der Waals Radius: %1" msgstr "Raio 'van der Waals': %1" #: detailinfodlg.cpp:156 #, c-format msgid "Atomic Radius: %1" msgstr "Raio Atómico: %1" #: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133 #, c-format msgid "Mass: %1" msgstr "Massa: %1" #: detailinfodlg.cpp:174 #, c-format msgid "It was discovered by %1" msgstr "Foi descoberto por %1" #: detailinfodlg.cpp:179 msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm" msgstr "Abundância nas rochas da crosta: %1 ppm" #: detailinfodlg.cpp:184 msgid "Mean mass: %1 u" msgstr "Massa média: %1 u" #: detailinfodlg.cpp:189 #, c-format msgid "Origin of the name: %1" msgstr "Origem do nome: %1" #: detailinfodlg.cpp:196 msgid "This element is artificial" msgstr "Este elemento é artificial" #: detailinfodlg.cpp:198 msgid "This element is radioactive" msgstr "Este elemento é radioactivo" #: detailinfodlg.cpp:200 msgid "This element is radioactive and artificial" msgstr "Este elemento é radioactivo e artificial" #: detailinfodlg.cpp:206 #, c-format msgid "Melting Point: %1" msgstr "Ponto de Fusão: %1" #: detailinfodlg.cpp:209 #, c-format msgid "Boiling Point: %1" msgstr "Ponto de Ebulição: %1" #: detailinfodlg.cpp:212 #, c-format msgid "Electronegativity: %1" msgstr "Electronegatividade: %1" #: detailinfodlg.cpp:215 msgid "Electron affinity: %1 " msgstr "Afinidade de electrões: %1 " #: detailinfodlg.cpp:224 msgid "" "_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', " "the second is the value of the ionisation energy\n" "%1. Ionization energy: %2" msgstr "%1. Energia de ionização: %2" #: detailinfodlg.cpp:243 msgid "Isotope-Table" msgstr "Tabela de Isótopos" #: data/knowledge.xml:70 data/knowledge.xml:135 detailinfodlg.cpp:245 #: plotsetupwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "Mass" msgstr "Massa" #: detailinfodlg.cpp:247 msgid "Neutrons" msgstr "Neutrões" #: detailinfodlg.cpp:249 msgid "Percentage" msgstr "Percentagem" #: detailinfodlg.cpp:251 msgid "Half-life period" msgstr "Período de meia-vida" #: detailinfodlg.cpp:253 msgid "Energy and Mode of Decay" msgstr "Energia e Modo de Decaimento" #: detailinfodlg.cpp:255 msgid "Spin and Parity" msgstr "Rotação e Paridade" #: data/knowledge.xml:153 detailinfodlg.cpp:257 #, no-c-format msgid "Magnetic Moment" msgstr "Momento Magnético" #: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204 msgid "%1 u" msgstr "%1 u" #: detailinfodlg.cpp:273 msgid "" "_: this can for example be '24%'\n" "%1%" msgstr "%1%" #: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299 #: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313 msgid "%1 MeV" msgstr "%1 MeV" #: detailinfodlg.cpp:282 #, c-format msgid " %1" msgstr " %1" #: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308 #: detailinfodlg.cpp:316 msgid "(%1%)" msgstr "(%1%)" #: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295 msgid ", " msgstr ", " #: detailinfodlg.cpp:291 msgid " %1-" msgstr " %1-" #: detailinfodlg.cpp:300 msgid " %1+" msgstr " %1+" #: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314 msgid "" "_: Acronym of Electron Capture\n" " EC" msgstr " CE" #: detailinfodlg.cpp:323 msgid "%1 %2n" msgstr "%1 %2n" #: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219 msgid "Overview" msgstr "Introdução" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "Picture" msgstr "Imagem" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "What does this element look like?" msgstr "Como é que se parece este elemento?" #: detailinfodlg.cpp:352 msgid "Atom Model" msgstr "Modelo do Átomo" #: detailinfodlg.cpp:359 msgid "Chemical Data" msgstr "Dados Químicos" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energies" msgstr "Energias" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energy Information" msgstr "Informação de Energia" #: detailinfodlg.cpp:364 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #: detailinfodlg.cpp:382 msgid "" "_: For example Carbon (6)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:398 msgid "No picture of %1 found." msgstr "Não foi encontrada a imagem de %1." #: detailinfodlg.cpp:403 msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3." msgstr "Aqui pode ser o modelo atómico de %1. %2 tem a configuração %3." #: detailinfodlg.cpp:425 msgid "No spectrum of %1 found." msgstr "Não foi encontrado o espectro do %1." #: element.cpp:64 msgid "" "_: structure means orbital configuration in this case\n" "Unknown structure" msgstr "Estrutura desconhecida" #: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211 msgid "Value unknown" msgstr "Valor desconhecido" #: element.cpp:109 msgid "" "_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n" "%1 pm" msgstr "%1 pm" #: element.cpp:154 msgid "" "_: %1 is the temperature in Kelvin\n" "%1 K" msgstr "%1 K" #: element.cpp:157 msgid "" "_: %1 is the temperature in Celsius\n" "%1 %2C" msgstr "%1 %2C" #: element.cpp:160 msgid "" "_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n" "%1 %2F" msgstr "%1 %2F" #: element.cpp:163 msgid "" "_: %1 is the temperature in Rankine\n" "%1 %2Ra" msgstr "%1 %2Ra" #: element.cpp:166 msgid "" "_: %1 is the temperature in Reaumur\n" "%1 %2R" msgstr "%1 %2R" #: element.cpp:175 element.cpp:184 msgid "Value not defined" msgstr "Valor não definido" #: element.cpp:189 msgid "%1 kJ/mol" msgstr "%1 kJ/mol" #: element.cpp:194 msgid "%1 eV" msgstr "%1 eV" #: element.cpp:216 msgid "%1 g/L" msgstr "%1 g/L" #: element.cpp:220 msgid "%1 g/cm3" msgstr "%1 g/cm3" #: element.cpp:229 msgid "This element was known to ancient cultures" msgstr "Este elemento era conhecido pelas culturas antigas" #: element.cpp:233 #, c-format msgid "This element was discovered in the year %1" msgstr "Este elemento foi descoberto no ano %1" #: element.cpp:434 msgid "" "_: this means, the element has its 'own' structur\n" "own" msgstr "própria" #: element.cpp:436 msgid "" "_: Crystalsystem body centered cubic\n" "bcc" msgstr "bcc" #: element.cpp:438 msgid "" "_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n" "hdp" msgstr "hdp" #: element.cpp:440 msgid "" "_: Crystalsystem cubic close packed\n" "ccp" msgstr "ccp" #: elementdataviewer.cpp:35 msgid "Plot Data" msgstr "Desenhar os Dados" #: elementdataviewer.cpp:69 msgid "&Plot" msgstr "&Desenhar" #: elementdataviewer.cpp:178 msgid "Atomic Mass [u]" msgstr "Massa Atómica [u]" #: elementdataviewer.cpp:188 msgid "Mean Mass [u]" msgstr "Massa Média [u]" #: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 plotsetupwidget.ui:210 #, no-c-format msgid "Density" msgstr "Densidade" #: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 plotsetupwidget.ui:215 #, no-c-format msgid "Electronegativity" msgstr "Electronegatividade" #: elementdataviewer.cpp:218 msgid "Melting Point [K]" msgstr "Ponto de Fusão [K]" #: elementdataviewer.cpp:228 msgid "Boiling Point [K]" msgstr "Ponto de Ebulição [K]" #: elementdataviewer.cpp:238 msgid "Atomic Radius [pm]" msgstr "Raio Atómico [pm]" #: elementdataviewer.cpp:248 msgid "Covalent Radius [pm]" msgstr "Raio de Covalência [pm]" #: eqchemview.cpp:77 msgid "Settings changed" msgstr "A configuração mudou" #: eqchemview.cpp:108 msgid "Solve Chemical Equations" msgstr "Resolver as Equações Químicas" #: isotope.cpp:55 msgid "%1 million years" msgstr "%1 milhões de anos" #: isotope.cpp:57 msgid "%1 billion years" msgstr "%1 biliões de anos" #: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72 msgid "%1 years" msgstr "%1 anos" #: isotope.cpp:64 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" #: isotope.cpp:66 msgid "%1 minutes" msgstr "%1 minutos" #: isotope.cpp:68 msgid "%1 hours" msgstr "%1 horas" #: isotope.cpp:70 msgid "%1 days" msgstr "%1 dias" #: kalzium.cpp:96 msgid "Knowledge" msgstr "Conhecimento" #: kalzium.cpp:101 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: kalzium.cpp:110 settings_colors.ui:877 #, no-c-format msgid "&No Color Scheme" msgstr "Sem Es&quema de Cores" #: kalzium.cpp:113 msgid "Show &Groups" msgstr "Mostrar os &Grupos" #: kalzium.cpp:114 msgid "Show &Blocks" msgstr "Mostrar os &Blocos" #: kalzium.cpp:115 msgid "Show &Acid Behavior" msgstr "Mostrar o Comportamento &Ácido" #: kalzium.cpp:116 msgid "Show &Family" msgstr "Mostrar a &Família" #: kalzium.cpp:117 msgid "Show &Crystal Structures" msgstr "Mostrar as Estruturas dos &Cristais" #: data/knowledge.xml:252 data/knowledge.xml:261 data/knowledge.xml:266 #: data/knowledge.xml:278 kalzium.cpp:121 plotsetupwidget.ui:230 #, no-c-format msgid "Atomic Radius" msgstr "Raio Atómico" #: data/knowledge.xml:251 data/knowledge.xml:260 data/knowledge.xml:269 #: data/knowledge.xml:275 kalzium.cpp:122 plotsetupwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Covalent Radius" msgstr "Raio de Covalência" #: kalzium.cpp:123 msgid "van der Waals Radius" msgstr "Raio van der Waals" #: data/knowledge.xml:131 kalzium.cpp:124 #, no-c-format msgid "Atomic Mass" msgstr "Massa Atómica" #: kalzium.cpp:126 plotsetupwidget.ui:225 #, no-c-format msgid "Boiling Point" msgstr "Ponto de Ebulição" #: kalzium.cpp:127 plotsetupwidget.ui:220 #, no-c-format msgid "Melting Point" msgstr "Ponto de Fusão" #: kalzium.cpp:129 msgid "Electron Affinity" msgstr "Afinidade Electrónica" #: kalzium.cpp:130 msgid "&Gradient" msgstr "&Gradiente" #: kalzium.cpp:136 msgid "No N&umeration" msgstr "Sem N&umeração" #: kalzium.cpp:137 msgid "Show &IUPAC" msgstr "Mostrar o &IUPAC" #: kalzium.cpp:138 msgid "Show &CAS" msgstr "Mostrar o &CAS" #: kalzium.cpp:139 msgid "Show &Old IUPAC" msgstr "Mostra o IUPAC Antig&o" #: kalzium.cpp:140 msgid "&Numeration" msgstr "&Numeração" #: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321 msgid "Show &Sidebar" msgstr "Mostrar a &Barra Lateral" #: kalzium.cpp:148 msgid "&Equation Solver..." msgstr "Resolução de &Equações..." #: kalzium.cpp:152 msgid "&Plot Data..." msgstr "&Desenhar os Dados..." #: kalzium.cpp:153 msgid "&Glossary..." msgstr "&Glossário..." #: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298 msgid "Show &Legend" msgstr "Mostrar a &Legenda" #: kalzium.cpp:157 msgid "Show &Tooltip" msgstr "Mos&trar a Dica" #: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327 msgid "Hide &Sidebar" msgstr "Esconder a &Barra Lateral" #: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303 msgid "Hide &Legend" msgstr "Esconder a &Legenda" #: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283 msgid "Hide &Tooltips" msgstr "Esconder as &Dicas" #: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285 msgid "Show &Tooltips" msgstr "Mostrar as &Dicas" #: kalzium.cpp:205 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: kalzium.cpp:222 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: kalzium.cpp:231 msgid "Timeline" msgstr "Linha Temporal" #: kalzium.cpp:236 msgid "State of Matter" msgstr "Estado da Matéria" #: kalzium.cpp:403 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: kalzium.cpp:404 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: kalzium.cpp:425 msgid "" "_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n" "%1 (%2), Mass: %3 u" msgstr "%1 (%2), Massa: %3 u" #: kalziumtip.cpp:130 #, c-format msgid "Number: %1" msgstr "Número: %1" #: main.cpp:30 msgid "A periodic table of the elements" msgstr "Uma tabela periódica de elementos" #: main.cpp:52 msgid "Kalzium" msgstr "Kalzium" #: main.cpp:55 msgid "Code contributions" msgstr "Contribuições de código" #: main.cpp:56 msgid "Tooltip, some other small things" msgstr "Dicas e outras coisas menores" #: main.cpp:57 msgid "Contributed EqChem, the equation solver" msgstr "Contribuiu com o EqChem, o solucionador de equações" #: main.cpp:58 msgid "Contributed most isotope information" msgstr "Contribuiu com a maior parte da informação dos isótopos" #: main.cpp:59 msgid "Thank you for some icons and inspiration for others" msgstr "Obrigado por alguns ícones e pela inspiração para outros" #: main.cpp:60 msgid "SVG icon" msgstr "Ícone SVG" #: main.cpp:61 msgid "A lot of small things and the documentation" msgstr "Bastantes pequenas coisas e documentação" #: main.cpp:62 msgid "The pictures of the elements iodine and bromine" msgstr "As imagens dos elementos iodo e bromo" #: main.cpp:63 msgid "Almost all pictures of the elements" msgstr "Quase todas as imagens dos elementos" #: main.cpp:64 msgid "The design of the information dialog" msgstr "O desenho da janela de informações" #: main.cpp:65 msgid "The orbits-icon" msgstr "O ícone das órbitas" #: main.cpp:66 msgid "Several icons in the information dialog" msgstr "Vários ícones da janela de informações" #: main.cpp:67 msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements" msgstr "" "Limpeza de código, o processador de moléculas e bastantes pequenas melhorias" #: molcalcwidget.cpp:61 msgid "" "To start, enter\n" "a formula in the\n" "widget above and\n" "click on 'Calc'." msgstr "" "Para iniciar, indique\n" "uma fórmula no campo acima\n" "e carregue em 'Calcular'." #: molcalcwidget.cpp:84 msgid "" "_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n" "%1 %2\n" msgstr "%1 %2\n" #: molcalcwidget.cpp:90 msgid "" "_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n" "%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n" msgstr "%1 %2. Massa Acumulativa: %3 u (%4%)\n" #: molcalcwidget.cpp:103 msgid "Molecular mass: %1 u" msgstr "Massa molecular: %1 u" #: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115 #: molcalcwidget.cpp:116 msgid "Invalid input" msgstr "Entrada inválida" #: molcalcwidget.cpp:128 msgid "%1%2 " msgstr "%1%2 " #: periodictableview.cpp:446 msgid "" "The periodic table can be split up into four areas:\n" " the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n" " is being filled last. For example, all elements in the s-block\n" " fill up the s-orbits." msgstr "" "A tabela periódica pode ser dividida em quatro áreas:\n" " o bloco 's', 'p', 'd' e 'f'. O nome indica que órbita\n" " está a ser preenchida por último. Por exemplo, todos os\n" " elementos do bloco 's' preenchem as órbitas em 's'." #: periodictableview.cpp:449 msgid "" "The periodic table can be split up into groups:\n" " All elements in a group show similar behaviour" msgstr "" "A tabela periódica pode ser dividida