msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmid\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-31 23:30+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Spell-Extra: dev sequencer kde org\n" "X-POFile-SpellExtra: FX Goblins sequencer Shannai Polysynth Wook Aahs\n" "X-POFile-SpellExtra: Larrosa Agogo Trémolo Shakuhachi Hammond Pizzicato\n" "X-POFile-SpellExtra: Koto Reed Dulcimer Shamisen Glockenspiel Karaoke\n" "X-POFile-SpellExtra: Rhodes Overdriven Jimenez Antonio Honky Tonk Sweep\n" "X-POFile-SpellExtra: dev MT Kalimba Celesta Taiko Fretless Oohs Sci ticks\n" "X-POFile-SpellExtra: fi\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Forward\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" #: channel.cpp:90 #, c-format msgid "Channel %1" msgstr "Canal %1" #: channelcfgdlg.cpp:15 msgid "Configure Channel View" msgstr "Configurar a Janela de Canais" #: channelcfgdlg.cpp:20 msgid "Choose Look Mode" msgstr "Escolher o Modo de Visualização" #: channelcfgdlg.cpp:22 msgid "3D look" msgstr "Aparência 3D" #: channelcfgdlg.cpp:23 msgid "3D - filled" msgstr "3D - preenchido" #: channelview.cpp:36 msgid "Channel View" msgstr "Vista por Canais" #: collectdlg.cpp:43 msgid "Collections Manager" msgstr "Gestor de Colecções" #: collectdlg.cpp:51 msgid "Available collections:" msgstr "Colecções disponíveis:" #: collectdlg.cpp:71 msgid "Songs in selected collection:" msgstr "Música na colecção seleccionada:" #: collectdlg.cpp:85 msgid "&New..." msgstr "&Nova..." #: collectdlg.cpp:89 msgid "&Copy..." msgstr "&Copiar..." #: collectdlg.cpp:98 msgid "&Add..." msgstr "&Adicionar..." #: collectdlg.cpp:158 msgid "New Collection" msgstr "Nova Colecção" #: collectdlg.cpp:159 msgid "Enter the name of the new collection:" msgstr "Indique o nome da nova colecção:" #: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235 msgid "The name '%1' is already used" msgstr "O nome '%1' já está a ser usado" #: collectdlg.cpp:184 msgid "Copy Collection" msgstr "Copiar Colecção" #: collectdlg.cpp:185 msgid "Enter the name of the copy collection:" msgstr "Indique o nome da cópia da colecção:" #: collectdlg.cpp:227 msgid "Change Collection Name" msgstr "Mudar o Nome da Colecção" #: collectdlg.cpp:228 msgid "Enter the name of the selected collection:" msgstr "Indique o nome de colecção seleccionada:" #: kmid_part.cpp:51 msgid "MIDI/Karaoke file player" msgstr "Leitor de ficheiros MIDI/Karaoke" #: kmid_part.cpp:52 msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" #: kmid_part.cpp:55 msgid "Original Developer/Maintainer" msgstr "Programação/Manutenção Original" #: kmid_part.cpp:80 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: kmid_part.cpp:88 msgid "Backward" msgstr "Recuar" #: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: kmidclient.cpp:101 msgid "Tempo:" msgstr "Tempo:" #: kmidclient.cpp:293 msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened." msgstr "O ficheiro %1 não existe ou não pode ser aberto." #: kmidclient.cpp:296 msgid "The file %1 is not a MIDI file." msgstr "O ficheiro %1 não é um ficheiro MIDI." #: kmidclient.cpp:298 msgid "" "Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org" msgstr "" "Os 'ticks' por quarto de nota são negativos, por favor, envia este ficheiro " "para larrosa@kde.org" #: kmidclient.cpp:300 msgid "Not enough memory." msgstr "Memória insuficiente." #: kmidclient.cpp:302 msgid "This file is corrupted or not well built." msgstr "Este ficheiro está corrompido ou não foi bem criado." #: kmidclient.cpp:304 msgid "%1 is not a regular file." msgstr "O %1 não é um ficheiro regular." #: kmidclient.cpp:305 msgid "Unknown error message" msgstr "Mensagem de erro desconhecida" #: kmidclient.cpp:510 msgid "You must load a file before playing it." msgstr "Precisas de carregar um ficheiro antes de o tocar." #: kmidclient.cpp:516 msgid "A song is already being played." msgstr "Já está a ser tocada uma música." #: kmidclient.cpp:522 msgid "" "Could not open /dev/sequencer.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "Não foi possível abrir o /dev/sequencer.\n" "Provavelmente já está outro programa a usá-lo." #: kmidframe.cpp:90 msgid "&Save Lyrics..." msgstr "Guardar Letra&s..." #: kmidframe.cpp:94 msgid "&Play" msgstr "Re&produzir" #: kmidframe.cpp:96 msgid "P&ause" msgstr "P&ausa" #: kmidframe.cpp:98 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #: kmidframe.cpp:101 msgid "P&revious Song" msgstr "Música Ante&rior" #: kmidframe.cpp:104 msgid "&Next Song" msgstr "&Próxima Música" #: kmidframe.cpp:107 msgid "&Loop" msgstr "Cic&lo" #: kmidframe.cpp:110 msgid "Rewind" msgstr "Voltar ao Início" #: kmidframe.cpp:116 msgid "&Organize..." msgstr "&Organizar..." #: kmidframe.cpp:120 msgid "In Order" msgstr "Por Ordem" #: kmidframe.cpp:121 msgid "Shuffle" msgstr "Baralhar" #: kmidframe.cpp:123 msgid "Play Order" msgstr "Ordem de Reprodução" #: kmidframe.cpp:128 msgid "Auto-Add to Collection" msgstr "Auto-Adicionar à Colecção" #: kmidframe.cpp:132 msgid "&General MIDI" msgstr "MIDI &Genérico" #: kmidframe.cpp:133 msgid "&MT-32" msgstr "&MT-32" #: kmidframe.cpp:135 msgid "File Type" msgstr "Tipo de Ficheiro" #: kmidframe.cpp:141 msgid "&Text Events" msgstr "Eventos de &Texto" #: kmidframe.cpp:142 msgid "&Lyric Events" msgstr "Eventos de &Letras" #: kmidframe.cpp:144 msgid "Display Events" msgstr "Mostrar Eventos" #: kmidframe.cpp:150 msgid "Automatic Text Chooser" msgstr "Seleccionador de Texto Automático" #: kmidframe.cpp:154 msgid "Show &Volume Bar" msgstr "Mostrar a Barra de &Volume" #: kmidframe.cpp:157 msgid "Hide &Volume Bar" msgstr "Esconder a Barra de &Volume" #: kmidframe.cpp:159 msgid "Show &Channel View" msgstr "Mostrar os &Canais" #: kmidframe.cpp:162 msgid "Hide &Channel View" msgstr "Esconder os &Canais" #: kmidframe.cpp:164 msgid "Channel View &Options..." msgstr "&Opções da Janela dos Canais..." #: kmidframe.cpp:168 msgid "&Font Change..." msgstr "Mudar &Tipo de Letra..." #: kmidframe.cpp:172 msgid "MIDI &Setup..." msgstr "Configuraçõe&s de MIDI..." #: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Só são suportados ficheiros locais." #: kmidframe.cpp:469 msgid "" "Could not open /dev/sequencer to get some info.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "Não foi possível abrir o /dev/sequencer para obter alguma informação.