msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuickshow\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-11 10:59+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: KuickShow Imlib Rendering LowColor kuickshow HiColor\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Scaling\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: defaultswidget.cpp:39 msgid "Apply default image modifications" msgstr "Aplicar as modificações de imagem por omissão" #: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 msgid "Scaling" msgstr "Redimensionamento" #: defaultswidget.cpp:47 msgid "Shrink image to screen size, if larger" msgstr "Encolher imagem para o tamanho do ecrã, se for maior" #: defaultswidget.cpp:50 msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" msgstr "Escalar a imagem para o tamanho do ecrã, se for menor, até ao factor:" #: defaultswidget.cpp:60 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: defaultswidget.cpp:63 msgid "Flip vertically" msgstr "Inverter verticalmente" #: defaultswidget.cpp:65 msgid "Flip horizontally" msgstr "Inverter horizontalmente" #: defaultswidget.cpp:67 msgid "Rotate image:" msgstr "Rodar a imagem:" #: defaultswidget.cpp:70 msgid "0 Degrees" msgstr "0 Graus" #: defaultswidget.cpp:71 msgid "90 Degrees" msgstr "90 Graus" #: defaultswidget.cpp:72 msgid "180 Degrees" msgstr "180 Graus" #: defaultswidget.cpp:73 msgid "270 Degrees" msgstr "270 Graus" #: defaultswidget.cpp:77 msgid "Adjustments" msgstr "Ajustes" #: defaultswidget.cpp:81 msgid "Brightness:" msgstr "Brilho:" #: defaultswidget.cpp:86 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: defaultswidget.cpp:90 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: defaultswidget.cpp:94 msgid "Preview" msgstr "Antevisão" #: defaultswidget.cpp:97 msgid "Original" msgstr "Original" #: defaultswidget.cpp:100 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: generalwidget.cpp:47 msgid "Open KuickShow Website" msgstr "Abrir o 'Site' Web do KuickShow" #: generalwidget.cpp:55 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Modo de ecrã completo" #: generalwidget.cpp:57 msgid "Preload next image" msgstr "Pré-carregar a imagem seguinte" #: generalwidget.cpp:58 msgid "Remember last folder" msgstr "Recordar a última pasta" #: generalwidget.cpp:62 msgid "Background color:" msgstr "Cor de fundo:" #: generalwidget.cpp:65 msgid "Show only files with extension: " msgstr "Mostrar só ficheiros com extensão: " #: generalwidget.cpp:80 msgid "Quality/Speed" msgstr "Qualidade/Velocidade" #: generalwidget.cpp:85 msgid "Smooth scaling" msgstr "Escala suave" #: generalwidget.cpp:86 msgid "Fast rendering" msgstr "\"Rendering\" rápido" #: generalwidget.cpp:87 msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" msgstr "Apresentar em modos HiColor (15/16 bits)" #: generalwidget.cpp:90 msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" msgstr "Apresentar em modos LowColor (<=8bit)" #: generalwidget.cpp:93 msgid "Use own color palette" msgstr "Usar uma paleta de cores própria" #: generalwidget.cpp:97 msgid "Fast palette remapping" msgstr "Rearranjo da paleta rápido" #: generalwidget.cpp:100 msgid "Maximum cache size: " msgstr "Tamanho máximo da 'cache': " #: generalwidget.cpp:101 msgid " MB" msgstr " MB" #: generalwidget.cpp:102 msgid "Unlimited" msgstr "Sem Limite" #: imagewindow.cpp:148 msgid "Show Next Image" msgstr "Mostrar a Próxima Imagem" #: imagewindow.cpp:151 msgid "Show Previous Image" msgstr "Mostrar a Imagem Anterior" #: imagewindow.cpp:155 msgid "Delete Image" msgstr "Remover a Imagem" #: imagewindow.cpp:158 msgid "Move Image to Trash" msgstr "Mover a Imagem para o Lixo" #: imagewindow.cpp:162 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: imagewindow.cpp:165 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: imagewindow.cpp:168 msgid "Restore Original Size" msgstr "Repor o Tamanho Original" #: imagewindow.cpp:171 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: imagewindow.cpp:175 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "Rodar 90 Graus" #: imagewindow.cpp:178 