em grupos:\n" " Todos os elementos num grupo mostram comportamentos semelhantes" #: periodictableview.cpp:452 msgid "" "The periodic table can be split up in groups of \n" "elements with different acidic behaviour." msgstr "" "A tabela periódica pode ser dividida em grupos de\n" "elementos com diferentes comportamentos ácidos." #: periodictableview.cpp:455 msgid "The periodic table can be split up into several families." msgstr "A tabela periódica pode ser dividida em várias famílias." #: periodictableview.cpp:585 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: periodictableview.cpp:586 msgid "Liquid" msgstr "Líquido" #: periodictableview.cpp:587 msgid "Vaporous" msgstr "Gasoso" #: periodictableview.cpp:604 msgid "Group 1" msgstr "Grupo 1" #: periodictableview.cpp:605 msgid "Group 2" msgstr "Grupo 2" #: periodictableview.cpp:606 msgid "Group 3" msgstr "Grupo 3" #: periodictableview.cpp:607 msgid "Group 4" msgstr "Grupo 4" #: periodictableview.cpp:608 msgid "Group 5" msgstr "Grupo 5" #: periodictableview.cpp:609 msgid "Group 6" msgstr "Grupo 6" #: periodictableview.cpp:610 msgid "Group 7" msgstr "Grupo 7" #: periodictableview.cpp:611 msgid "Group 8" msgstr "Grupo 8" #: periodictableview.cpp:619 msgid "s-Block" msgstr "Bloco-s" #: periodictableview.cpp:620 msgid "p-Block" msgstr "Bloco-p" #: periodictableview.cpp:621 msgid "d-Block" msgstr "Bloco-d" #: periodictableview.cpp:622 msgid "f-Block" msgstr "Bloco-f" #: periodictableview.cpp:630 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: periodictableview.cpp:631 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: periodictableview.cpp:632 msgid "Acidic" msgstr "Ácido" #: periodictableview.cpp:633 msgid "" "_: both acidic and basic behaviour\n" "Amphoteric" msgstr "Anfotérico" #: periodictableview.cpp:646 msgid "Alkaline" msgstr "Alcalino" #: periodictableview.cpp:647 msgid "Rare Earth" msgstr "Raro" #: periodictableview.cpp:648 msgid "Non-Metals" msgstr "Não-Metais" #: periodictableview.cpp:649 msgid "Alkalie-Metals" msgstr "Metais Alcalinos" #: periodictableview.cpp:650 msgid "Other Metal" msgstr "Outros Metais" #: periodictableview.cpp:651 msgid "Halogene" msgstr "Halogéneo" #: periodictableview.cpp:652 msgid "Transition Metal" msgstr "Metal de Transição" #: periodictableview.cpp:653 msgid "Noble Gas" msgstr "Gás Nobre" #: periodictableview.cpp:654 msgid "Metalloid" msgstr "Metalóide" #: periodictableview.cpp:663 msgid "Own" msgstr "Próprio" #: periodictableview.cpp:664 msgid "bcc, body centered cubic" msgstr "bcc ('body centered cubic')" #: periodictableview.cpp:665 msgid "hdp, hexagonal" msgstr "hdp, hexagonal" #: periodictableview.cpp:666 msgid "ccp, cubic close packed" msgstr "ccp ('cubic close packed')" #: periodictableview.cpp:667 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: periodictableview.cpp:995 msgid "Gradient: Atomic Radius" msgstr "Gradiente: Raio Atómico" #: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117 msgid "Gradient: van der Waals Radius" msgstr "Gradiente: Raio van der Waals" #: periodictableview.cpp:1019 msgid "Gradient: Covalent Radius" msgstr "Gradiente: Raio de Covalência" #: periodictableview.cpp:1031 msgid "Gradient: Atomic Mass" msgstr "Gradiente: Massa Atómica" #: periodictableview.cpp:1041 msgid "Gradient: Atomic Density" msgstr "Gradiente: Densidade Atómica" #: periodictableview.cpp:1051 msgid "Gradient: Boiling point" msgstr "Gradiente: Ponto de ebulição" #: periodictableview.cpp:1061 msgid "Gradient: Melting point" msgstr "Gradiente: Ponto de fusão" #: periodictableview.cpp:1071 msgid "Gradient: Electronegativity" msgstr "Gradiente: Electronegatividade" #: periodictableview.cpp:1081 msgid "Gradient: Electron affinity" msgstr "Gradiente: Afinidade de electrões" #: periodictableview.cpp:1181 msgid "" "_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n" "N/A" msgstr "N/D" #: somwidget_impl.cpp:139 msgid "Elements with melting point around this temperature:" msgstr "Elementos com ponto de fusão semelhante a esta temperatura:" #: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156 msgid "" "_: For example: Carbon (300K)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: somwidget_impl.cpp:148 msgid "No elements with a melting point around this temperature" msgstr "Não existem elementos com ponto de fusão semelhante a esta temperatura" #: somwidget_impl.cpp:153 msgid "Elements with boiling point around this temperature:" msgstr "Elementos com ponto de ebulição semelhante a esta temperatura:" #: somwidget_impl.cpp:162 msgid "No elements with a boiling point around this temperature" msgstr "" "Não existem elementos com ponto de ebulição semelhante a esta temperatura" #: spectrum.cpp:133 msgid "Wavelength: %1 nm" msgstr "Comprimento de onda: %1 nm" #: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383 #, c-format msgid "Intensity: %1" msgstr "Intensidade: %1" #: spectrum.cpp:135 msgid "Probability: %1 108s-1" msgstr "Probabilidade: %1 108s-1" #: spectrum.cpp:136 #, c-format msgid "Energy 1: %1" msgstr "Energia 1: %1" #: spectrum.cpp:137 #, c-format msgid "Energy 2: %1" msgstr "Energia 2: %1" #: spectrum.cpp:138 #, c-format msgid "Electron Configuration 1: %1" msgstr "Configuração de Electrões 1: %1" #: spectrum.cpp:139 #, c-format msgid "Electron Configuration 2: %1" msgstr "Configuração de Electrões 2: %1" #: spectrum.cpp:140 #, c-format msgid "Term 1: %1" msgstr "Termo 1: %1" #: spectrum.cpp:141 #, c-format msgid "Term 2: %1" msgstr "Termo 2: %1" #: spectrum.cpp:142 #, c-format msgid "J 1: %1" msgstr "J 1: %1" #: spectrum.cpp:143 #, c-format msgid "J 2: %1" msgstr "J 2: %1" #: spectrumviewimpl.cpp:31 msgid "&Export Spectrum as Image" msgstr "&Exportar o Espectro como Imagem" #: spectrumviewimpl.cpp:39 msgid "Save Spectrum" msgstr "Gravar Espectro" #: spectrumviewimpl.cpp:44 msgid "The spectrum could not be saved" msgstr "Não foi possível gravar o espectro" #: spectrumviewimpl.cpp:44 msgid "Image Could Not Be Saved" msgstr "Não Foi Possível Gravar a Imagem" #: spectrumwidget.cpp:381 #, c-format msgid "Wavelength: %1" msgstr "Comprimento de onda: %1" #: spectrumwidget.cpp:385 msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2" msgstr "Energia 1, Energia 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:387 msgid "Term 1, Term 2: %1, %2" msgstr "Termo 1, Termo 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:389 msgid "J 1, J 2: %1, %2" msgstr "J 1, J 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:418 #, c-format msgid "Emission spectrum of %1" msgstr "Espectro de emissão de %1" #: spectrumwidget.cpp:420 #, c-format msgid "Absorption spectrum of %1" msgstr "Espectro de absorção de %1" #: data/data.xml:11 #, no-c-format msgid "Hydrogen" msgstr "Hidrogénio" #: data/data.xml:59 #, no-c-format msgid "Helium" msgstr "Hélio" #: data/data.xml:114 #, no-c-format msgid "Lithium" msgstr "Lítio" #: data/data.xml:163 #, no-c-format msgid "Beryllium" msgstr "Berílio" #: data/data.xml:214 #, no-c-format msgid "Boron" msgstr "Boro" #: data/data.xml:260 #, no-c-format msgid "Carbon" msgstr "Carbono" #: data/data.xml:321 #, no-c-format msgid "Nitrogen" msgstr "Azoto" #: data/data.xml:374 #, no-c-format msgid "Oxygen" msgstr "Oxigénio" #: data/data.xml:426 #, no-c-format msgid "Fluorine" msgstr "Flúor" #: data/data.xml:479 #, no-c-format msgid "Neon" msgstr "Néon" #: data/data.xml:544 #, no-c-format msgid "Sodium" msgstr "Sódio" #: data/data.xml:595 #, no-c-format msgid "Magnesium" msgstr "Magnésio" #: data/data.xml:648 #, no-c-format msgid "Aluminum" msgstr "Alumínio" #: data/data.xml:697 #, no-c-format msgid "Silicon" msgstr "Silício" #: data/data.xml:759 #, no-c-format msgid "Phosphorus" msgstr "Fósforo" #: data/data.xml:816 #, no-c-format msgid "Sulfur" msgstr "Enxofre" #: data/data.xml:874 #, no-c-format msgid "Chlorine" msgstr "Cloro" #: data/data.xml:924 #, no-c-format msgid "Argon" msgstr "Árgon" #: data/data.xml:982 #, no-c-format msgid "Potassium" msgstr "Potássio" #: data/data.xml:1025 #, no-c-format msgid "Calcium" msgstr "Cálcio" #: data/data.xml:1079 #, no-c-format msgid "Scandium" msgstr "Escândio" #: data/data.xml:1126 #, no-c-format msgid "Titanium" msgstr "Titânio" #: data/data.xml:1181 #, no-c-format msgid "Vanadium" msgstr "Vanádio" #: data/data.xml:1233 #, no-c-format msgid "Chromium" msgstr "Crómio" #: data/data.xml:1279 #, no-c-format msgid "Manganese" msgstr "Manganésio" #: data/data.xml:1325 #, no-c-format msgid "Iron" msgstr "Ferro" #: data/data.xml:1382 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Cobalto" #: data/data.xml:1433 #, no-c-format msgid "Nickel" msgstr "Níquel" #: data/data.xml:1489 #, no-c-format msgid "Copper" msgstr "Cobre" #: data/data.xml:1540 #, no-c-format msgid "Zinc" msgstr "Zinco" #: data/data.xml:1592 #, no-c-format msgid "Gallium" msgstr "Gálio" #: data/data.xml:1634 #, no-c-format msgid "Germanium" msgstr "Germânio" #: data/data.xml:1688 #, no-c-format msgid "Arsenic" msgstr "Arsénio" #: data/data.xml:1733 #, no-c-format msgid "Selenium" msgstr "Selénio" #: data/data.xml:1784 #, no-c-format msgid "Bromine" msgstr "Bromo" #: data/data.xml:1830 #, no-c-format msgid "Krypton" msgstr "Crípton" #: data/data.xml:1884 #, no-c-format msgid "Rubidium" msgstr "Rubídio" #: data/data.xml:1926 #, no-c-format msgid "Strontium" msgstr "Estrôncio" #: data/data.xml:1978 #, no-c-format msgid "Yttrium" msgstr "Ítrio" #: data/data.xml:2023 #, no-c-format msgid "Zirconium" msgstr "Zircónio" #: data/data.xml:2082 #, no-c-format msgid "Niobium" msgstr "Nióbio" #: data/data.xml:2133 #, no-c-format msgid "Molybdenum" msgstr "Molibdénio" #: data/data.xml:2190 #, no-c-format msgid "Technetium" msgstr "Tecnécio" #: data/data.xml:2240 #, no-c-format msgid "Ruthenium" msgstr "Ruténio" #: data/data.xml:2293 #, no-c-format msgid "Rhodium" msgstr "Ródio" #: data/data.xml:2337 #, no-c-format msgid "Palladium" msgstr "Paládio" #: data/data.xml:2391 #, no-c-format msgid "Silver" msgstr "Prata" #: data/data.xml:2432 #, no-c-format msgid "Cadmium" msgstr "Cádmio" #: data/data.xml:2486 #, no-c-format msgid "Indium" msgstr "Índio" #: data/data.xml:2536 #, no-c-format msgid "Tin" msgstr "Zinco" #: data/data.xml:2599 #, no-c-format msgid "Antimony" msgstr "Antimónio" #: data/data.xml:2649 #, no-c-format msgid "Tellurium" msgstr "Telúrio" #: data/data.xml:2707 #, no-c-format msgid "Iodine" msgstr "Iodo" #: data/data.xml:2752 #, no-c-format msgid "Xenon" msgstr "Xénon" #: data/data.xml:2809 #, no-c-format msgid "Caesium" msgstr "Césio" #: data/data.xml:2854 #, no-c-format msgid "Barium" msgstr "Bário" #: data/data.xml:2910 #, no-c-format msgid "Lanthanum" msgstr "Lantânio" #: data/data.xml:2965 #, no-c-format msgid "Cerium" msgstr "Cério" #: data/data.xml:3007 #, no-c-format msgid "Praseodymium" msgstr "Praseodímio" #: data/data.xml:3041 #, no-c-format msgid "Neodymium" msgstr "Neodímio" #: data/data.xml:3080 #, no-c-format msgid "Promethium" msgstr "Promécio" #: data/data.xml:3115 #, no-c-format msgid "Samarium" msgstr "Samário" #: data/data.xml:3156 #, no-c-format msgid "Europium" msgstr "Európio" #: data/data.xml:3189 #, no-c-format msgid "Gadolinium" msgstr "Gadolínio" #: data/data.xml:3229 #, no-c-format msgid "Terbium" msgstr "Térbio" #: data/data.xml:3262 #, no-c-format msgid "Dysprosium" msgstr "Disprósio" #: data/data.xml:3301 #, no-c-format msgid "Holmium" msgstr "Hólmio" #: data/data.xml:3335 #, no-c-format msgid "Erbium" msgstr "Érbio" #: data/data.xml:3374 #, no-c-format msgid "Thulium" msgstr "Túlio" #: data/data.xml:3408 #, no-c-format msgid "Ytterbium" msgstr "Itérbio" #: data/data.xml:3449 #, no-c-format msgid "Lutetium" msgstr "Lutécio" #: data/data.xml:3485 #, no-c-format msgid "Hafnium" msgstr "Háfnio" #: data/data.xml:3525 #, no-c-format msgid "Tantalum" msgstr "Tântalo" #: data/data.xml:3561 #, no-c-format msgid "Tungsten" msgstr "Tungsténio" #: data/data.xml:3602 #, no-c-format msgid "Rhenium" msgstr "Rénio" #: data/data.xml:3640 #, no-c-format msgid "Osmium" msgstr "Ósmio" #: data/data.xml:3683 #, no-c-format msgid "Iridium" msgstr "Irídio" #: data/data.xml:3720 #, no-c-format msgid "Platinum" msgstr "Platina" #: data/data.xml:3761 #, no-c-format msgid "Gold" msgstr "Ouro" #: data/data.xml:3799 #, no-c-format msgid "Mercury" msgstr "Mercúrio" #: data/data.xml:3842 #, no-c-format msgid "Thallium" msgstr "Tálio" #: data/data.xml:3881 #, no-c-format msgid "Lead" msgstr "Chumbo" #: data/data.xml:3919 #, no-c-format msgid "Bismuth" msgstr "Bismuto" #: data/data.xml:3956 #, no-c-format msgid "Polonium" msgstr "Polónio" #: data/data.xml:3999 #, no-c-format msgid "Astatine" msgstr "Ástato" #: data/data.xml:4038 #, no-c-format msgid "Radon" msgstr "Rádon" #: data/data.xml:4070 #, no-c-format msgid "Francium" msgstr "Frâncio" #: data/data.xml:4102 #, no-c-format msgid "Radium" msgstr "Rádio" #: data/data.xml:4135 #, no-c-format msgid "Actinium" msgstr "Actínio" #: data/data.xml:4168 #, no-c-format msgid "Thorium" msgstr "Tório" #: data/data.xml:4210 #, no-c-format msgid "Protactinium" msgstr "Protactínio" #: data/data.xml:4247 #, no-c-format msgid "Uranium" msgstr "Urânio" #: data/data.xml:4292 #, no-c-format msgid "Neptunium" msgstr "Neptúnio" #: data/data.xml:4329 #, no-c-format msgid "Plutonium" msgstr "Plutónio" #: data/data.xml:4371 #, no-c-format msgid "Americium" msgstr "Amerício" #: data/data.xml:4409 #, no-c-format msgid "Curium" msgstr "Cúrio" #: data/data.xml:4439 #, no-c-format msgid "Berkelium" msgstr "Berquélio" #: data/data.xml:4469 #, no-c-format msgid "Californium" msgstr "Califórnio" #: data/data.xml:4499 #, no-c-format msgid "Einsteinium" msgstr "Einsténio" #: data/data.xml:4530 #, no-c-format msgid "Fermium" msgstr "Férmio" #: data/data.xml:4561 #, no-c-format msgid "Mendelevium" msgstr "Mendélevio" #: data/data.xml:4592 #, no-c-format msgid "Nobelium" msgstr "Nobélio" #: data/data.xml:4623 #, no-c-format msgid "Lawrencium" msgstr "Laurêncio" #: data/data.xml:4658 #, no-c-format msgid "Rutherfordium" msgstr "Rutherfórdio" #: data/data.xml:4692 #, no-c-format msgid "Dubnium" msgstr "Dúbnio" #: data/data.xml:4725 #, no-c-format msgid "Seaborgium" msgstr "Seabórgio" #: data/data.xml:4751 #, no-c-format msgid "Bohrium" msgstr "Bóhrio" #: data/data.xml:4777 #, no-c-format msgid "Hassium" msgstr "Hássio" #: data/data.xml:4803 #, no-c-format msgid "Meitnerium" msgstr "Meitnério" #: data/data.xml:4829 #, no-c-format msgid "Darmstadtium" msgstr "Darmstadtio" #: data/data.xml:4855 #, no-c-format msgid "Roentgenium" msgstr "Roentgénio" #: data/knowledge.xml:4 #, no-c-format msgid "State of matter" msgstr "Estado da matéria" #: data/knowledge.xml:5 #, no-c-format msgid "" "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a " "definite volume: solid, liquid or gaseous." msgstr "" "Forma de uma substância; dependendo da estabilidade da forma e se ocupa um " "determinado volume: sólido, líquido ou gasoso." #: data/knowledge.xml:7 #, no-c-format msgid "Boiling point" msgstr "Ponto de ebulição" #: data/knowledge.xml:8 #, no-c-format msgid "Melting point" msgstr "Ponto de fusão" #: data/knowledge.xml:12 #, no-c-format msgid "Chemical Symbol" msgstr "Símbolo Químico" #: data/knowledge.xml:13 #, no-c-format msgid "" "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention." msgstr "" "Uma abreviatura de uma, duas ou três letra; definido por uma convenção " "internacional." #: data/knowledge.xml:15 data/knowledge.xml:27 data/knowledge.xml:117 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "Elemento" #: data/knowledge.xml:19 #, no-c-format msgid "Chromatography" msgstr "Cromatografia" #: data/knowledge.xml:20 #, no-c-format msgid "" "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated " "absorption on a static medium (stationary phase)." msgstr "" "Separação da matéria num meio em movimento (fase móvel) pela absorção " "diferenciada de um meio estático (fase estacionária)." #: data/knowledge.xml:23 #, no-c-format msgid "Distillation" msgstr "Destilação" #: data/knowledge.xml:24 #, no-c-format msgid "" "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components " "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the " "process is repeated several times in a column." msgstr "" "Separação de uma solução líquida (mistura homogénea) nos seus componentes, " "através da evaporação e da condensação. Numa destilação fraccionária, o " "processo é repetido diversas vezes numa coluna." #: data/knowledge.xml:28 #, no-c-format msgid "" "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are " "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a " "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." msgstr "" "Uma matéria que não poderá ser decomposta em matérias simples. Os elementos " "químicos são a fundação dos Materiais. Os elementos consistem em átomos que " "consistem, por sua vez, num núcleo de protões positivos e neutrões com carga " "neutra, rodeados de uma cobertura de electrões." #: data/knowledge.xml:31 #, no-c-format msgid "Emulsion" msgstr "Emulsão" #: data/knowledge.xml:32 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix of two liquids." msgstr "Mistura heterogénea de dois líquidos." #: data/knowledge.xml:35 #, no-c-format msgid "Extraction" msgstr "Extracção" #: data/knowledge.xml:36 #, no-c-format msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." msgstr "" "O processamento de uma mistura homogénea ou heterogénea para obter uma " "matéria pura." #: data/knowledge.xml:38 data/knowledge.xml:46 #, no-c-format msgid "Mix" msgstr "Mistura" #: data/knowledge.xml:42 #, no-c-format msgid "Filtering" msgstr "Filtragem" #: data/knowledge.xml:43 #, no-c-format msgid "" "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a " "filter (porous separation wall)." msgstr "" "A separação de uma matéria sólida de uma líquida ou gasosa com um filtro " "(parede de separação porosa)." #: data/knowledge.xml:47 #, no-c-format msgid "" "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. " "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " "consist of multiple phases." msgstr "" "Matéria que consiste em matéria diferenciada, combinada em proporções não " "definidas. As [i]Misturas homogéneas[/i] tem uma aparência coerente, " "enquanto as [i]misturas heterogéneas[/i] consistem em várias fases." #: data/knowledge.xml:50 #, no-c-format msgid "Accuracy" msgstr "Precisão" #: data/knowledge.xml:51 #, no-c-format msgid "Consisting of accidental and systematic errors." msgstr "Consiste nos erros acidentais e sistemáticos." #: data/knowledge.xml:54 #, no-c-format msgid "Law of Conservation of Mass" msgstr "Lei de Conservação de Massa" #: data/knowledge.xml:55 #, no-c-format msgid "" "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of " "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the " "products of the reaction." msgstr "" "Durante uma reacção química, a massa não se perde nem se ganha. O somatório " "de massa do material que entra na reacção é igual à soma das massas dos " "produtos da reacção." #: data/knowledge.xml:58 #, no-c-format msgid "Law of multiple proportions" msgstr "Lei das proporções múltiplas" #: data/knowledge.xml:59 #, no-c-format msgid "" "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should " "two or more elements bind together then the mass ratio is constant." msgstr "" "Uma liga contém sempre os mesmos elementos na mesma proporção de massas. Se " "dois ou mais elementos se combinarem em conjunto, então a proporção de " "massas mantém-se constante." #: data/knowledge.xml:62 #, no-c-format msgid "Crystallization" msgstr "Cristalização" #: data/knowledge.xml:63 #, no-c-format msgid "" "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " "gaseous phases." msgstr "" "A separação de matéria sólida e cristalina de uma solução ou as fases " "líquidas ou gasosas." #: data/knowledge.xml:66 #, no-c-format msgid "Solution" msgstr "Solução" #: data/knowledge.xml:67 #, no-c-format msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" msgstr "Mistura homogénea de vários materiais puros" #: data/knowledge.xml:71 #, no-c-format msgid "Measurement of an amount of matter." msgstr "Medida de uma quantidade de matéria." #: data/knowledge.xml:74 #, no-c-format msgid "Matter" msgstr "Matéria" #: data/knowledge.xml:75 #, no-c-format msgid "All that takes up space and has mass." msgstr "Tudo o que ocupa espaço e tem massa." #: data/knowledge.xml:78 #, no-c-format msgid "Phase" msgstr "Fase" #: data/knowledge.xml:79 #, no-c-format msgid "" "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of " "matter that separated from its environment in its expansion through a " "surface." msgstr "" "Através da composição química e dos atributos físicos, a porção homogénea de " "matéria que é separada do seu ambiente na sua expansão através de uma " "superfície." #: data/knowledge.xml:82 #, no-c-format msgid "Accuracy and precision" msgstr "Precisão" #: data/knowledge.xml:83 #, no-c-format msgid "" "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." msgstr "" "Expressa através do desvio-padrão: Os valores dados sobre os erros " "acidentais." #: data/knowledge.xml:86 #, no-c-format msgid "Correctness" msgstr "Correcção" #: data/knowledge.xml:87 #, no-c-format msgid "Values given over accidental errors." msgstr "Os valores dados devido aos erros acidentais." #: data/knowledge.xml:90 #, no-c-format msgid "SI-Unit" msgstr "Unidade SI" #: data/knowledge.xml:91 #, no-c-format msgid "Measurement unit using International Symbols." msgstr "Uma unidade de medida que usa os Símbolos Internacionais." #: data/knowledge.xml:94 #, no-c-format msgid "Significant figures" msgstr "Algarismos significativos" #: data/knowledge.xml:95 #, no-c-format msgid "The number of digits which are meaningful in a number." msgstr "O número de algarismos que fazem sentido num número." #: data/knowledge.xml:98 #, no-c-format msgid "Standard deviation" msgstr "Desvio-padrão" #: data/knowledge.xml:99 #, no-c-format msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates." msgstr "" "Uma quantidade com a qual se pode estimar a precisão de uma dada medida." #: data/knowledge.xml:102 #, no-c-format msgid "Suspension" msgstr "Suspensão" #: data/knowledge.xml:103 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." msgstr "" "Uma mistura heterogénea que consiste numa matéria sólida e numa líquida." #: data/knowledge.xml:106 #, no-c-format msgid "Alloys" msgstr "Ligas" #: data/knowledge.xml:107 #, no-c-format msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." msgstr "" "Matéria pura que consiste em vários elementos, com uma dada proporção " "definida." #: data/knowledge.xml:110 #, no-c-format msgid "Alpha rays" msgstr "Raios alfa" #: data/knowledge.xml:111 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two " "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." msgstr "" "Os raios que consistem de partículas 'alfa', que resultam de dois protões e " "dois neutrões que são emitidos dos átomos de certos elementos radioactivos." #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:127 data/knowledge.xml:134 #: data/knowledge.xml:142 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:226 #: data/knowledge.xml:235 #, no-c-format msgid "Atom" msgstr "Átomo" #: data/knowledge.xml:115 #, no-c-format msgid "" "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one " "kind are called an Element." msgstr "" "Os átomos são inseparáveis de forma química e são os blocos de construção da " "matéria. Os átomos de um dado tipo chamam-se de Elementos." #: data/knowledge.xml:118 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:227 #: data/knowledge.xml:236 data/knowledge.xml:244 #, no-c-format msgid "Electron" msgstr "Electrão" #: data/knowledge.xml:119 data/knowledge.xml:223 data/knowledge.xml:237 #, no-c-format msgid "Proton" msgstr "Protão" #: data/knowledge.xml:120 data/knowledge.xml:228 data/knowledge.xml:232 #, no-c-format msgid "Neutron" msgstr "Neutrão" #: data/knowledge.xml:124 #, no-c-format msgid "Atomic nucleus" msgstr "Núcleo atómico" #: data/knowledge.xml:125 #, no-c-format msgid "" "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and " "Neutrons are found." msgstr "" "O centro minúsculo e com carga positiva de um átomo, nos quais se encontram " "os protões e os neutrões." #: data/knowledge.xml:132 #, no-c-format msgid "" "Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is " "12u. In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of " "the isotope mix is given." msgstr "" "A massa de um átomo, definida numa escala em que a massa de um átomo de " "carbono corresponde a 12u. Nos elementos que consistam em vários isótopos, a " "massa intermédia da mistura do isótopo é dada." #: data/knowledge.xml:139 data/knowledge.xml:149 data/knowledge.xml:156 #: data/knowledge.xml:163 data/knowledge.xml:170 data/knowledge.xml:177 #: data/knowledge.xml:187 data/knowledge.xml:196 data/knowledge.xml:205 #, no-c-format msgid "Isotope" msgstr "Isótopo" #: data/knowledge.xml:140 #, no-c-format msgid "" "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic " "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the " "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located " "at the same place on the periodic table." msgstr "" "Os isótopos são formas de um elemento químico cujos núcleos têm o mesmo " "número atómico, Z, mas com massas atómicas diferentes, A. A palavra isótopo, " "que significa 'no mesmo sítio', vem do facto de que todos os isótopos de um " "determinado elemento estarem localizados no mesmo sítio da tabela periódica." #: data/knowledge.xml:146 #, no-c-format msgid "Spin" msgstr "'Spin'" #: data/knowledge.xml:147 #, no-c-format msgid "" "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy " "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the " "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating " "internal masses, but is intrinsic to the particle itself." msgstr "" "O 'spin' (rotação) é um momento angular intrínseco que está associado às " "partículas microscópicas. É um fenómeno puro de mecânica quântica sem " "qualquer analogia na mecânica clássica. Enquanto o momento angular clássico " "deriva da rotação de um objecto extendido, o 'spin' não está associado com " "quaisquer massas internas em rotação, mas é sim intrínseco à própria " "partícula." #: data/knowledge.xml:154 #, no-c-format msgid "" "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in " "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's " "measured in units of the nuclear magneton μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 " "± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" msgstr "" "O momento magnético de um objecto é um vector que relaciona o binário de " "alinhamento de um campo magnético a que o objecto está sujeito pelo próprio " "vector do campo. Está medido nas unidades do magnete nuclear μ[sub]n[/" "sub]=(5,0507866 ± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" #: data/knowledge.xml:160 #, no-c-format msgid "Decay Mode" msgstr "Modo de Decaimento" #: data/knowledge.xml:161 #, no-c-format msgid "" "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive " "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay " "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> β[sup]-[/sup] decay (emission " "of an electron)[br] -> β[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) " "[br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous " "fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide." msgstr "" "O modo de decaimento descreve uma forma particular como uma dada partícula " "decai. No decaimento radioactivo (o decaimento de nuclidos), os modos de " "decaimento são:[br] -> decaimento alfa (emissão de um núcleo de Hélio-4)." "[br] -> βdecaimento [sup]-[/sup] (emissão de um electrão)[br] -> β " "decaimento [sup]+[/sup] (emissão de um positrão) [br] -> captura do electrão " "(CE) [br] -> emissão de protões [br] -> fissão espontânea [br] Tipicamente, " "um modo de decaimento é predominante para um determinado nuclido." #: data/knowledge.xml:167 #, no-c-format msgid "Decay Energy" msgstr "Energia de Decaimento" #: data/knowledge.xml:168 #, no-c-format msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." msgstr "" "A energia de decaimento é a energia libertada por