\n" "Provavelmente está outro programa a utilizá-lo." #: kmidframe.cpp:570 msgid "" "File %1 already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "O ficheiro %1 já existe.\n" "Deseja sobrepô-lo?" #: kmidframe.cpp:571 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrepor" #: main.cpp:63 msgid "File to open" msgstr "O ficheiro a abrir" #: midicfgdlg.cpp:42 msgid "Configure MIDI Devices" msgstr "Configurar os Dispositivos MIDI" #: midicfgdlg.cpp:49 msgid "Select the MIDI device you want to use:" msgstr "Seleccione o dispositivo MIDI que deseja utilizar:" #: midicfgdlg.cpp:68 msgid "Use the MIDI map:" msgstr "Usar o mapa MIDI:" #: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132 msgid "None" msgstr "Nenhum" #. i18n: file kmidui.rc line 7 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Song" msgstr "&Canção" #. i18n: file kmidui.rc line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Collections" msgstr "&Colecções" #: slman.cpp:225 msgid "Temporary Collection" msgstr "Colecção Temporária" #: instrname.i18n:6 msgid "Acoustic Grand Piano" msgstr "Piano Acústico Principal" #: instrname.i18n:7 msgid "Bright Acoustic Piano" msgstr "Piano Acústico Alegre" #: instrname.i18n:8 msgid "Electric Grand Piano" msgstr "Piano Eléctrico" #: instrname.i18n:9 msgid "Honky-Tonk" msgstr "Honky-Tonk" #: instrname.i18n:10 msgid "Rhodes Piano" msgstr "Piano de Rhodes" #: instrname.i18n:11 msgid "Chorused Piano" msgstr "Piano de Coro" #: instrname.i18n:12 msgid "Harpsichord" msgstr "Harpa" #: instrname.i18n:13 msgid "Clavinet" msgstr "Cravo" #: instrname.i18n:14 msgid "Celesta" msgstr "Celesta" #: instrname.i18n:15 msgid "Glockenspiel" msgstr "Glockenspiel" #: instrname.i18n:16 msgid "Music Box" msgstr "Caixa de Música" #: instrname.i18n:17 msgid "Vibraphone" msgstr "Vibrafone" #: instrname.i18n:18 msgid "Marimba" msgstr "Marimba" #: instrname.i18n:19 msgid "Xylophone" msgstr "Xilofone" #: instrname.i18n:20 msgid "Tubular Bells" msgstr "Carrilhão" #: instrname.i18n:21 msgid "Dulcimer" msgstr "Dulcimer" #: instrname.i18n:22 msgid "Hammond Organ" msgstr "Órgão de Hammond" #: instrname.i18n:23 msgid "Percussive Organ" msgstr "Órgão de Percussão" #: instrname.i18n:24 msgid "Rock Organ" msgstr "Órgão de Rock" #: instrname.i18n:25 msgid "Church Organ" msgstr "Órgão de Igreja" #: instrname.i18n:26 msgid "Reed Organ" msgstr "Órgão de Reed" #: instrname.i18n:27 msgid "Accordion" msgstr "Acordeão" #: instrname.i18n:28 msgid "Harmonica" msgstr "Harmónica" #: instrname.i18n:29 msgid "Tango Accordion" msgstr "Acordeão de Tango" #: instrname.i18n:30 msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" msgstr "Guitarra Acústica (Nylon)" #: instrname.i18n:31 msgid "Acoustic Guitar (Steel)" msgstr "Guitarra Acústica (Aço)" #: instrname.i18n:32 msgid "Electric Guitar (Jazz)" msgstr "Guitarra Eléctrica (Jazz)" #: instrname.i18n:33 msgid "Electric Guitar (Clean)" msgstr "Guitarra Eléctrica (Limpa)" #: instrname.i18n:34 msgid "Electric Guitar (Muted)" msgstr "Guitarra Eléctrica (Silenciada)" #: instrname.i18n:35 msgid "Overdriven Guitar" msgstr "Guitarra Overdriven" #: instrname.i18n:36 msgid "Distortion Guitar" msgstr "Guitarra de Distorção" #: