msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspaceduel\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-21 17:29+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: \n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: dialogs.cpp:50 msgid "Game speed:" msgstr "Velocidade do jogo:" #: dialogs.cpp:50 msgid "Shot speed:" msgstr "Velocidade dos tiros:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58 msgid "Energy need:" msgstr "Energia necessária:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55 msgid "Max number:" msgstr "Número máximo:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55 msgid "Damage:" msgstr "Danos:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62 msgid "Life time:" msgstr "Tempo de vida:" #: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56 msgid "Reload time:" msgstr "Tempo de recarga:" #: dialogs.cpp:53 msgid "Mine fuel:" msgstr "Combustível:" #: dialogs.cpp:54 msgid "Activate time:" msgstr "Tempo de activação:" #: dialogs.cpp:56 msgid "Acceleration:" msgstr "Aceleração:" #: dialogs.cpp:57 msgid "Rotation speed:" msgstr "Velocidade de rotação:" #: dialogs.cpp:58 msgid "Crash damage:" msgstr "Danos de colisão:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Sun energy:" msgstr "Energia do sol:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Gravity:" msgstr "Gravidade:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position X:" msgstr "Posição X:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position Y:" msgstr "Posição Y:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity X:" msgstr "Velocidade X:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity Y:" msgstr "Velocidade Y:" #: dialogs.cpp:62 msgid "Appearance time:" msgstr "Tempo entre aparições:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Energy amount:" msgstr "Quantidade de energia:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Shield amount:" msgstr "Quantidade de escudos:" #: dialogs.cpp:158 msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395 msgid "General" msgstr "Geral" #: dialogs.cpp:175 main.cpp:27 msgid "Bullet" msgstr "Bala" #: dialogs.cpp:176 msgid "" "_: Name\n" "Mine" msgstr "Mina" #: dialogs.cpp:177 msgid "Ship" msgstr "Nave" #: dialogs.cpp:178 msgid "Sun" msgstr "Sol" #: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: dialogs.cpp:180 msgid "Powerups" msgstr "Bónus" #: dialogs.cpp:395 msgid "General Settings" msgstr "Configuração Geral" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game" msgstr "Jogo" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game Settings" msgstr "Configuração do Jogo" #: main.cpp:8 msgid "KDE Space Game" msgstr "Jogo Espacial do KDE" #: main.cpp:12 msgid "KSpaceDuel" msgstr "Duelo Espacial" #: main.cpp:27 msgid "Chaos" msgstr "Caos" #: main.cpp:27 msgid "Lack of energy" msgstr "Falta de energia" #: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122 msgid " paused " msgstr " em pausa " #: mainview.cpp:494 msgid "Press %1 to start" msgstr "Carregue em %1 para começar" #: mainview.cpp:543 msgid "draw round" msgstr "empate" #: mainview.cpp:546 msgid "blue player won the round" msgstr "o jogador azul ganhou a jogada" #: mainview.cpp:554 msgid "red player won the round" msgstr "o jogador vermelho ganhou a jogada" #: mainview.cpp:559 msgid "Press %1 for new round" msgstr "Carregue em %1 para uma nova jogada" #: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52 msgid "Hit points" msgstr "Pontos de Vida" #: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54 msgid "Energy" msgstr "Energia" #: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56 msgid "Wins" msgstr "Vitórias" #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Hit Points" msgstr "Pontos de Vida" #. i18n: file general.ui line 63 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Red player:" msgstr "Jogador vermelho:" #. i18n: file general.ui line 71 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Blue player:" msgstr "Jogador azul:" #. i18n: file general.ui line 103 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #. i18n: file general.ui line 114 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Refresh time:" msgstr "Tempo de actualização:" #. i18n: file general.ui line 169 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Red Player" msgstr "Jogador Vermelho" #. i18n: file general.ui line 180 #: rc.cpp:27 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Player is AI" msgstr "O jogador é IA" #. i18n: file general.ui line 191 #: rc.cpp:30 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Difficulty:" msgstr "Dificuldade:" #. i18n: file general.ui line 197 #: rc.cpp:33 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Trainee" msgstr "Aprendiz" #. i18n: file general.ui line 202 #: rc.cpp:36 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file general.ui line 207 #: rc.cpp:39 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Difícil" #. i18n: file general.ui line 212 #: rc.cpp:42 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Insane" msgstr "Louco" #. i18n: file general.ui line 232 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Blue Player" msgstr "Jogador Azul" #: topwidget.cpp:67 msgid "&New Round" msgstr "&Nova Jogada" #: topwidget.cpp:84 msgid "Player 1 Rotate Left" msgstr "Jogador 1 Rodar para a Esquerda" #: topwidget.cpp:87 msgid "Player 1 Rotate Right" msgstr "Jogador 1 Rodar para a Direita" #: topwidget.cpp:90 msgid "Player 1 Accelerate" msgstr "Jogador 1 Acelerar" #: topwidget.cpp:93 msgid "Player 1 Shot" msgstr "Jogador 1 Disparar" #: topwidget.cpp:96 msgid "Player 1 Mine" msgstr "Jogador 1 Minar" #: topwidget.cpp:100 msgid "Player 2 Rotate Left" msgstr "Jogador 2 Rodar para a Esquerda" #: topwidget.cpp:103 msgid "Player 2 Rotate Right" msgstr "Jogador 2 Rodar para a Direita" #: topwidget.cpp:106 msgid "Player 2 Accelerate" msgstr "Jogador 2 Acelerar" #: topwidget.cpp:109 msgid "Player 2 Shot" msgstr "Jogador 2 Disparar" #: topwidget.cpp:112 msgid "Player 2 Mine" msgstr "Jogador 2 Minar"