um decaimento nuclear." #: data/knowledge.xml:174 #, no-c-format msgid "Nuclides" msgstr "Nuclidos" #: data/knowledge.xml:175 #, no-c-format msgid "[i]see isotopes[/i]" msgstr "[i]veja isótopos[/i]" #: data/knowledge.xml:178 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:197 #: data/knowledge.xml:207 #, no-c-format msgid "Isotone" msgstr "Isótono" #: data/knowledge.xml:179 data/knowledge.xml:188 data/knowledge.xml:198 #: data/knowledge.xml:202 #, no-c-format msgid "Nuclear Isomer" msgstr "Isómero Nuclear" #: data/knowledge.xml:180 #, no-c-format msgid "Isobars" msgstr "Isóbaros" #: data/knowledge.xml:185 #, no-c-format msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." msgstr "Dois nuclidos são isótonos se tiverem o mesmo número N de neutrões." #: data/knowledge.xml:189 data/knowledge.xml:193 data/knowledge.xml:206 #, no-c-format msgid "Isobar" msgstr "Isóbaro" #: data/knowledge.xml:194 #, no-c-format msgid "" "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus " "neutrons." msgstr "" "Os isóbaros são nuclidos que têm o mesmo número de massa, i.e., a soma dos " "protões e neutrões." #: data/knowledge.xml:203 #, no-c-format msgid "" "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the " "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a " "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower " "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> " "γ- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal " "conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with " "the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also " "contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number " "of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are " "usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than " "one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the " "atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed " "as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." msgstr "" "Um isómero nuclear é um estado meta-estável ou isómero de um átomo, " "provocado pela excitação de um protão ou neutrão no seu núcleo, de modo que " "obrigue a uma mudança no 'spin' antes de libertar a sua energia extra. Eles " "decaem para estados menores de energia do nuclido, através de duas " "transições isómeras:[br] -> γ- emissão (emissão de um fotão de alta " "energia)[br] -> conversão interna (a energia é usada para ionizar o átomo)" "[br] Contraste isto com a definição de um isómero químico, o termo mais " "comum da palavra. Contraste isto também com o significado do isótopo, ono " "qual a diferença e o número de neutrões no núcleo. Os isómeros meta-estáveis " "de um átomo em particular são normalmente designados com um \"m\" (ou, no " "caso dos átomos com mais que um isómero, 2m, 3m e assim por diante). Esta " "designação é normalmente colocada a seguir ao símbolo atómico e ao número do " "átomo (p.ex., Co-58m), mas é algumas vezes colocado sobrescrito antes (p." "ex., [sup]m[/sup]Co-58 ou [sup]58m[/sup]Co)." #: data/knowledge.xml:211 #, no-c-format msgid "Beta rays" msgstr "Raios Beta" #: data/knowledge.xml:212 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " "elements." msgstr "" "Os raios que consistem nos electrões que são emitidos dos átomos dos " "elementos radioactivos." #: data/knowledge.xml:216 #, no-c-format msgid "" "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 " "± 0.00000049)e-19 C\n" "\t\t" msgstr "" "O electrão é uma partícula sub-atómica com uma massa m[sub]e[/" "sub]=(9,1093897 ± 0.0000054)e-31 kg e com uma carga negativa de [i]e[/" "i]=(1,60217733 ± 0,00000049)e-19 C\n" "\t\t" #: data/knowledge.xml:224 #, no-c-format msgid "" "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/" "i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the " "nucleus of an atom." msgstr "" "O protão é uma partícula sub-atómica com uma massa de m[sub]p[/" "sub]=(1,6726231 ± 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg e uma carga positiva " "de [i]e[/i]=(1,60217733 ± 0,00000049) 10[sup]-19[/sup] C que ocorre no " "núcleo de um átomo." #: data/knowledge.xml:233 #, no-c-format msgid "" "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom." msgstr "" "O neutrão é uma partícula sub-atómica com uma massa de m[sub]e[/" "sub]=(1,6749286 ± 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg que ocorre no núcleo " "de um átomo." #: data/knowledge.xml:241 #, no-c-format msgid "Cathode Rays" msgstr "Raios Catódicos" #: data/knowledge.xml:242 #, no-c-format msgid "" "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. " "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a " "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a " "configuration known as a diode." msgstr "" "Os raios catódicos são feixes de electrões que se observam nos tubos de " "vácuo, i.e., tubos de vidro evacuados que são equipados com pelo menos dois " "eléctrodos, um cátodo (eléctrodo negativo) e um ânodo (eléctrodo positivo) " "numa configuração denominada por díodo." #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:262 data/knowledge.xml:271 #: data/knowledge.xml:279 #, no-c-format msgid "Ionic Radius" msgstr "Raio Iónico" #: data/knowledge.xml:249 #, no-c-format msgid "" "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion " "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius " "you see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in " "its shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a " "postive ion has a smaller radius than its atom and vice versa." msgstr "" "O Raio Iónico é o raio de um átomo carregado, no que se denomina por um ião. " "O ião pode ter uma carga positiva ou negativa. A carga do ião, cujo raio " "você observa, também é apresentado no Kalzium. Um ião positivo tem menos " "electrões na sua nuvem que o átomo, enquanto um ião negativo tem mais " "electrões. Como tal, um ião positivo tem um raio menor que o seu átomo e " "vice-versa." #: data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:270 #: data/knowledge.xml:280 #, no-c-format msgid "Van der Waals Radius" msgstr "Raio de Van der Waals" #: data/knowledge.xml:258 #, no-c-format msgid "" "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard " "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals " "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of " "unbonded atoms in crystals." msgstr "" "O raio de van der Waals de um átomo é o raio de uma esfera maciça imaginária " "que possa ser usada para modelar o átomo, em vários aspectos. Os raios de " "Van der Waals são determinados a partir de medidas dos intervalos atómicos " "entre pares de átomos não ligados em cristais." #: data/knowledge.xml:267 #, no-c-format msgid "" "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost " "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium." msgstr "" "O raio atómico é a distância do núcleo atómico até à órbita mais exterior de " "um electrão estável num átomo em equilíbrio." #: data/knowledge.xml:276 #, no-c-format msgid "" "Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two " "identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." msgstr "" "O raio de covalência na química corresponde a metade da distância entre dois " "núcleos atómicos idênticos, ligados por uma liga de covalência." #: data/tools.xml:5 #, no-c-format msgid "Watchglass" msgstr "Vidros de relógio" #: data/tools.xml:6 #, no-c-format msgid "" "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which " "are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards " "to allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let " "them evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass " "with a Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or " "beakers. Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of " "matter or alternatively drying them in the airing cupboard. The term " "watchglass is derived from the former pocket watches' protection glass which " "was often domed." msgstr "" "Os vidros de relógio são superfícies em vidro redondo com cerca de 5 - 10 cm " "que são usados nas várias técnicas experimentais. O contorno é dobrado para " "cima, para permitir aos vidros conterem pequenas quantidades de líquidos, de " "modo a deixar que estes evaporem. A evaporação pode ser acelerada se aquecer " "o vidro com um bico de Bunsen. Os vidros de relógio também podem ser usados " "para cobrir discos de Petri ou frascos. Para além disso, os vidros são " "adequados para conter pequenas quantidades de matéria ou, em alternativa, " "para os secar num tabuleiro. O termo 'vidro de relógio' é derivado do vidro " "de protecção dos relógios de bolso antigos." #: data/tools.xml:10 #, no-c-format msgid "Dehydrator" msgstr "Desidratador" #: data/tools.xml:11 #, no-c-format msgid "" "A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and " "serves to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a " "sample.\n" "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding " "so that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is " "ordinarily filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, " "phosphoric anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on " "a diaphanous cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n" "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its " "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water " "from the sample to be dried." msgstr "" "Um desidratador é um aparelho de laboratório que é feito normalmente de " "vidro e que serve para secar produtos químicos, isto é, para remover água ou " "outros líquidos de uma amostra.\n" "\t\t\tEm princípio, é uma taça de vidro com uma tampa plana, para que a taça " "fique fechada hermeticamente. A parte inferior do desidratador é normalmente " "cheia com um agente de secagem, p.ex., cloreto de cálcio, gel de sílica, " "anidrido fosfórico ou ácido sulfúrico. A amostra a secar é colocada numa " "cartucho diáfano de plástico ou cerâmica, em cima do agente de secagem.\n" "\t\t\tO agente de secagem é higroscópico, o que significa que retira a " "humidade do seu ambiente, absorvendo o vapor de água. A atmosfera seca " "retira então a água da amostra a secar." #: data/tools.xml:17 #, no-c-format msgid "Spatula" msgstr "Espátula" #: data/tools.xml:18 #, no-c-format msgid "" " The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport " "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and " "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different." msgstr "" "A espátula é uma ferramenta de laboratório usada para escavar, esfregar e " "transportar químicos. O material de que são feitas (p.ex., ferro, titânio, " "platina) e o seu formato (p.ex., plano ou em colher) poderão ser diferentes." #: data/tools.xml:22 #, no-c-format msgid "Water Jet Pump" msgstr "Bomba a Jacto de Água" #: data/tools.xml:23 #, no-c-format msgid "" "The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in " "principle of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet " "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. " "Thereby the water jet carries away air or fluid from the second entry.
" "this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an " "application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to " "drifting fluids are aspirated instead of being pushed away." msgstr "" "A bomba a jacto de água tem dois tubos de entrada e uma saída e consiste no " "princípio de dois canos, com um dentro do outro. Na entrada da água, é " "expelido um jacto de água a alta pressão por uma agulheta para um tubo " "ligeiramente maior. Como tal, o jacto de água transporta a água ou o fluído " "da segunda entrada.
Isto é causado pela pressão negativa num fluído à " "deriva. Como tal, é uma aplicação do paradoxo da hidrodinâmica. Esta diz que " "os objectos perto de objectos à deriva são aspirados em vez de expelidos." #: data/tools.xml:27 #, no-c-format msgid "Refractometer" msgstr "Refractómetro" #: data/tools.xml:28 #, no-c-format msgid "" "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If " "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis " "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success." msgstr "" "Com um refractómetro, é medido o índice de refracção de um meio óptico. Se o " "índice de refracção de um dado químico for conhecido, pode ser usado após " "uma síntese para determinar a pureza da amostra ou para auditar o sucesso da " "síntese." #: data/tools.xml:32 #, no-c-format msgid "Mortar" msgstr "Almofariz" #: data/tools.xml:33 #, no-c-format msgid "" "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a " "pestle is used with the mortar for grinding." msgstr "" "É usado um almofariz para desfazer manualmente sólidos. Pode também ser " "usado para tornar homogénea uma mistura de pós, através do esmagamento. Uma " "ferramenta em forma de taco, chamada de pilão, é usada com o almofariz para " "ajudar a moer." #: data/tools.xml:37 #, no-c-format msgid "Heating Coil" msgstr "Bico de Aquecimento" #: data/tools.xml:38 #, no-c-format msgid "" "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating " "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a " "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the " "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize " "the fluid in terms of temperature and composition." msgstr "" "Os bicos de aquecimento são usados para aquecer frascos, tubos de ensaio e " "outros contentores. Podem estar ligados vários bicos de aquecimento com um " "termómetro para que o calor não exceda uma determinada temperatura. É " "possível usar um campo magnético, dentro do bico de aquecimento, para mexer " "os fluídos com uma misturadora magnética. Isto irá tornar o fluído homogéneo " "em termos de temperatura e composição." #: data/tools.xml:42 #, no-c-format msgid "Cork Ring" msgstr "Anéis de Cortiça" #: data/tools.xml:43 #, no-c-format msgid "" "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of " "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to " "protect fragile instruments." msgstr "" "Os vasilhames, como os frascos de