instrname.i18n:37 msgid "Guitar Harmonics" msgstr "Acordes de Guitarra" #: instrname.i18n:38 msgid "Acoustic Bass" msgstr "Baixo Acústico" #: instrname.i18n:39 msgid "Electric Bass (Finger)" msgstr "Baixo Eléctrico (Dedilhado)" #: instrname.i18n:40 msgid "Electric Bass (Pick)" msgstr "Baixo Eléctrico (Palheta)" #: instrname.i18n:41 msgid "Fretless Bass" msgstr "Baixo 'Fretless'" #: instrname.i18n:42 msgid "Slap Bass 1" msgstr "Baixo 1" #: instrname.i18n:43 msgid "Slap Bass 2" msgstr "Baixo 2" #: instrname.i18n:44 msgid "Synth Bass 1" msgstr "Baixo Sintetizado 1" #: instrname.i18n:45 msgid "Synth Bass 2" msgstr "Baixo Sintetizado 2" #: instrname.i18n:46 msgid "Violin" msgstr "Violino" #: instrname.i18n:47 msgid "Viola" msgstr "Viola" #: instrname.i18n:48 msgid "Cello" msgstr "Violoncelo" #: instrname.i18n:49 msgid "Contrabass" msgstr "Contrabaixo" #: instrname.i18n:50 msgid "Tremolo Strings" msgstr "Cordas (Trémolo)" #: instrname.i18n:51 msgid "Pizzicato Strings" msgstr "Cordas (Pizzicato)" #: instrname.i18n:52 msgid "Orchestral Harp" msgstr "Harpa Orquestral" #: instrname.i18n:53 msgid "Timpani" msgstr "Tímpano" #: instrname.i18n:54 msgid "String Ensemble 1" msgstr "Conjunto de Cordas 1" #: instrname.i18n:55 msgid "String Ensemble 2" msgstr "Conjunto de Cordas 2" #: instrname.i18n:56 msgid "Synth Strings 1" msgstr "Cordas Sintetizadas 1" #: instrname.i18n:57 msgid "Synth Strings 2" msgstr "Cordas Sintetizadas 2" #: instrname.i18n:58 msgid "Choir Aahs" msgstr "Coro de Aahs" #: instrname.i18n:59 msgid "Voice Oohs" msgstr "Coro de Oohs" #: instrname.i18n:60 msgid "Synth Voice" msgstr "Voz Sintetizada" #: instrname.i18n:61 msgid "Orchestra Hit" msgstr "Entrada de Orquestra" #: instrname.i18n:62 msgid "Trumpet" msgstr "Trompete" #: instrname.i18n:63 msgid "Trombone" msgstr "Trombone" #: instrname.i18n:64 msgid "Tuba" msgstr "Tuba" #: instrname.i18n:65 msgid "Muted Trumpet" msgstr "Trompete Silenciado" #: instrname.i18n:66 msgid "French Horn" msgstr "Trompa Francesa" #: instrname.i18n:67 msgid "Brass Section" msgstr "Secção de Metais" #: instrname.i18n:68 msgid "Synth Brass 1" msgstr "Metais Sintetizados 1" #: instrname.i18n:69 msgid "Synth Brass 2" msgstr "Metais Sintetizados 2" #: instrname.i18n:70 msgid "Soprano Sax" msgstr "Saxofone Soprano" #: instrname.i18n:71 msgid "Alto Sax" msgstr "Saxofone Alto" #: instrname.i18n:72 msgid "Tenor Sax" msgstr "Saxofone Tenor" #: instrname.i18n:73 msgid "Baritone Sax" msgstr "Saxofone Barítono" #: instrname.i18n:74 msgid "Oboe" msgstr "Oboé" #: instrname.i18n:75 msgid "English Horn" msgstr "Trompa Inglesa" #: instrname.i18n:76 msgid "Bassoon" msgstr "Fagote" #: instrname.i18n:77 msgid "Clarinet" msgstr "Clarinete" #: instrname.i18n:78 msgid "Piccolo" msgstr "Flauto Soprano" #: instrname.i18n:79 msgid "Flute" msgstr "Flauta" #: instrname.i18n:80 msgid "Recorder" msgstr "Gravador" #: instrname.i18n:81 msgid "Pan Flute" msgstr "Flauta de Pan" #: instrname.i18n:82 msgid "Blown Bottle" msgstr "Garrafa Partida" #: instrname.i18n:83 msgid "Shakuhachi" msgstr "Shakuhachi" #: instrname.i18n:84 msgid "Whistle" msgstr "Assobio" #: instrname.i18n:85 msgid "Ocarina" msgstr "Ocarina" #: instrname.i18n:86 