msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnake\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:12+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n" "X-POFile-SpellExtra: KSnake \n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: game.cpp:60 msgid "Score: 0" msgstr "Pontuação: 0" #: game.cpp:61 msgid "Lives: 0" msgstr "Vidas: 0" #: game.cpp:91 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "Pontuação: %1" #: game.cpp:95 #, c-format msgid "Lives: %1" msgstr "Vidas: %1" #: game.cpp:116 msgid "Move Up" msgstr "Subir" #: game.cpp:117 msgid "Move Down" msgstr "Descer" #: game.cpp:118 msgid "Move Right" msgstr "Mover para a Direita" #: game.cpp:119 msgid "Move Left" msgstr "Mover para a Esquerda" #: game.cpp:151 msgid "General" msgstr "Geral" #: game.cpp:159 msgid "none" msgstr "nenhum" #: game.cpp:175 msgid "First Level" msgstr "Primeiro Nível" #: main.cpp:32 msgid "KDE Snake Race Game" msgstr "Corrida de Cobras do KDE" #: main.cpp:36 msgid "KSnakeRace" msgstr "Corrida de Cobras" #: main.cpp:38 msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers" msgstr "(c) 1997-2000, a equipa de desenvolvimento do KSnake" #: main.cpp:42 msgid "AI stuff" msgstr "Cenas de IA" #: main.cpp:43 msgid "Improvements" msgstr "Melhorias" #: pixServer.cpp:184 msgid "" "error loading %1, aborting\n" msgstr "" "erro ao carregar o %1, a interromper\n" #: rattler.cpp:315 msgid "" "Game Paused\n" " Press %1 to resume\n" msgstr "" "Jogo em Pausa\n" " Carregue em %1 para continuar\n" #: rattler.cpp:392 msgid "" "A game is already started.\n" "Start a new one?\n" msgstr "" "Um jogo está a decorrer.\n" "Deve-se começar um novo?\n" #: rattler.cpp:393 msgid "Snake Race" msgstr "Corrida de Cobras" #: rattler.cpp:393 msgid "Start New" msgstr "Começar Novo" #: rattler.cpp:393 msgid "Keep Playing" msgstr "Continuar a Jogar" #. i18n: file appearance.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Fundo" #. i18n: file appearance.ui line 48 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Cor:" #. i18n: file appearance.ui line 59 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Imagem:" #. i18n: file general.ui line 24 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #. i18n: file general.ui line 52 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Lento" #. i18n: file general.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rápido" #. i18n: file general.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Snakes" msgstr "Cobras" #. i18n: file general.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Snake behavior:" msgstr "Comportamento da cobra:" #. i18n: file general.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Aleatória" #. i18n: file general.ui line 95 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Eater" msgstr "Comedora" #. i18n: file general.ui line 100 #: rc.cpp:33 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Killer" msgstr "Assassina" #. i18n: file general.ui line 120 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Number of snakes:" msgstr "Número de cobras:" #. i18n: file general.ui line 130 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Balls" msgstr "Bolas" #. i18n: file general.ui line 141 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Number of balls:" msgstr "Número de bolas:" #. i18n: file general.ui line 155 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Dumb" msgstr "Burra" #. i18n: file general.ui line 160 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Médio" #. i18n: file general.ui line 177 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Ball behavior:" msgstr "Comportamento da bola:" #. i18n: file ksnake.kcfg line 12 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "A cor de fundo do jogo." #. i18n: file ksnake.kcfg line 19 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Background Image" msgstr "Imagem de Fundo" #. i18n: file ksnake.kcfg line 24 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Snake speed" msgstr "Velocidade da cobra" #. i18n: file ksnake.kcfg line 28 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Number of Snakes in the game" msgstr "Número de cobras no jogo" #. i18n: file ksnake.kcfg line 32 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Snake Behavior" msgstr "Comportamento da cobra" #. i18n: file ksnake.kcfg line 37 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Number of Balls in the game" msgstr "Número de bolas no jogo" #. i18n: file ksnake.kcfg line 41 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Ball Behavior" msgstr "Comportamento da bola" #: startroom.cpp:61 msgid "First level:" msgstr "Primeiro nível:"