fundo arredondado são colocados em anéis " "feitos de cortiça, uma madeira leve e suave com boas qualidades de " "isolamento para proteger instrumentos frágeis." #: data/tools.xml:47 #, no-c-format msgid "Dropping Funnel" msgstr "Funil Gota-a-Gota" #: data/tools.xml:48 #, no-c-format msgid "" "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can " "control the dropping speed with a valve." msgstr "" "Um funil gota-a-gota pode ser usado para largar quantidades precisas de um " "determinado fluído. Você pode controlar a velocidade das gotas com uma " "válvula." #: data/tools.xml:52 #, no-c-format msgid "Separating Funnel" msgstr "Funil de Separação" #: data/tools.xml:53 #, no-c-format msgid "" "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing " "density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for " "transfer to another container." msgstr "" "Um funil de separação pode ser usado para separar uma mistura de fluídos por " "densidades diferentes. Existe uma válvula no fundo que lhe permite drenar o " "fluído mais denso para transferir para outro contentor." #: data/tools.xml:57 #, no-c-format msgid "Test Tube Rack" msgstr "Suporte de Tubos de Ensaio" #: data/tools.xml:58 #, no-c-format msgid "" "This rack comes in handy when you want to test many small amounts of " "chemicals in a row, or if you want to dry test tubes." msgstr "" "Este suporte dá jeito quando você deseja testar várias quantidades pequenas " "de químicos em fila, ou se quiser deixar secar os tubos de ensaio." #: data/tools.xml:62 #, no-c-format msgid "Vortexer" msgstr "Agitador" #: data/tools.xml:63 #, no-c-format msgid "" "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The " "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The " "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact " "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be " "homogenized quickly as well. It is the opposite of a centrifuge, used to " "separate fluids." msgstr "" "Um agitador serve para tornar os reagentes dos laboratórios homogéneos. O " "contentor do líquido a tornar homogéneo é colocado numa plataforma. A " "plataforma é agitada em rotação até 3000RPM, até ao ponto em que um sensor " "de contacto é activado. Desta forma, os volumes extremamente pequenos de " "fluídos podem ser tornados homogéneos rapidamente. É o oposto de um " "centrifugador, que é usado para separar fluídos." #: data/tools.xml:67 #, no-c-format msgid "Wash Bottle" msgstr "Garrafa de Lavagem" #: data/tools.xml:68 #, no-c-format msgid "" "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are " "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They " "make it easy to apply the fluid if you do not need to measure a precise " "amount." msgstr "" "Estas garrafas são usadas para vários fins. Na maioria dos laboratórios, " "estão normalmente cheias de água, sal, ácido ou outros fluídos comuns. " "Tornam fácil a aplicação do fluído, se não necessitar de medir uma " "quantidade exacta." #: data/tools.xml:72 #, no-c-format msgid "Rotary Evaporator" msgstr "Evaporador por Rotação" #: data/tools.xml:73 #, no-c-format msgid "" "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is " "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent " "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate " "collecting flask. in this way solutions can be concentrated or purified. By " "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point " "of the fluid can be decreased." msgstr "" "Um evaporador por rotação consiste num frasco redondo num banho de água " "quente, o qual está desenhado para evaporar solventes. O frasco é rodado e o " "solvente é recolhido por vácuo num condensador e é colocado num frasco de " "recolha de condensação. Desta forma, as soluções podem ser concentradas ou " "purificadas. Se anexar uma bomba de vácuo, a pressão do ar e, por isso, o " "ponto de ebulição do fluído podem ser reduzidos." #: data/tools.xml:77 #, no-c-format msgid "Reflux Condenser" msgstr "Condensador de Refluxo" #: data/tools.xml:78 #, no-c-format msgid "" "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by " "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it " "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a " "round-bottomed flask or several neck flasks." msgstr "" "Um condensador de refluxo sujeita o fluído a um processo em que um gás, " "produzido por aquecimento, é recolhido no condensador de refluxo. O fluído é " "arrefecido até que se condense e volte de novo para o fluído original. " "Normalmente é colocado num frasco de fundo redondo ou em vários frascos com " "gargalo." #: data/tools.xml:82 #, no-c-format msgid "Pipette Bulb" msgstr "Bolha de Pipeta" #: data/tools.xml:83 #, no-c-format msgid "" "A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure " "which makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the " "ball the fluid will run out of the pipette." msgstr "" "Uma bolha de pipeta é usada para encher pipetas. Ela produz uma pressão " "negativa, que faz com que o fluído vá para a pipeta. Se se deixar entrar ar " "de novo para a bolha, o fluído irá sair da pipeta." #: data/tools.xml:87 #, no-c-format msgid "Test Tube" msgstr "Tubo de Ensaio" #: data/tools.xml:88 #, no-c-format msgid "" "In a test tube small reactions or experiements are performed. There are " "many different types of tubes. For example some have connectors, some are " "etched for measurements, some are hardened for durability." msgstr "" "Num tubo de ensaio, são efectuadas várias reacções ou experiências. Existem " "vários tipos de tubos. Por exemplo, alguns têm ligações, outros estão " "riscados com medidas e outros são reforçados para maior durabilidade." #: data/tools.xml:92 #, no-c-format msgid "Protective Goggles" msgstr "Óculos de Protecção" #: data/tools.xml:93 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without " "them, it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a " "special type of plastic which protects you from both mechanical impacts and " "acid and base chemicals." msgstr "" "A maioria dos laboratórios insistem que toda a gente use óculos de " "protecção. Sem eles, é demasiado arriscado trabalhar com a maioria dos " "químicos. Normalmente, as lentes são de um tipo especial de plástico que o " "protege dos impactos mecânicos e dos químicos ácidos e básicos." #: data/tools.xml:97 #, no-c-format msgid "Round-bottomed Flask" msgstr "Frasco em Balão" #: data/tools.xml:98 #, no-c-format msgid "" "A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected " "to other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can " "be placed on a table." msgstr "" "Um frasco em balão ou de fundo arredondado é usado para diversas reacções. " "Alguns podem estar ligados a outros itens, à medida que o arrefecimento do " "gargalo acontece. Graças aos anéis de cortiça, poderão ser colocados numa " "mesa." #: data/tools.xml:102 #, no-c-format msgid "Full Pipette" msgstr "Pipeta Completa" #: data/tools.xml:103 #, no-c-format msgid "" "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific " "volume." msgstr "" "Ao contrário de uma pipeta normal, uma pipeta completa só tem a marcação de " "um único volume." #: data/tools.xml:107 #, no-c-format msgid "Drying Tube" msgstr "Tubo de Secagem" #: data/tools.xml:108 #, no-c-format msgid "" "There are reactions which need to be kept free of water. To make this " "possible one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to " "absorb water in the atmosphere." msgstr "" "Existem reacções que necessitam estar livres de água. Para tornar isto " "possível, é usado um tubo de secagem que contém um químico higroscópico para " "absorver a água da atmosfera." #: data/tools.xml:112 #, no-c-format msgid "Test tube fastener" msgstr "Grampo de tubos de ensaio" #: data/tools.xml:113 #, no-c-format msgid "" "With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a " "fastener there is a safe distance between the hand and the test tube when " "the tube is hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an " "open flame." msgstr "" "Com um grampo de tubos de ensaio, é possível segurar facilmente tubos de " "ensaio. Se usar um destes grampos, pode-se manter uma distância segura entre " "a mão e o tubo de ensaio, quando o tubo estiver quente. Em particular, é " "usado quando segura um tubo de ensaio sobre uma chama directa." #: data/tools.xml:117 #, no-c-format msgid "Measuring Cylinder" msgstr "Cilindro de Medida" #: data/tools.xml:118 #, no-c-format msgid "" "In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively " "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. " "Following this, you can separate particulates from the fluid by decanting." msgstr "" "Num cilindro de medida, poderá encher quantidades de líquidos com alguma " "precisão relativa. Para além disso, o cilindro permite uma dada matéria " "afundar. A seguir a isto, pode separar os materiais em particular do fluído " "por decantação." #: data/tools.xml:122 #, no-c-format msgid "Thermometer" msgstr "Termómetro" #: data/tools.xml:123 #, no-c-format msgid "" "With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a " "laboratory special thermometers are used, which can also be used within " "acids or bases." msgstr "" "Com um termómetro é possível determinar a temperatura de uma amostra. Num " "laboratório, são usados termómetros especiais, que podem também ser usados " "dentro de ácidos ou bases." #: data/tools.xml:127 #, no-c-format msgid "Magnetic stir bar" msgstr "Barra de mistura magnética" #: data/tools.xml:128 #, no-c-format msgid "" "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " "heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to " "rotate and the mixture to be homogenized." msgstr "" "As barras de mistura magnética são pequenas barras magnéticas quimicamente " "inertes. A maioria dos aquecedores têm um ímane incorporado que pode rodar. " "Isto faz com que a barra de mistura rode e a mistura se torne homogénea." #: data/tools.xml:132 #, no-c-format msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" msgstr "Extractor de Barras de Mistura Magnéticas" #: data/tools.xml:133 #, no-c-format msgid "" "With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a " "container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts " "the stir bars." msgstr "" "Com um extractor de barras de mistura magnética, poderá remover as barras de " "mistura de um contentor. O extractor é uma barra com um ímane na ponta que " "atrai as barras de mistura." #: data/tools.xml:137 #, no-c-format msgid "Pipette" msgstr "Pipeta" #: data/tools.xml:138 #, no-c-format msgid "" "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. " "A pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers " "for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a " "temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If " "needed times of outflow are indicated on the pipettes." msgstr "" "As pipetas são usadas para introduzir pequenas quantidades de líquidos em " "laboratórios. Uma pipeta tem uma escala de volume e, por regra, são usados " "como conta-gotas para os líquidos. Todos os tipos de pipetas estão " "calibrados para os líquidos a uma temperatura de 20°C e para o tempo do " "fluxo de saída (que significa \"Ex.\"). Se for necessário, estão assinalados " "os tempos de fluxo de saída." #: data/tools.xml:142 #, no-c-format msgid "Erlenmeyer Flask" msgstr "Frasco de Erlenmeyer" #: data/tools.xml:143 #, no-c-format msgid "" "This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - " "unlike the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. " "There are different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, " "the narrow and wide neck form. Depending on the application the flask may " "have precision grinding to allow good connection to other containers.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating " "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is " "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly " "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be " "placed on a cork ring on the stirring platform.\n" msgstr "" "Este frasco tem o seu nome derivado do químico Emil Erlenmeyer (1825-1909) e " "tem - ao contrário do balão - uma base cónica invertida e um gargalo " "cilíndrico. Existem vários tipos de frascos de Erlenmeyer para as aplicações " "de laboratório, com gargalos largos e estreitos. Dependendo da aplicação, o " "frasco poderá ter um aperto de precisão para permitir uma boa ligação com " "outros contentores.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tO gargalo estreito reduz o risco de fuga do fluido, especialmente na " "ebulição ou em reacções que agitem o conteúdo.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tUm frasco de Erlenmeyer é útil para misturar fluidos ou reacções " "aceleradas, por agitação ou mexida, por exemplo. O frasco de Erlenmeyer é " "particularmente adequado para um misturador magnético, dado que pode ser " "colocado na plataforma de mistura. Um frasco de fundo redondo, por " "contraste, terá de ser colocado num anel de cortiça na plataforma de " "mistura.\n" #: data/tools.xml:153 #, no-c-format msgid "Ultrasonic Bath" msgstr "Banho de Ultra-Sons" #: data/tools.xml:154 #, no-c-format msgid "" "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To " "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic " "bath. Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. " "This procedure is called outgassing." msgstr "" "Para algumas reacções químicas é importante que o solvente esteja livre de " "gases. Para conseguir isto, o vasilhame da reacção é colocado durante algum " "tempo num banho de ultra-sons. Através das frequências altas, os vapores vão " "subindo." #: data/tools.xml:158 #, no-c-format msgid "Scales" msgstr "Escalas" #: data/tools.xml:159 #, no-c-format msgid "" "In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of " "reagents. High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram." "Therefor they stand on granite blocks to avoid vibrancies and are protected " "against blasts by a dome." msgstr "" "Num laboratório, normalmente é necessário medir quantidades muito precisas " "de reagentes. As escalas de grande precisão podem medir massas até 1/10000 " "de grama. Como tal, são colocadas em blocos de granito para evitar vibrações " "e são protegidas contra choques por uma redoma." #: data/tools.xml:163 #, no-c-format msgid "Distillation bridge" msgstr "Ponte de destilação" #: data/tools.xml:164 #, no-c-format msgid "" "To separate a mixture you can use distillation amongst others. The " "distillation bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot " "there is the mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is " "lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed " "again and drips in a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return " "flow. In addition, there is often a thermometer for controlling the " "temperature on the distillation bridge." msgstr "" "Para separar uma mistura, poderá usar a destilação, entre outros processos. " "A ponte de destilação é, deste modo, o caminho entre dois vasilhames. Num " "deles, encontra-se a mistura a ser separada. Através do aquecimento, forma-" "se um gás que é conduzido através da ponte. No fim desta, o gás é condensado " "de novo e cai num frasco redondo. Por regra, a ponte é arrefecida no fluxo " "de retorno. Para além disso, existe normalmente um termómetro para controlar " "a temperatura na ponte de destilação." #: data/tools.xml:169 #, no-c-format msgid "Syringe" msgstr "Seringa" #: data/tools.xml:170 #, no-c-format msgid "" "A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally " "made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed " "system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of " "an reaction." msgstr "" "Uma seringa consiste em duas partes: um tubo de vidro e um êmbolo. Ambos são " "compostos normalmente por vidro. Um gás flutua no tubo de vidro. Dado que a " "seringa é um sistema fechado, o êmbolo tem de dar espaço. Isto pode ser " "usado para medir o volume de uma reacção." #: data/tools.xml:174 #, no-c-format msgid "Separation Beaker" msgstr "Bico de Separação" #: data/tools.xml:175 #, no-c-format msgid "" "At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While " "distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate " "has been reached. This way, at the end of the distillation all four caps " "have a specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid " "distilled." msgstr "" "Nos quatro extremos deste bico de separação, poderá colocar quatro pequenas " "tampas. Ao destilar, poderá rodar o bico em 60 graus, após ter sido atingida " "uma dada temperatura. Desta forma, no fim da destilação, todas as quatro " "tampas têm um dado líquido nelas, dependendo dos pontos de ebulição do " "líquido destilado." #: data/tools.xml:179 #, no-c-format msgid "Burner" msgstr "Queimador" #: data/tools.xml:180 #, no-c-format msgid "" "There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each " "type has specific uses. They vary in the peak temperature and overall " "heating capability." msgstr "" "Existem vários tipos de queimadores. A imagem mostra um queimador de Teclu. " "Cada tipo tem utilizações específicas. Eles variam na temperatura de pico e " "na capacidade de aquecimento global." #: data/tools.xml:184 #, no-c-format msgid "Extractor Hood" msgstr "Bomba de Extracção" #: data/tools.xml:185 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical " "reactions and pump the cleaned air outside of the building." msgstr "" "A maioria dos laboratórios usam bombas de extracção. Elas filtram os gases " "das reacções químicas e bombeiam o ar limpo para fora do edifício." #: data/tools.xml:189 #, no-c-format msgid "Contact Thermometer" msgstr "Termómetro de Contacto" #: data/tools.xml:190 #, no-c-format msgid "" "A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its " "sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a " "heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been " "reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. " "Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature." msgstr "" "Um termómetro de contacto é diferente de um termómetro normal, devido ao seu " "sensor para a temperatura actual. Estes termómetros estão ligados a uma " "espiral de aquecimento. Se o sensor sentir que a temperatura pretendida foi " "atingida, o termómetro de contacto fará com que a espiral de aquecimento " "deixe de aquecer. Como tal, numa experiência, é possível ter uma temperatura " "constante." #: data/tools.xml:194 #, no-c-format msgid "Clamps" msgstr "Tenazes" #: data/tools.xml:195 #, no-c-format msgid "" "With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools." msgstr "" "Com as tenazes usadas num laboratório, você poderá segurar com facilidade " "todos os tipos de ferramentas." #: data/tools.xml:199 #, no-c-format msgid "Litmus Paper" msgstr "Papel de Litmus" #: data/tools.xml:200 #, no-c-format msgid "" "There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus " "paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the " "value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter " "which is using the conductivity of a solution." msgstr "" "Existem várias formas de medir o valor do pH de uma solução. Com um papel de " "Litmus é fácil obter um valor relativamente preciso do pH. A cor indica o " "valor. Se necessitar de um valor mais preciso poderá, por exemplo, usar um " "medidor de pH que tira partido da condutividade de uma solução." #: data/tools.xml:204 #, no-c-format msgid "Short-stem Funnel" msgstr "Funil fino" #: data/tools.xml:205 #, no-c-format msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something." msgstr "Um funil é usado no laboratório para colocar pó em algo." #: data/tools.xml:209 #, no-c-format msgid "Buret" msgstr "Bureta" #: data/tools.xml:210 #, no-c-format msgid "" "A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified " "volume of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. " "By opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-" "quality buret have a venting-mechanism with which they can be very easily " "refilled with the exact volume for which the buret is calibrated." msgstr "" "Uma bureta é usada para titerar os líquidos. A bureta é cheia com um " "determinado volume de líquido. Em baixo, encontra-se um determinado " "contentor, como um frasco de Erlenmeyer. Se abrir a válvula, o líquido do " "contentor será titerado ou analisado. As buretas de alta qualidade têm um " "mecanismo de sucção com que elas poderão ser cheias de novo com o volume " "exacto com que estas foram calibradas." #: data/tools.xml:214 #, no-c-format msgid "Beaker" msgstr "Bico" #: data/tools.xml:215 #, no-c-format msgid "" "Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store " "chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for " "titrations." msgstr "" "Os balões são usados em vários locais para diversas tarefas. São usados para " "guardar químicos que são usados para efectuar reacções químicas. São também " "usados para titerações." #: data/tools.xml:219 #, no-c-format msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)" msgstr "" "DSC (Differencial Scanning Calorimetry - Calorimetria de Análise Diferencial)" #: data/tools.xml:220 #, no-c-format msgid "" "The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " "specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify " "chemicals or to describe them." msgstr "" "A DSC mede o volume do fluxo de calor de um composto. Este valor é bastante " "específico para todos os tipos de matéria. Como tal, a DSC é usada para " "identificar químicos ou para descrevê-los." #: data/tools.xml:224 #, no-c-format msgid "Dewar vessel" msgstr "Termos" #: data/tools.xml:225 #, no-c-format msgid "" "A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. " "Its hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. " "Because of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A " "thermos flawsk is an example of a dewar vessel." msgstr "" "Um termos está desenhado para um bom isolamento térmico. O seu invólucro " "consiste em duas camadas com vácuo entre elas. Devido a isto, são " "apropriados para manter os líquidos quentes ou frios." #: kalzium.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Selects the PSE" msgstr "Selecciona a PSE" #: kalzium.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Select the PSE you want" msgstr "Seleccione a PSE que deseja" #: kalzium.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Selects the default color scheme" msgstr "Selecciona o esquema de cores por omissão" #: kalzium.kcfg:15 #, no-c-format msgid "" "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio " "button" msgstr "" "Seleccione o esquema de cores que prefere, carregando na opção exclusiva " "correspondente" #: kalzium.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Selects the default gradient" msgstr "Selecciona o gradiente por omissão" #: kalzium.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry" msgstr "Seleccione o gradiente que deseja, carregando no item do menu" #: kalzium.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Selects the default numeration (IUPAC)" msgstr "Selecciona a numeração por omissão (a IUPAC)" #: kalzium.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Select the numeration you want" msgstr "Seleccione a numeração que deseja" #: kalzium.kcfg:29 kalzium.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Show or hide the legend" msgstr "Mostrar ou esconder a legenda" #: kalzium.kcfg:34 kalzium.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Show or hide the tooltips" msgstr "Mostrar ou esconder as dicas" #: kalzium.kcfg:39 #, no-c-format msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table" msgstr "se a massa atómica será apresenta na tabela periódica" #: kalzium.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Display the atomic mass in the PSE" msgstr "Mostrar a massa atómica na PSE" #: kalzium.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Selects the color if no scheme is selected" msgstr "Selecciona a cor se não estiver nenhum esquema seleccionado" #: kalzium.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected" msgstr "" "Selecciona a cor dos elementos se não estiver nenhum esquema seleccionado" #: kalzium.kcfg:51 kalzium.kcfg:52 #, no-c-format msgid "Selects the color of liquid elements" msgstr "Selecciona a cor dos elementos líquidos" #: kalzium.kcfg:56 kalzium.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Selects the color of solid elements" msgstr "Selecciona a cor dos elementos sólidos" #: kalzium.kcfg:61 kalzium.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Selects the color of vaporous elements" msgstr "Selecciona a cor dos elementos gasosos" #: kalzium.kcfg:66 kalzium.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Selects the color of radioactive elements" msgstr "Selecciona a cor dos elementos radioactivos" #: kalzium.kcfg:71 kalzium.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Selects the color of artificial elements" msgstr "Selecciona a cor dos elementos artificiais" #: kalzium.kcfg:76 kalzium.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block s" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do bloco 's'" #: kalzium.kcfg:81 kalzium.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block p" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do bloco 'p'" #: kalzium.kcfg:86 kalzium.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block d" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do bloco 'd'" #: kalzium.kcfg:91 kalzium.kcfg:92 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block f" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do bloco 'f'" #: kalzium.kcfg:96 kalzium.kcfg:97 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 1" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do grupo 1" #: kalzium.kcfg:101 kalzium.kcfg:102 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 2" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do grupo 2" #: kalzium.kcfg:106 kalzium.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 3" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do grupo 3" #: kalzium.kcfg:111 kalzium.kcfg:112 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 4" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do grupo 4" #: kalzium.kcfg:116 kalzium.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 5" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do grupo 5" #: kalzium.kcfg:121 kalzium.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 6" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do grupo 6" #: kalzium.kcfg:126 kalzium.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 7" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do grupo 7" #: kalzium.kcfg:131 kalzium.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 8" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do grupo 8" #: kalzium.kcfg:136 kalzium.kcfg:137 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour" msgstr "Selecciona a cor dos elementos com um comportamento ácido" #: kalzium.kcfg:141 kalzium.kcfg:142 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour" msgstr "Selecciona a cor dos elementos com um comportamento básico" #: kalzium.kcfg:146 kalzium.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour" msgstr "Selecciona a cor dos elementos com um comportamento anfotérico" #: kalzium.kcfg:151 kalzium.kcfg:152 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour" msgstr "Selecciona a cor dos elementos com um comportamento neutro" #: kalzium.kcfg:156 kalzium.kcfg:157 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkali metals" msgstr "Selecciona a cor dos metais alcalinos" #: kalzium.kcfg:161 kalzium.kcfg:162 #, no-c-format msgid "Selects the color of the rare-earth elements" msgstr "Selecciona a cor dos elementos raros" #: kalzium.kcfg:166 kalzium.kcfg:167 #, no-c-format msgid "Selects the color of the non-metal elements" msgstr "Selecciona a cor dos elementos não-metais" #: kalzium.kcfg:171 kalzium.