msgid "Lead 1 - Square Wave" msgstr "Toque 1 - Onda Quadrada" #: instrname.i18n:87 msgid "Lead 2 - Saw Tooth" msgstr "Toque 2 - Onda Dente de Serra" #: instrname.i18n:88 msgid "Lead 3 - Calliope" msgstr "Toque 3 - Órgão a Vapor" #: instrname.i18n:89 msgid "Lead 4 - Chiflead" msgstr "Toque 4 - Coro" #: instrname.i18n:90 msgid "Lead 5 - Charang" msgstr "Toque 5 - Coro" #: instrname.i18n:91 msgid "Lead 6 - Voice" msgstr "Toque 6 - Voz" #: instrname.i18n:92 msgid "Lead 7 - Fifths" msgstr "Toque 7 - Quintas" #: instrname.i18n:93 msgid "Lead 8 - Bass+Lead" msgstr "Toque 8 - Baixo+Principal" #: instrname.i18n:94 msgid "Pad 1 - New Age" msgstr "Toque 1 - Nova Época" #: instrname.i18n:95 msgid "Pad 2 - Warm" msgstr "Toque 2 - Aquecimento" #: instrname.i18n:96 msgid "Pad 3 - Polysynth" msgstr "Toque 3 - Polysynth" #: instrname.i18n:97 msgid "Pad 4 - Choir" msgstr "Toque 4 - Coro" #: instrname.i18n:98 msgid "Pad 5 - Bow" msgstr "Toque 5 - Arco" #: instrname.i18n:99 msgid "Pad 6 - Metallic" msgstr "Toque 6 - Metálico" #: instrname.i18n:100 msgid "Pad 7 - Halo" msgstr "Toque 7 - Halo" #: instrname.i18n:101 msgid "Pad 8 - Sweep" msgstr "Toque 8 - Sweep" #: instrname.i18n:102 msgid "FX 1 - Rain" msgstr "FX 1 - Chuva" #: instrname.i18n:103 msgid "FX 2 - Soundtrack" msgstr "FX 2 - Banda sonora" #: instrname.i18n:104 msgid "FX 3 - Crystal" msgstr "FX 3 - Cristal" #: instrname.i18n:105 msgid "FX 4 - Atmosphere" msgstr "FX 4 - Atmosfera" #: instrname.i18n:106 msgid "FX 5 - Brightness" msgstr "FX 5 - Luminosidade" #: instrname.i18n:107 msgid "FX 6 - Goblins" msgstr "FX 6 - Goblins" #: instrname.i18n:108 msgid "FX 7 - Echoes" msgstr "FX 7 - Ecos" #: instrname.i18n:109 msgid "FX 8 - Sci-fi" msgstr "FX 8 - Sci-fi" #: instrname.i18n:110 msgid "Sitar" msgstr "Cítara" #: instrname.i18n:111 msgid "Banjo" msgstr "Banjo" #: instrname.i18n:112 msgid "Shamisen" msgstr "Shamisen" #: instrname.i18n:113 msgid "Koto" msgstr "Koto" #: instrname.i18n:114 msgid "Kalimba" msgstr "Kalimba" #: instrname.i18n:115 msgid "Bagpipe" msgstr "Gaita de Foles" #: instrname.i18n:116 msgid "Fiddle" msgstr "Rabeca" #: instrname.i18n:117 msgid "Shannai" msgstr "Shannai" #: instrname.i18n:118 msgid "Tinkle Bell" msgstr "Campainha" #: instrname.i18n:119 msgid "Agogo" msgstr "Agogo" #: instrname.i18n:120 msgid "Steel Drum" msgstr "Tambor de Aço" #: instrname.i18n:121 msgid "Wook Block" msgstr "Bloco Wook" #: instrname.i18n:122 msgid "Taiko Drum" msgstr "Tambor Taiko" #: instrname.i18n:123 msgid "Melodic Tom" msgstr "Tom Melódico" #: instrname.i18n:124 msgid "Synth Drum" msgstr "Tambor Sintetizado" #: instrname.i18n:125 msgid "Reverse Cymbal" msgstr "Címbalo Invertido" #: instrname.i18n:126 msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "Acordes de Guitarra" #: instrname.i18n:127 msgid "Breath Noise" msgstr "Respiração" #: instrname.i18n:128 msgid "Seashore" msgstr "Beira mar" #: instrname.i18n:129 msgid "Bird Tweet" msgstr "Pássaro" #: instrname.i18n:130 msgid "Telephone" msgstr "Telefone" #: instrname.i18n:131 msgid "Helicopter" msgstr "Helicóptero" #: instrname.i18n:132 msgid "Applause" msgstr "Aplauso" #: instrname.i18n:133 msgid "Gunshot" msgstr "Tiro"