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Rodar 180 Graus" #: imagewindow.cpp:181 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "Rodar 270 Graus" #: imagewindow.cpp:185 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Inverter Horizontalmente" #: imagewindow.cpp:188 msgid "Flip Vertically" msgstr "Inverter Verticalmente" #: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 msgid "Print Image..." msgstr "Imprimir a Imagem..." #: imagewindow.cpp:201 msgid "More Brightness" msgstr "Mais Brilho" #: imagewindow.cpp:204 msgid "Less Brightness" msgstr "Menos Brilho" #: imagewindow.cpp:207 msgid "More Contrast" msgstr "Mais Contraste" #: imagewindow.cpp:210 msgid "Less Contrast" msgstr "Menos Contraste" #: imagewindow.cpp:213 msgid "More Gamma" msgstr "Mais Gama" #: imagewindow.cpp:216 msgid "Less Gamma" msgstr "Menos Gama" #: imagewindow.cpp:221 msgid "Scroll Up" msgstr "Deslocar para Cima" #: imagewindow.cpp:224 msgid "Scroll Down" msgstr "Deslocar para Baixo" #: imagewindow.cpp:227 msgid "Scroll Left" msgstr "Deslocar para a Esquerda" #: imagewindow.cpp:230 msgid "Scroll Right" msgstr "Deslocar para a Direita" #: imagewindow.cpp:234 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Pausar a Apresentação" #: imagewindow.cpp:240 msgid "Reload Image" msgstr "Recarregar a Imagem" #: imagewindow.cpp:312 msgid "" "_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" "%3 (%1 x %2)" msgstr "%3 (%1 x %2)" #: imagewindow.cpp:415 #, c-format msgid "Unable to download the image from %1." msgstr "Não é possível transferir a imagem de %1." #: imagewindow.cpp:431 msgid "" "Unable to load the image %1.\n" "Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly." msgstr "" "Não foi possível ler a imagem %1.\n" "Talvez o formato do ficheiro não seja suportado ou a sua Imlib não esteja " "instalada convenientemente." #: imagewindow.cpp:893 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: imagewindow.cpp:894 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: imagewindow.cpp:895 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: imagewindow.cpp:914 msgid "Unable to print the image." msgstr "Não é possível imprimir a imagem." #: imagewindow.cpp:915 msgid "Printing Failed" msgstr "A Impressão Falhou" #: imagewindow.cpp:925 msgid "Keep original image size" msgstr "Manter o tamanho original da imagem" #: imagewindow.cpp:947 msgid "" "Couldn't save the file.\n" "Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." msgstr "" "Não foi possível gravar o ficheiro.\n" "Talvez o disco esteja cheio ou não tenha permissões de escrita no ficheiro." #: imagewindow.cpp:950 msgid "File Saving Failed" msgstr "A Gravação do Ficheiro Falhou" #: imagewindow.cpp:1205 msgid "" "You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " "resource-consuming and even make your computer hang.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Está prestes a ver uma imagem muito grande (%1 x %2 pixels), que poderá " "consumir bastantes recursos e até poderá bloquear o seu sistema.\n" "Deseja continuar?" #: kuickconfigdlg.cpp:48 msgid "&General" msgstr "&Geral" #: kuickconfigdlg.cpp:51 msgid "&Modifications" msgstr "&Modificações" #: kuickconfigdlg.cpp:54 msgid "&Slideshow" msgstr "Apre&sentação" #: kuickconfigdlg.cpp:57 msgid "&Viewer Shortcuts" msgstr "Atalhos do &Visualizador" #: kuickconfigdlg.cpp:64 msgid "Bro&wser Shortcuts" msgstr "Atalhos do &Navegador" #: kuickfile.cpp:109 msgid "Downloading %1..." msgstr "A obter o %1..." #: kuickfile.cpp:110 #, c-format msgid "" "Please wait while downloading\n" "%1" msgstr "" "Espere um pouco enquanto se transfere o\n" "%1" #: kuickshow.cpp:136 msgid "" "_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be " "quite resource intensive and could overload your computer." "
If you choose %1, only the first image will be shown.\n" "Do you really want to display these %n images at the same time? This might be " "quite resource intensive and could overload your computer." "
If you choose %1, only the first image will be shown." msgstr "" "Deseja mostrar esta imagem ao mesmo tempo? Isto poderá ser bastante intensivo " "em termos de recursos e sobrecarregar o seu computador." "