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkaline earth metals" msgstr "Selecciona a cor dos metais alcalinos" #: kalzium.kcfg:176 kalzium.kcfg:177 #, no-c-format msgid "" "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories" msgstr "Selecciona a cor dos metais que não se encaixam nas outras categorias" #: kalzium.kcfg:181 kalzium.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Selects the color of the halogen elements" msgstr "Selecciona a cor dos elementos halogéneos" #: kalzium.kcfg:186 kalzium.kcfg:187 #, no-c-format msgid "Selects the color of the transition elements" msgstr "Selecciona a cor dos elementos de transição" #: kalzium.kcfg:191 kalzium.kcfg:192 #, no-c-format msgid "Selects the color of the noble gases" msgstr "Selecciona a cor dos gases nobres" #: kalzium.kcfg:196 kalzium.kcfg:197 #, no-c-format msgid "Selects the color of the metalloid elements" msgstr "Selecciona a cor dos elementos metalóides" #: kalzium.kcfg:203 #, no-c-format msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium" msgstr "Este valor define se serão usados eV ou kJ/mol no Kalzium" #: kalzium.kcfg:204 #, no-c-format msgid "Use eV or kJ/mol" msgstr "Utilizar eV ou kJ/mol" #: kalzium.kcfg:208 #, no-c-format msgid "" "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium" msgstr "" "Este valor define qual a escala de temperaturas que deverá ser usada no " "Kalzium" #: kalzium.kcfg:209 #, no-c-format msgid "Select the scale for the temperature" msgstr "Seleccione a escala para a temperatura" #: kalzium.kcfg:215 kalzium.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Mostrar ou esconder a barra lateral" #: kalziumui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Look" msgstr "&Ver" #: molcalcwidgetbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Calc" msgstr "Calcular" #: plotsetupwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "First element:" msgstr "Primeiro Elemento:" #: plotsetupwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Average value:" msgstr "Valor médio:" #: plotsetupwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Define the last element whose value should be plotted" msgstr "Defina o último elemento cujo valor deverá ser desenhado" #: plotsetupwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Minimum value:" msgstr "Valor mínimo:" #: plotsetupwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "&Show element names" msgstr "&Mostrar os nomes dos elementos" #: plotsetupwidget.ui:104 #, no-c-format msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed" msgstr "Defina se os nomes dos elementos apresentados deverão ser mostrados" #: plotsetupwidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Last element:" msgstr "Último elemento:" #: plotsetupwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Maximum value:" msgstr "Valor máximo:" #: plotsetupwidget.ui:146 #, no-c-format msgid "&Connect points" msgstr "&Ligar pontos" #: plotsetupwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Define whether the plotted points should be connected or not" msgstr "Defina se os pontos desenhados deverão estar interligados ou não" #: plotsetupwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "Define the first element whose value should be plotted" msgstr "Defina o primeiro elemento cujo valor deverá ser desenhado" #: plotsetupwidget.ui:191 #, no-c-format msgid "Y-axis" msgstr "Eixo dos Y" #: plotsetupwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Mean Mass" msgstr "Massa Média" #: plotsetupwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Here you can define what you want to plot" msgstr "Aqui você poderá definir o que deseja desenhar" #: settings_colors.ui:16 #, no-c-format msgid "Set Colors" msgstr "Mudar as Cores" #: settings_colors.ui:31 #, no-c-format msgid "&Blocks" msgstr "&Blocos" #: settings_colors.ui:58 #, no-c-format msgid "s-Block:" msgstr "Bloco-s:" #: settings_colors.ui:84 #, no-c-format msgid "p-Block:" msgstr "Bloco-p:" #: settings_colors.ui:110 #, no-c-format msgid "d-Block:" msgstr "Bloco-d:" #: settings_colors.ui:136 #, no-c-format msgid "f-Block:" msgstr "Bloco-f:" #: settings_colors.ui:158 #, no-c-format msgid "Ac&id Behavior" msgstr "Comportamento Ác&ido" #: settings_colors.ui:185 #, no-c-format msgid "Acidic:" msgstr "Ácido:" #: settings_colors.ui:211 #, no-c-format msgid "Amphoteric:" msgstr "Anfotérico:" #: settings_colors.ui:237 #, no-c-format msgid "Neutral:" msgstr "Neutro:" #: settings_colors.ui:263 #, no-c-format msgid "Basic:" msgstr "Básico:" #: settings_colors.ui:285 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Grupos" #: settings_colors.ui:312 #, no-c-format msgid "Group 1:" msgstr "Grupo 1:" #: settings_colors.ui:338 #, no-c-format msgid "Group 2:" msgstr "Grupo 2:" #: settings_colors.ui:364 #, no-c-format msgid "Group 3:" msgstr "Grupo 3:" #: settings_colors.ui:390 #, no-c-format msgid "Group 4:" msgstr "Grupo 4:" #: settings_colors.ui:416 #, no-c-format msgid "Group 5:" msgstr "Grupo 5:" #: settings_colors.ui:442 #, no-c-format msgid "Group 6:" msgstr "Grupo 6:" #: settings_colors.ui:468 #, no-c-format msgid "Group 7:" msgstr "Grupo 7:" #: settings_colors.ui:494 #, no-c-format msgid "Group 8:" msgstr "Grupo 8:" #: settings_colors.ui:516 #, no-c-format msgid "&State of Matter" msgstr "E&stado da Matéria" #: settings_colors.ui:543 #, no-c-format msgid "Solid:" msgstr "Sólido:" #: settings_colors.ui:572 #, no-c-format msgid "Liquid:" msgstr "Líquido:" #: settings_colors.ui:598 #, no-c-format msgid "Vaporous:" msgstr "Gasoso:" #: settings_colors.ui:620 #, no-c-format msgid "Family" msgstr "Família" #: settings_colors.ui:647 #, no-c-format msgid "Alkali metals:" msgstr "Metais alcalinos:" #: settings_colors.ui:673 #, no-c-format msgid "Rare earth:" msgstr "Raros:" #: settings_colors.ui:699 #, no-c-format msgid "Non-metals:" msgstr "Não-metais:" #: settings_colors.ui:725 #, no-c-format msgid "Alkaline earth metals:" msgstr "Metais alcalinos:" #: settings_colors.ui:751 #, no-c-format msgid "Other metals:" msgstr "Outros metais:" #: settings_colors.ui:777 #, no-c-format msgid "Halogens:" msgstr "Halogéneos:" #: settings_colors.ui:803 #, no-c-format msgid "Transition metals:" msgstr "Metais de transição:" #: settings_colors.ui:829 #, no-c-format msgid "Noble gases:" msgstr "Gases nobres:" #: settings_colors.ui:855 #, no-c-format msgid "Metalloids:" msgstr "Metalóides:" #: settings_colors.ui:891 settings_colors.ui:894 #, no-c-format msgid "This color will be used if no other scheme is selected" msgstr "Esta cor será usada se não estiver seleccionado nenhum outro esquema" #: settings_misc.ui:24 #, no-c-format msgid "PSE-Look" msgstr "PSE-Ver" #: settings_misc.ui:38 #, no-c-format msgid "Display atomic &mass in the PSE" msgstr "Mostrar a &massa atómica na PSE" #: settings_misc.ui:46 #, no-c-format msgid "Display &only the number of the element" msgstr "Mostrar apenas &o número do elemento" #: settings_units.ui:24 #, no-c-format msgid "&Temperatures" msgstr "&Temperaturas" #: settings_units.ui:27 #, no-c-format msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales" msgstr "O Kalzium pode mostra-lhe a temperatura em três escalas diferentes" #: settings_units.ui:38 #, no-c-format msgid "&Use Kelvin" msgstr "&Utilizar kelvin" #: settings_units.ui:44 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin" msgstr "" "Se estiver seleccionado, as temperaturas serão mostradas em graus Kelvin" #: settings_units.ui:47 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then " "saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Se estiver seleccionado, as temperaturas serão mostradas em graus Kelvin. " "Isto é depois gravado na configuração e mantido da próxima vez que reiniciar " "o Kalzium." #: settings_units.ui:55 #, no-c-format msgid "Use degrees &Fahrenheit" msgstr "Utilizar graus &Fahrenheit" #: settings_units.ui:61 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit" msgstr "" "Se estiver seleccionado, as temperaturas serão mostradas em graus Fahrenheit" #: settings_units.ui:64 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This " "is then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Se estiver seleccionado, as temperaturas serão mostradas em graus " "Fahrenheit. Isto é depois gravado na configuração e mantido da próxima vez " "que reiniciar o Kalzium." #: settings_units.ui:72 #, no-c-format msgid "Use degrees R&ankine" msgstr "Utilizar graus R&ankine" #: settings_units.ui:78 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine" msgstr "" "Se estiver seleccionado, as temperaturas serão mostradas em graus Rankine" #: settings_units.ui:81 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Se estiver seleccionado, as temperaturas serão mostradas em graus Rankine. " "Isto é depois gravado na configuração e mantido da próxima vez que reiniciar " "o Kalzium." #: settings_units.ui:89 #, no-c-format msgid "Use degrees &Réaumur" msgstr "Utilizar graus &Réaumur" #: settings_units.ui:95 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur." msgstr "" "Se estiver seleccionado, as temperaturas serão mostradas em graus Réaumur." #: settings_units.ui:98 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Se estiver seleccionado, as temperaturas serão mostradas em graus Réaumur. " "Isto é depois gravado na configuração e mantido da próxima vez que reiniciar " "o Kalzium." #: settings_units.ui:106 #, no-c-format msgid "Use de&grees Celsius" msgstr "Utilizar &graus Celsius" #: settings_units.ui:112 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius" msgstr "" "Se estiver seleccionado, as temperaturas serão mostradas em graus Celsius " "(centígrados)" #: settings_units.ui:115 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Se estiver seleccionado, as temperaturas serão mostradas em graus Celsius. " "Isto é depois gravado na configuração e mantido da próxima vez que reiniciar " "o Kalzium." #: settings_units.ui:125 #, no-c-format msgid "Units of &Energies" msgstr "Unidades de &Energias" #: settings_units.ui:139 #, no-c-format msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "Mo&strar energias em kJ/mol (kilojoule por mol)" #: settings_units.ui:142 #, no-c-format msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "Escolher a unidade de energia kJ/mol (kilojoule por mol)" #: settings_units.ui:145 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The " "other choice you have is eV (electronvolt)." msgstr "" "Escolha isto se prefere a unidade de energia kJ/mol (kilojoule por mol). A " "outra escolha possível é eV (electrão-volt)." #: settings_units.ui:153 #, no-c-format msgid "Show energies &in eV (electronvolt)" msgstr "Mostrar energias &em eV (electrão-volt)" #: settings_units.ui:156 #, no-c-format msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)" msgstr "Escolher a unidade de energia eV (electrão-volt)" #: settings_units.ui:159 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other " "choice you have is kJ/mol (kilojoule per mol)." msgstr "" "Escolha isto se prefere a unidade de energia eV (electrão-volt). A outra " "escolha possível é kJ/mol (kilojoule por mol)." #: somwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the state of matter" msgstr "" "Mova a barra\n" "para descobrir\n" "o estado da matéria" #: somwidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: spectrumview.ui:16 #, no-c-format msgid "" "This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse " "you can zoom into the spectrum." msgstr "" "Esta página dá-lhe uma ideia geral do espectro deste elemento. Com o rato, " "poderá ampliar o espectro." #: spectrumview.ui:19 #, no-c-format msgid "This page gives an overview about the spectrum this element" msgstr "Esta página dá-lhe uma antevisão do espectro deste elemento" #: spectrumview.ui:33 spectrumview.ui:36 #, no-c-format msgid "This is the spectrum of the element" msgstr "Este é o espectro do elemento" #: spectrumview.ui:52 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "Valor &mínimo:" #: spectrumview.ui:72 spectrumview.ui:75 #, no-c-format msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum" msgstr "Isto define o comprimento de onda mais à esquerda do espectro" #: spectrumview.