msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: artsbuilder\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-27 12:32+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Not set\n" "X-Spell-Extra: arts aRts artsd artsbuilder\n" "X-POFile-SpellExtra: arts artsd artsbuilder Arts aRts \n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Other\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: createtool.cpp:322 msgid "" "You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n" "not two ports with the same direction." msgstr "" "Só pode ligar um porto de entrada a um porto de saída,\n" "não pode ligar dois portos com a mesma direcção." #: dirmanager.cpp:41 msgid "instrument map files" msgstr "ficheiros de mapas de instrumentos" #: dirmanager.cpp:50 msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)" msgstr "sessões (gravar ficheiros com as posições de todos os botões)" #: dirmanager.cpp:59 msgid "structures (signal flow graphs)" msgstr "estruturas (gráficos do fluxo de sinais)" #: dirmanager.cpp:67 msgid "all aRts files/folders" msgstr "todos os ficheiros/pastas do aRts" #: dirmanager.cpp:84 msgid "" "You need the folder %1.\n" "It will be used to store %2.\n" "Should I create it now?" msgstr "" "Precisa de ter a pasta '%1'.\n" "Será utilizada para guardar o %2.\n" "Deverá ser criada agora?" #: dirmanager.cpp:88 msgid "aRts Folder Missing" msgstr "Pasta do aRts Não Encontrada" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Create Folder" msgstr "Criar uma Pasta" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Do Not Create" msgstr "Não Criar" #: execdlg.cpp:54 msgid "aRts Module Execution" msgstr "Execução do Módulo de aRts" #: execdlg.cpp:65 msgid "Synthesis running..." msgstr "A sintetizar..." #: execdlg.cpp:71 msgid "CPU usage: unknown" msgstr "Carga do CPU: desconhecida" #: execdlg.cpp:159 msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load." msgstr "A síntese foi interrompida devido à carga excessiva no CPU." #: execdlg.cpp:169 msgid "CPU usage: " msgstr "Carga do CPU: " #: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47 msgid "aRts: Structureport View" msgstr "aRts: Janela do Porto da Estrutura" #: main.cpp:160 msgid "Port Properties" msgstr "Propriedades do Porto" #: main.cpp:192 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: main.cpp:194 msgid "&Synthesis" msgstr "&Síntese" #: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199 #: main.cpp:200 msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing" msgstr "&Síntese/&Aritmética + Mistura" #: main.cpp:201 msgid "&Synthesis/&Busses" msgstr "&Síntese/&Barramentos" #: main.cpp:202 main.cpp:203 msgid "&Synthesis/&Delays" msgstr "&Síntese/Atra&sos" #: main.cpp:204 main.cpp:205 msgid "&Synthesis/&Envelopes" msgstr "&Síntese/&Envelopes" #: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209 msgid "&Synthesis/Effe&cts" msgstr "&Síntese/Efeit&os" #: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214 #: main.cpp:215 msgid "&Synthesis/&Filters" msgstr "&Síntese/&Filtros" #: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220 msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing" msgstr "&Síntese/&MIDI + Sequenciação" #: main.cpp:221 msgid "&Synthesis/Sam&ples " msgstr "&Síntese/Amos&tras " #: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226 #: main.cpp:227 msgid "&Synthesis/&Sound IO" msgstr "&Síntese/E/&S de Som" #: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231 msgid "&Synthesis/&Tests" msgstr "&Síntese/&Testes" #: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234 msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation" msgstr "&Síntese/&Oscilação e Modulação" #: main.cpp:235 main.cpp:236 msgid "&Synthesis/&WaveForms" msgstr "&Síntese/Formas de On&da" #: main.cpp:237 msgid "&Synthesis/&Internal" msgstr "&Síntese/&Internas" #: main.cpp:239 msgid "&Examples" msgstr "&Exemplos" #: main.cpp:240 msgid "&Instruments" msgstr "&Instrumentos" #: main.cpp:241 msgid "&Mixer-Elements" msgstr "Elementos-de-&Mistura" #: main.cpp:242 msgid "&Templates" msgstr "M&odelos" #: main.cpp:243 msgid "&Other" msgstr "&Outros" #: main.cpp:297 msgid "Open Session..." msgstr "Abrir uma Sessão..." #: main.cpp:300 msgid "Open E&xample..." msgstr "Abrir um E&xemplo..." #: main.cpp:304 msgid "&Retrieve From Server..." msgstr "Obte&r do Servidor..." #: main.cpp:306 msgid "&Execute Structure" msgstr "&Executar a Estrutura" #: main.cpp:308 msgid "&Rename Structure..." msgstr "Muda&r o Nome da Estrutura..." #: main.cpp:310 msgid "&Publish Structure" msgstr "&Publicar a Estrutura" #: main.cpp:320 msgid "&Property Panel" msgstr "&Painel de Propriedades" #: main.cpp:323 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: main.cpp:325 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: main.cpp:327 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: main.cpp:329 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: main.cpp:333 msgid "Create IN Audio Signal" msgstr "Criar um Sinal de Entrada de Áudio" #: main.cpp:335 msgid "Create OUT Audio Signal" msgstr "Criar um Sinal de Saída de Áudio" #: main.cpp:337 msgid "Create IN String Property" msgstr "Criar uma Propriedade de Texto de Entrada" #: main.cpp:339 msgid "Create IN Audio Property" msgstr "Criar uma Propriedade de Áudio de Entrada" #: main.cpp:341 msgid "Implement Interface..." msgstr "Implementar a Interface ..." #: main.cpp:343 msgid "Change Positions/Names..." msgstr "Mudar as Posições/Nomes..." #: main.cpp:444 msgid "The structure has been published as: '%1' on the server." msgstr "A estrutura foi publicada como '%1' no servidor." #: main.cpp:501 msgid "" "The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n" "the modules used in the file are not available in this\n" "version of aRts." msgstr "" "Não foi possível ler correctamente a estrutura. Talvez alguns dos\n" "módulos usados no ficheiro não estejam disponíveis nesta\n" "versão do aRts." #: main.cpp:504 msgid "Arts Warning" msgstr "Aviso do Arts" #: main.cpp:552 msgid "" "Unable to find the examples folder.\n" "Using the current folder instead." msgstr "" "Não foi possível encontrar a pasta de exemplos.\n" "Será usada a pasta actual em alternativa." #: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876 msgid "aRts Warning" msgstr "Aviso do aRts" #: main.cpp:589 msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%1' para escrita: %2" #: main.cpp:599 msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2" msgstr "" "Não foi possível terminar correctamente a escrita para o ficheiro '%1': %2" #: main.cpp:632 msgid "Rename Structure" msgstr "Mudar o Nome da Estrutura" #: main.cpp:633 msgid "Enter structure name:" msgstr "Insira o nome da estrutura:" #: main.cpp:687 msgid "" "Could not execute your structure. Make sure that the\n" "sound server (artsd) is running.\n" msgstr "" "Não foi possível de executar a sua estrutura. Verifique\n" "que o servidor de som (artsd) está a correr.\n" #: main.cpp:841 msgid "" "The current structure has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "A estrutura actual foi modificada.\n" "Quer gravá-la?" #: main.cpp:875 msgid "The specified file '%1' does not exist." msgstr "O ficheiro indicado '%1' não existe." #: main.cpp:908 msgid "Optional .arts file to be loaded" msgstr "O ficheiro opcional .arts a ser lido" #: main.cpp:919 msgid "artsbuilder" msgstr "artsbuilder" #: main.cpp:921 msgid "aRts synthesizer designer" msgstr "Desenho de sintetizadores do aRts" #: main.cpp:924 msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool." msgstr "A ferramenta gráfica de síntese analógica em tempo-real." #: main.cpp:928 msgid "Author" msgstr "Autor" #: mwidget.cpp:596 #, c-format msgid "" "_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n" "Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)" msgstr "" "Deseja remover o módulo, porto ou ligação seleccionado? (Não é possível " "desfazer.)\n" "Deseja remover os %n módulos, portos ou ligações seleccionados? (Não é " "possível desfazer.)" #: portposdlg.cpp:118 msgid "&Raise" msgstr "Eleva&r" #: portposdlg.cpp:122 msgid "&Lower" msgstr "&Baixar" #: portposdlg.cpp:126 msgid "R&ename..." msgstr "Mudar o Nom&e..." #: portposdlg.cpp:191 msgid "Rename Port" msgstr "Mudar o Nome do Porto" #: portposdlg.cpp:192 msgid "Enter port name:" msgstr "Insira o nome do porto:" #: propertypanel.cpp:132 msgid "OUTPUT" msgstr "SAÍDA" #: propertypanel.cpp:132 msgid "INPUT" msgstr "ENTRADA" #: propertypanel.cpp:152 msgid "" "Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant " "values." msgstr "" "Dica: Se usar apenas números ou caracteres alfabéticos inicia a introdução " "de valores constantes." #: retrievedlg.cpp:45 msgid "Retrieve Structure From Server" msgstr "Obter a Estrutura do Servidor" #: retrievedlg.cpp:56 msgid "Published structures" msgstr "Estruturas publicadas" #: artsbuilderui.rc:27 #, no-c-format msgid "&Modules" msgstr "&Módulos" #: artsbuilderui.rc:32 #, no-c-format msgid "&Ports" msgstr "&Portos" #: propertypanelbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Properties of selected module/port:" msgstr "Propriedades do módulo/porto seleccionado:" #: propertypanelbase.ui:165 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Porto:" #: propertypanelbase.ui:206 #, no-c-format msgid "Port Value" msgstr "Valor do Porto" #: propertypanelbase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Not set" msgstr "I&ndefinido" #: propertypanelbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Constant &value:" msgstr "&Valor constante:" #: propertypanelbase.ui:285 #, no-c-format msgid "From connection" msgstr "Da ligação" #: propertypanelbase.ui:304 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "&Ligar"