Se escolher o %1, só será mostrada a primeira imagem.\n" "Deseja mostrar estas %n imagens ao mesmo tempo? Isto poderá ser bastante " "intensivo em termos de recursos e sobrecarregar o seu computador." "
Se escolher o %1, só será mostrada a primeira imagem." #: kuickshow.cpp:137 msgid "Display Multiple Images?" msgstr "Mostrar Várias Imagens?" #: kuickshow.cpp:256 msgid "Configure %1..." msgstr "Configurar o %1..." #: kuickshow.cpp:260 msgid "Start Slideshow" msgstr "Iniciar a Apresentação" #: kuickshow.cpp:264 msgid "About KuickShow" msgstr "Acerca do KuickShow" #: kuickshow.cpp:268 msgid "Open Only One Image Window" msgstr "Mostrar Só uma Janela de Imagens" #: kuickshow.cpp:273 msgid "Show File Browser" msgstr "Mostrar o Navegador de Ficheiros" #: kuickshow.cpp:274 msgid "Hide File Browser" msgstr "Esconder o Navegador de Ficheiros" #: kuickshow.cpp:278 msgid "Show Image" msgstr "Mostrar Imagem" #: kuickshow.cpp:281 msgid "Show Image in Active Window" msgstr "Mostrar a Imagem na Janela Activa" #: kuickshow.cpp:285 msgid "Show Image in Fullscreen Mode" msgstr "Mostrar a Imagem em Modo de Ecrã Completo" #: kuickshow.cpp:644 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" "Deseja mesmo apagar o\n" " '%1'?" #: kuickshow.cpp:645 msgid "Delete File" msgstr "Apagar o Ficheiro" #: kuickshow.cpp:669 msgid "" "Do you really want to trash\n" " '%1'?" msgstr "" "Deseja mesmo enviar para o lixo o\n" " '%1'?" #: kuickshow.cpp:670 msgid "Trash File" msgstr "Enviar o Ficheiro para o Lixo" #: kuickshow.cpp:671 msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "Para o &Lixo" #: kuickshow.cpp:1243 msgid "" "Unable to initialize \"Imlib\".\n" "Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" "The program will now quit." msgstr "" "Não foi possível inicializar a \"Imlib\".\n" "Inicie o kuickshow na linha de comandos e procure por mensagens de erro.\n" "O programa vai terminar agora." #: kuickshow.cpp:1247 msgid "Fatal Imlib Error" msgstr "Erro Fatal do Imlib" #: kuickshow.cpp:1406 msgid "Select Files or Folder to Open" msgstr "Seleccione os Ficheiros ou Pastas a Abrir" #: main.cpp:32 msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." msgstr "Iniciar na última pasta visitada em vez de na actual." #: main.cpp:35 msgid "Optional image filenames/urls to show" msgstr "Ficheiros/URLs opcionais de imagens a mostrar" #: main.cpp:42 msgid "KuickShow" msgstr "KuickShow" #: main.cpp:43 msgid "A fast and versatile image viewer" msgstr "Um visualizador de imagens rápido e versátil" #: printing.cpp:55 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimir o %1" #: printing.cpp:200 msgid "Image Settings" msgstr "Configuração da Imagem" #: printing.cpp:206 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Imprimir &nome do ficheiro por baixo da imagem" #: printing.cpp:210 msgid "Print image in &black and white" msgstr "Imprimir imagem a preto e &branco" #: printing.cpp:218 msgid "Shrink image to &fit, if necessary" msgstr "E&ncolher a imagem para caber, se necessário" #: printing.cpp:228 msgid "Print e&xact size: " msgstr "Imprimir com o tamanho e&xacto: " #: printing.cpp:236 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: printing.cpp:237 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetros" #: printing.cpp:238 msgid "Inches" msgstr "Polegadas" #: printing.cpp:242 msgid "&Width:" msgstr "&Largura:" #: printing.cpp:247 msgid "&Height:" msgstr "A<ura:" #: slideshowwidget.cpp:37 msgid "Switch to &full-screen" msgstr "Mudar para o ecrã &completo" #: slideshowwidget.cpp:38 msgid "S&tart with current image" msgstr "Iniciar com a imagem ac&tual" #: slideshowwidget.cpp:41 msgid "De&lay between slides:" msgstr "A&traso entre as imagens:" #: slideshowwidget.cpp:42 msgid " sec" msgstr " s" #: slideshowwidget.cpp:44 msgid "Wait for key" msgstr "Esperar por uma tecla" #: slideshowwidget.cpp:47 msgid "&Iterations (0 = infinite):" msgstr "&Iterações (0 = infinitas):" #: slideshowwidget.cpp:48 msgid "infinite" msgstr "infinitas"