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum &value:" msgstr "&Valor máximo:" #: spectrumview.ui:103 spectrumview.ui:106 #, no-c-format msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum" msgstr "Isto define o comprimento de onda mais à direita do espectro" #: spectrumview.ui:144 spectrumview.ui:147 #, no-c-format msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic" msgstr "Se usar este botão, poderá exportar o espectro como um gráfico" #: timewidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Ano:" #: timewidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the discovery dates\n" "of the elements" msgstr "" "Mova a barra\n" "para descobrir\n" "as datas de descoberta\n" "dos elementos" #: data/data.xml:11 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'" msgstr "Do grego 'hydro' e 'gennao' para 'forma água'" #: data/data.xml:59 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'" msgstr "A palavra em Grego para o Sol era 'helios'" #: data/data.xml:114 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'" msgstr "O 'litos' em Grego significa 'pedra'" #: data/data.xml:163 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'" msgstr "O 'beryllos' em Grego significa 'pedra verde-clara'" #: data/data.xml:214 msgid "" "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot " "like carbon" msgstr "" "O Boro significa 'Bor(ax) + (carb)ono'. Encontra-se no bórax e comporta-se " "bastante como o carbono" #: data/data.xml:260 msgid "Latin 'carboneum' for carbon" msgstr "Do latim 'carboneum' para a madeira" #: data/data.xml:321 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')" msgstr "Do latim 'nitrogenium' ('forma pedras de sal')" #: data/data.xml:374 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)" msgstr "Do latim 'oxygenium' (forma ácidos)" #: data/data.xml:426 msgid "Latin 'fluere' ('floats')" msgstr "Do latim 'fluere' ('flutua')" #: data/data.xml:479 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'" msgstr "Do grego 'neo'. Significa 'novo'" #: data/data.xml:544 msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'" msgstr "Do árabe 'natrun' para 'sódio'" #: data/data.xml:595 msgid "Named after the city of Magnesia" msgstr "Nome derivado da cidade de Magnésia" #: data/data.xml:648 msgid "Latin 'alumen'" msgstr "Do latim 'alumen'" #: data/data.xml:697 msgid "Latin 'silex'" msgstr "Do latim 'silex'" #: data/data.xml:759 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'" msgstr "Do grego 'phosphoros' que significa 'transporta luz'" #: data/data.xml:816 msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'" msgstr "Do sanscrito, 'sweb' significa 'dormir'" #: data/data.xml:874 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'" msgstr "Do grego 'chloros' para 'verde-amarelo'" #: data/data.xml:924 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'" msgstr "Do grego 'aergon' para 'inactivo'" #: data/data.xml:982 msgid "Arabic 'al qaliy' for potash" msgstr "Do árabe 'al qaliy' para potássio" #: data/data.xml:1025 msgid "Latin 'calx' for 'lime'" msgstr "Do latim 'calx' para 'lima'" #: data/data.xml:1079 msgid "Named because it was found in Scandinavia" msgstr "Com esse nome por ter sido encontrado na Escandinávia" #: data/data.xml:1126 msgid "The Titans were giants in Greek mythology" msgstr "Os Titãs eram gigantes na mitologia Grega" #: data/data.xml:1181 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja" msgstr "'Vanadis' é outro nome para a deusa nórdica Freyja" #: data/data.xml:1233 msgid "Greek 'chroma' means 'color'" msgstr "O grego 'chroma' significa 'cor'" #: data/data.xml:1279 msgid "" "It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was " "named 'magnesia nigra'. short: Manganese" msgstr "" "Foi descoberto perto de uma cidade chamada Magnésia numa terra preta. Como " "tal, foi chamada de 'magnésia negra' ou, em resumo, Manganésio" #: data/data.xml:1325 msgid "Latin 'ferrum'" msgstr "Do latim 'ferrum'" #: data/data.xml:1382 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'" msgstr "Nome derivado da palavra alemã 'Kobold' para 'espírito mau'" #: data/data.xml:1433 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin" msgstr "O 'Nickel' era o nome de um espírito mau da montanha" #: data/data.xml:1489 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres" msgstr "Do grego 'cuprum' para Chipre" #: data/data.xml:1540 msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough" msgstr "" "Do alemão 'zinking' para 'duro', dado que o minério de zinco é bastante duro" #: data/data.xml:1592 msgid "'Gallia' is an old name for France" msgstr "'Gallia' é um nome antigo da França" #: data/data.xml:1634 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany" msgstr "O latim 'germania' é o nome antigo da Alemanha" #: data/data.xml:1688 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'" msgstr "Do grego 'arsenikos' para 'macho' ou 'viril'" #: data/data.xml:1733 msgid "Greek 'selena' for 'moon'" msgstr "Do grego 'selena' para 'lua'" #: data/data.xml:1784 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'" msgstr "Do grego 'bromos' para 'cheira mal'" #: data/data.xml:1830 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'" msgstr "Do grego 'kryptos' para 'escondido'" #: data/data.xml:1884 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'" msgstr "Do latim 'rubidus' para 'vermelho escuro'" #: data/data.xml:1926 msgid "Named after the mineral Strontianit" msgstr "Nome derivado no mineral Strontianit" #: data/data.xml:1978 msgid "" "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. " "Ytterbium and Gadolinium are also named after this town." msgstr "" "Nome derivado da pequena cidade de Ytterby, perto de Estocolmo, na Suécia. O " "Itérbio e o Gadolínio são também derivados do nomes dessa cidade." #: data/data.xml:2023 msgid "Named after the mineral zircon" msgstr "Nome derivado do mineral zircónio" #: data/data.xml:2082 msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus" msgstr "Nome derivado de Niobe, a filha do deus Grego Tântalo" #: data/data.xml:2133 msgid "" "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " "distinguish Molybdenum from Platinum." msgstr "" "Este nome tem raízes gregas. Significa 'como a Platina' - era difícil " "distinguir o Molibdénio da Platina." #: data/data.xml:2190 msgid "Greek 'technetos' for artificial" msgstr "Do grego technetos' para 'artificial'" #: data/data.xml:2240 msgid "Ruthenia is the old name of Russia" msgstr "A Ruténia é o nome antigo da Rússia" #: data/data.xml:2293 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'" msgstr "Do grego 'rhodeos', que significa 'vermelho como uma rosa'" #: data/data.xml:2337 msgid "Named after the planetoid Pallas" msgstr "Nome derivado do planetóide Pallas" #: data/data.xml:2391 msgid "Latin 'argentum' for silver" msgstr "Do latim 'argentum' para prata" #: data/data.xml:2432 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)" msgstr "Do grego 'kadmia' ('Galmei' = Carbonato de zinco)" #: data/data.xml:2486 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum" msgstr "Nome derivado de Indigo', devido ao seu espectro azul" #: data/data.xml:2536 msgid "Latin 'stannum' for tin" msgstr "Do latim 'stannum' para o estanho" #: data/data.xml:2599 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'" msgstr "Do árabe 'anthos ammonos' para 'rebento do deus Amon'" #: data/data.xml:2649 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'" msgstr "Do latim 'tellus' ou 'telluris' para 'Planeta Terra'" #: data/data.xml:2707 msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'" msgstr "Do grego 'ioeides' para 'violeta'" #: data/data.xml:2752 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'" msgstr "Do grego 'xenos' para 'estrangeiro'" #: data/data.xml:2809 msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'" msgstr "Do latim 'caesius' para 'azul celeste'" #: data/data.xml:2854 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'" msgstr "Do grego 'barys' para 'pesado'" #: data/data.xml:2910 msgid "" "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare " "earth'" msgstr "" "Do grego 'lanthanein' para 'escondido'. Os Lantanídeos também são chamados " "de 'terra rara'" #: data/data.xml:2965 msgid "Named after the planetoid Ceres" msgstr "Nome derivado do planetóide Ceres" #: data/data.xml:3007 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'" msgstr "Do grego 'prasinos didymos', para 'gémeo verde'" #: data/data.xml:3041 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'" msgstr "Do grego 'neos didymos' para 'gémeo novo'" #: data/data.xml:3080 msgid "" "Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods " "and gave it to mankind." msgstr "" "Nome derivado do grego Prometeu. O Prometeu roubou o fogo dos deuses e " "ofereceu-o à humanidade." #: data/data.xml:3115 msgid "Named after the mineral Samarskit" msgstr "Nome derivado do mineral Samarskit" #: data/data.xml:3156 msgid "Named after Europe" msgstr "Nome derivado da Europa" #: data/data.xml:3189 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin" msgstr "Nome derivado do químico finlandês Johan Gadolin" #: data/data.xml:3229 msgid "Named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "Nome derivado da cidade sueca de Itterby" #: data/data.xml:3262 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'" msgstr "Do grego 'dysprositor' para 'difícil de atingir'" #: data/data.xml:3301 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm" msgstr "Do latim 'holmia', correspondente ao nome antigo de Estocolmo" #: data/data.xml:3335 msgid "" "Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also " "named after this town." msgstr "" "Nome derivado da cidade Sueca de Itterby. O Térbio e o Itérbio também têm os " "seus nomes derivados desta cidade." #: data/data.xml:3374 msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'" msgstr "Nome derivado do antigo nome da Escandinávia. 'Thule'" #: data/data.xml:3408 msgid "" "Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "" "Tal como o Térbio e o Gadolínio, este nome deriva da cidade Sueca Itterby" #: data/data.xml:3449 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris" msgstr "Nome derivado do nome Romano 'Lutetia' para Paris" #: data/data.xml:3485 msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)" msgstr "'Hafnia' é o antigo nome da Copenhaga (Dinamarca)" #: data/data.xml:3525 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos" msgstr "Nome derivado do mito Grego de Tantalos" #: data/data.xml:3561 msgid "" "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the " "symbol 'W') was Wolfram. named after a mineral" msgstr "" "'tung sten' significa 'pedra pesada' em Sueco. O nome antigo era Volfrâmio, " "nome derivado de um mineral" #: data/data.xml:3602 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')" msgstr "Nome derivado do rio Alemão Rhine (em latim, 'Rhenium')" #: data/data.xml:3640 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes" msgstr "'Odor' em Grego. Os seus óxidos têm um odor muito forte" #: data/data.xml:3683 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'" msgstr "Do Grego 'iris', 'arco íris'" #: data/data.xml:3720 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'" msgstr "Em Espanhol 'platina' significa 'pequena prata'" #: data/data.xml:3761 msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise" msgstr "Em Latim 'aurum', nome derivado de Aurora, a deusa do nascer do sol" #: data/data.xml:3799 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'" msgstr "Grego/Latim 'hydrargyrum' para 'prata líquida'" #: data/data.xml:3842 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'" msgstr "Do grego 'tallos' para 'ramo jovem' ou 'talo'" #: data/data.xml:3881 msgid "Latin 'plumbum' for Lead" msgstr "Do latim 'plumbum' para Chumbo" #: data/data.xml:3919 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'" msgstr "O nome antigo do Bismuto era 'Wismut'. Isso significa 'massa branca'" #: data/data.xml:3956 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie" msgstr "Nome dado pela Polónia para homenagear Marie Curie" #: data/data.xml:3999 msgid "Greek 'astator' for 'changing'" msgstr "Do grego 'astator' para 'mutante'" #: data/data.xml:4038 msgid "" "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas" msgstr "" "Nome dado depois do Rádio. Termina em 'on' para tornar claro que era um gás " "nobre" #: data/data.xml:4070 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey" msgstr "Nome dado pela França para homenagear Marguerite Perey" #: data/data.xml:4102 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive" msgstr "Do latim 'radius' para 'raio', dado ser radioactivo" #: data/data.xml:4135 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive" msgstr "Do grego 'aktis' para 'raio' - o actínio é radioactivo" #: data/data.xml:4168 msgid "Named after the German god of thunder: Thor" msgstr "Nome dado pelo deus alemão da trovoada: Thor" #: data/data.xml:4210 msgid "" "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the " "periodic table." msgstr "" "Do grego 'protos' para 'ascendente'. O Protactínio está antes do Actínio na " "tabela periódica." #: data/data.xml:4247 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus" msgstr "Do grego 'ouranos' para 'céu'. Nome dado depois do planeta Urano" #: data/data.xml:4292 msgid "Named after the planet Neptune." msgstr "Nome derivado do planeta Neptuno." #: data/data.xml:4329 msgid "Named after the planet Pluto." msgstr "Nome derivado do planeta Plutão." #: data/data.xml:4371 msgid "Named after America." msgstr "Nome derivado da América." #: data/data.xml:4409 msgid "Named after Marie Curie." msgstr "Nome derivado de Marie Curie." #: data/data.xml:4439 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." msgstr "Devido à cidade de Berkeley onde foi descoberto." #: data/data.xml:4469 msgid "Named after the US-State of California." msgstr "Nome derivado do estado dos EUA que é a Califórnia." #: data/data.xml:4499 msgid "Named after the scientist Albert Einstein." msgstr "Nome derivado do cientista Albert Einstein." #: data/data.xml:4530 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." msgstr "Nome derivado do cientista Enrico Fermi." #: data/data.xml:4561 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." msgstr "Nome derivado do cientista D.I. Mendeleev." #: data/data.xml:4592 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." msgstr "Nome derivado do cientista Alfred Nobel." #: data/data.xml:4623 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." msgstr "Nome derivado do cientista Ernest Orlando Lawrence." #: data/data.xml:4658 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford" msgstr "Nome derivado do cientista Ernest Rutherford" #: data/data.xml:4692 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia" msgstr "Nome derivado da cidade científica de Dubna, na Rússia" #: data/data.xml:4725 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." msgstr "Nome derivado do cientista G. Theodore Seaborg." #: data/data.xml:4751 msgid "Named after the scientist Niels Bohr." msgstr "Nome derivado do cientista Niels Bohr." #: data/data.xml:4777 msgid "" "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have " "been discovered." msgstr "" "Do latim 'hassia' para o estado alemão de Hessen. Em Hessen. foram " "descobertos bastantes elementos." #: data/data.xml:4803 msgid "Named after the scientist Lise Meitner." msgstr "Nome derivado do cientista Lise Meitner." #: data/data.xml:4829 msgid "" "Named after the German city Darmstadt where many elements have been " "discovered." msgstr "" "Nome derivado da cidade alemã de Darmstadt, onde foram descobertos vários " "elementos." #: data/data.xml:4855 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." msgstr "Nome derivado de Wilhelm Conrad Röntgen." #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Ferramentas" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "A configuração mudou"