msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdjview\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-22 10:19+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: KFax KViewShell djvu PS DjVu KViewshell\n" "X-POFile-SpellExtra: fromToWidgetbase KDjView DJVU\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" #: djvumultipage.cpp:61 msgid "Color" msgstr "Cor" #: djvumultipage.cpp:62 msgid "Black and White" msgstr "Preto e Branco" #: djvumultipage.cpp:63 msgid "Show foreground only" msgstr "Mostrar apenas o principal" #: djvumultipage.cpp:64 msgid "Show background only" msgstr "Mostrar apenas o fundo" #: djvumultipage.cpp:65 msgid "Render Mode" msgstr "Modo de Desenho" #: djvumultipage.cpp:70 msgid "Delete Pages..." msgstr "Remover as Páginas..." #: djvumultipage.cpp:95 msgid "KDjView" msgstr "KDjView" #: djvumultipage.cpp:96 msgid "KViewshell DjVu Plugin." msgstr "'Plugin' do DjVu para o KViewshell." #: djvumultipage.cpp:99 msgid "This program displays DjVu files." msgstr "Este programa mostra ficheiros do DjVu." #: djvumultipage.cpp:102 msgid "KViewShell plugin" msgstr "'Plugin' do KViewShell" #: djvumultipage.cpp:107 msgid "DjVu file loading" msgstr "Carregamento de ficheiros do DjVu" #: djvumultipage.cpp:130 msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" msgstr "*.djvu|Ficheiro do DjVu (*.djvu)" #: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 msgid "Delete Pages" msgstr "Remover as Páginas" #: djvumultipage.cpp:167 msgid "Select the pages you wish to delete." msgstr "Seleccione as páginas que deseja remover." #: djvumultipage.cpp:223 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimir o %1" #: djvumultipage.cpp:326 msgid "Save File As" msgstr "Gravar o Ficheiro Como" #: djvumultipage.cpp:337 msgid "" "The file %1\n" "already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "O ficheiro %1\n" "já existe. Deseja sobrepô-lo?" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite File" msgstr "Sobrepor o Ficheiro" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrepor" #: djvurenderer.cpp:274 msgid "" "File error. The specified file '%1' does not exist." msgstr "" "Erro do ficheiro. O ficheiro indicado '%1' não existe." #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 msgid "File Error" msgstr "Erro de Ficheiro" #: djvurenderer.cpp:296 msgid "" "File error. The specified file '%1' could not be loaded." "" msgstr "" "Erro do ficheiro. O ficheiro indicado '%1' não pôde ser " "carregado." #: djvurenderer.cpp:402 msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgstr "A carregar o ficheiro. A calcular os tamanhos das páginas..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Printing..." msgstr "A imprimir..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Preparing pages for printing..." msgstr "A preparar as páginas para a impressão..." #: djvurenderer.cpp:581 msgid "Abort" msgstr "Interromper" #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Deleting pages..." msgstr "A remover as páginas..." #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Please wait while pages are removed..." msgstr "Espere por favor enquanto as páginas são removidas..." #: djvurenderer.cpp:660 #, c-format msgid "deleting page %1" msgstr "a remover a página %1" #: djvurenderer.cpp:708 #, c-format msgid "processing page %1" msgstr "a processar a página %1" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 msgid "DJVU to PS Conversion" msgstr "Conversão de DJVU para PS" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 msgid "Page Size & Placement" msgstr "Tamanho da Página" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "Largura do papel escolhido na orientação de retrato" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " "paper size." msgstr "" "Se esta opção estiver activa, algumas páginas poderão ser rodadas para caber " "melhor no tamanho do papel." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 msgid "" "

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.

Note: This " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." "

" msgstr "" "

Se esta opção estiver activa, a escolha da orientação como retrato ou " "paisagem é feita de forma automática para cada página. Isto tira um melhor " "partido do papel e oferece impressões mais apelativas visualmente.

Nota: Esta opção sobrepõe-se à opção de Retrato/Paisagem " "escolhida nas propriedades da impressora. Se esta opção estiver activa, e se " "as páginas do seu documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas " "páginas poderão ser rodadas, enquanto outras não.

" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 msgid "Scale pages to fit paper size" msgstr "Dimensionar as páginas ao tamanho do papel" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 msgid "" "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size." msgstr "" "Se esta opção estiver activa, todas as páginas serão dimensionadas para " "caber de forma óptima no tamanho do papel da impressora." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 msgid "" "

If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit " "the printer's paper size.

Note: If this option is enabled, and " "if the pages in your document have different sizes, then different pages " "might be scaled by different scaling factors.

" msgstr "" "

Se esta opção estiver activa, todas as páginas serão dimensionadas " "para caber de forma óptima no tamanho do papel da impressora.

Nota:" " Se esta opção estiver activa e se as páginas do seu documento tiverem " "tamanhos diferentes, então as diferentes páginas poderão mudar a sua escala " "de acordo com diferentes factores de escala.

" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32 #, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "Nível de linguagem PostScript:" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "Modo de desenho:" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "Nível 1 (quase obsoleto)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59 #, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "Nível 2 (por omissão)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64 #, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "Nível 3 (pode imprimir mais depressa)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79 #, no-c-format msgid "" "

With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.

\n" "

Level 1: This is the most conservative option, because PostScript " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, " "however, extremely long, and printing can be very slow.

\n" "

Level 2: Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.

\n" "

Level 3: Level 3 PostScript files are much smaller and print even " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.

" msgstr "" "

Com esta janela, poderá escolher o nível da linguagem PostScript que é " "usado pelo KViewShell. A escolha do nível de linguagem poderá afectar de " "forma dramática a velocidade de impressão, mas não tem impacto na qualidade " "da impressão.

\n" "

Nível 1: Esta é a opção mais conservadora, porque os ficheiros " "PostScript Nível 1 podem ser impressos em todas as impressoras. Os ficheiros " "são, todavia, extremamente grandes e a impressão pode ser muito lenta.

\n" "

Nível 2: Os ficheiros PostScript Nível 2 são muito menores e " "imprimem-se muito mais depressa que os ficheiros de Nível 1. Os ficheiros de " "Nível 2 são suportados por quase todas as impressoras.

\n" "

Nível 3: Os ficheiros de Nível 3 são muito mais pequenos e " "imprimem-se ainda mais depressa que os ficheiros de Nível 2. Contudo, os " "ficheiros de Nível 3 são suportados apenas por algumas impressoras modernas. " "Se o nível 3 funcionar para si, esta é a melhor opção.

" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88 #, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "Imprimir a Página Completa (por omissão)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Preto e Branco" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98 #, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "Apenas o Principal" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103 #, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "Apenas o Fundo" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118 #, no-c-format msgid "" "

Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide " "what part of your page will be printed.

\n" "

Print Full Page: The full page, including foreground and " "background will be printed, either in color or in grayscale.

\n" "

Black & White: Foreground and background are printed, but only in " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print " "much faster, but quality will not be as good.

\n" "

Foreground Only: This option is useful if the background of the " "page is disturbing and affects the readability of the text.

\n" "

Background Only: Print only the background of the page.

" msgstr "" "

Os bons ficheiros do DJVU são separados como imagens principais e de " "fundo. A imagem principal normalmente contém o texto. Com o modo de desenho " "pode decidir qual a parte da sua página que será impressa.

\n" "

Imprimir a Página Completa: A página completa, incluindo as " "imagens principais e de fundo, será impressa, quer a cores quer em tons de " "cinzento.

\n" "

Preto-e-Branco: As imagens principais e de fundo são impressas, " "mas apenas a preto-e-branco. Se esta opção estiver seleccionada, os " "ficheiros gerados serão impressos muito mais depressa, mas a qualidade não " "será tão boa.

\n" "

Apenas o Principal: Esta opção é útil se o fundo da página " "atrapalha ou se afecta a legibilidade do texto.

\n" "

Apenas o Fundo: Imprime apenas o fundo da página.

" #: pageRangeWidget_base.ui:16 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base" #: pageRangeWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "From page:" msgstr "Da página:" #: pageRangeWidget_base.ui:56 #, no-c-format msgid "To page:" msgstr "À página:" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "KDjView"