msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkabconfig\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:38+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: DN Koenig Designer KAB kcmkabconfig KADDRESSBOOK\n" "X-POFile-SpellExtra: vCard KAddressBook kcmkabldapconfig\n" "X-POFile-SpellExtra: kcmkabcustomfields ns\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: addhostdialog.cpp:37 msgid "Add Host" msgstr "Adicionar uma Máquina" #: addresseewidget.cpp:59 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: addresseewidget.cpp:60 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: addresseewidget.cpp:93 msgid "New" msgstr "Nova" #: addresseewidget.cpp:140 msgid "Prefixes" msgstr "Prefixos" #: addresseewidget.cpp:140 msgid "Enter prefix:" msgstr "Indique o prefixo:" #: addresseewidget.cpp:143 msgid "Inclusions" msgstr "Inclusões" #: addresseewidget.cpp:143 msgid "Enter inclusion:" msgstr "Indique a inclusão:" #: addresseewidget.cpp:146 msgid "Suffixes" msgstr "Sufixos" #: addresseewidget.cpp:146 msgid "Enter suffix:" msgstr "Indique o sufixo:" #: addresseewidget.cpp:149 msgid "Default formatted name:" msgstr "Nome formatado predefinido:" #: addresseewidget.cpp:153 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: addresseewidget.cpp:154 msgid "Simple Name" msgstr "Nome Simples" #: addresseewidget.cpp:155 msgid "Full Name" msgstr "Nome Completo" #: addresseewidget.cpp:156 msgid "Reverse Name with Comma" msgstr "Nome Invertido com Vírgula" #: addresseewidget.cpp:157 msgid "Reverse Name" msgstr "Nome Invertido" #: extensionconfigdialog.cpp:34 msgid "Extension Settings" msgstr "Configuração das Extensões" #: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154 msgid "General" msgstr "Geral" #: kabconfigwidget.cpp:66 msgid "Honor TDE single click" msgstr "Utilizar o carregar uma vez do TDE" #: kabconfigwidget.cpp:69 msgid "Automatic name parsing for new addressees" msgstr "Análise automática do nome para os novos endereçados" #: kabconfigwidget.cpp:72 msgid "Trade single name component as family name" msgstr "Tratar componente de nome único como nome de família" #: kabconfigwidget.cpp:80 msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts" msgstr "Limitar visualização não filtrada a 100 contactos" #: kabconfigwidget.cpp:85 msgid "Addressee editor type:" msgstr "Tipo de editor de endereços:" #: kabconfigwidget.cpp:89 msgid "Full Editor" msgstr "Editor Completo" #: kabconfigwidget.cpp:90 msgid "Simple Editor" msgstr "Editor Simples" #: kabconfigwidget.cpp:99 msgid "Script-Hooks" msgstr "Analisadores dos 'Scripts'" #: kabconfigwidget.cpp:102 msgid "Phone:" msgstr "Telefone:" #: kabconfigwidget.cpp:106 msgid "" msgstr "" #: kabconfigwidget.cpp:109 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: kabconfigwidget.cpp:113 msgid "" msgstr "" #: kabconfigwidget.cpp:117 msgid "SMS Text:" msgstr "Texto SMS:" #: kabconfigwidget.cpp:121 msgid "" "" msgstr "" "" #: kabconfigwidget.cpp:129 msgid "Location Map" msgstr "Mapa da Localização" #: kabconfigwidget.cpp:135 msgid "" "" msgstr "" "" #: kabconfigwidget.cpp:158 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: kcmkabconfig.cpp:54 msgid "kcmkabconfig" msgstr "kcmkabconfig" #: kcmkabconfig.cpp:55 msgid "KAddressBook Configure Dialog" msgstr "Janela de Configuração do KAddressBook" #: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58 msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" #: kcmkabldapconfig.cpp:55 msgid "kcmkabldapconfig" msgstr "kcmkabldapconfig" #: kcmkabldapconfig.cpp:56 msgid "KAB LDAP Configure Dialog" msgstr "Janela de Configuração de LDAP do KAB" #: ldapoptionswidget.cpp:138 msgid "Edit Host" msgstr "Editar a Máquina" #: ldapoptionswidget.cpp:263 msgid "LDAP Servers" msgstr "Servidores de LDAP" #: ldapoptionswidget.cpp:268 msgid "Check all servers that should be used:" msgstr "Verificar todos os servidores a utilizar:" #: ldapoptionswidget.cpp:291 msgid "&Add Host..." msgstr "&Adicionar uma Máquina..." #: ldapoptionswidget.cpp:292 msgid "&Edit Host..." msgstr "&Editar a Máquina..." #: ldapoptionswidget.cpp:294 msgid "&Remove Host" msgstr "&Remover a Máquina" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Remover a Máquina" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar..." #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Máquina:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Porto:" #~ msgid "" #~ "The port number of the directory server if it is using a non-standard " #~ "port (389 is the standard)" #~ msgstr "" #~ "O número de porto do servidor de directório se estiver a usar um porto " #~ "não-padrão (o 389 é o normal)" #~ msgid "Base DN:" #~ msgstr "DN de base:" #~ msgid "The base DN used for searching" #~ msgstr "O DN de base a utilizar nas pesquisas" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "DN de ligação:" #~ msgid "The bind DN used for searching" #~ msgstr "O DN de ligação a utilizar nas pesquisas" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Senha:" #~ msgid "The password used for searching" #~ msgstr "A senha utilizada nas pesquisas" #~ msgid "Numeric Value" #~ msgstr "Valor Numérico" #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "Booleano" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Selecção" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Data e Hora" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Do you really want to delete '%1'?" #~ msgstr "Deseja mesmo remover '%1'?" #~ msgid "*.ui|Designer Files" #~ msgstr "*.ui|Ficheiros do Designer" #~ msgid "Import Page" #~ msgstr "Importar uma Página" #~ msgid "" #~ "Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " #~ "installed. You will only be able to import existing designer files!" #~ msgstr "" #~ "Aviso: Não foi possível encontrar o Qt Designer. Provavelmente " #~ "não está instalado. Apenas poderá importar ficheiros já existentes!" #~ msgid "Available Pages" #~ msgstr "Páginas Disponíveis" #~ msgid "Preview of Selected Page" #~ msgstr "Antevisão da Página Seleccionada" #~ msgid "" #~ "

This section allows you to add your own GUI Elements " #~ "('Widgets') to store your own values into the address book. " #~ "Proceed as described below:

  1. Click on 'Edit with Qt " #~ "Designer'
  2. In the dialog, select 'Widget', then click OK
  3. Add your widgets to the form
  4. Save the file in the directory " #~ "proposed by Qt Designer
  5. Close Qt Designer

In case you already " #~ "have a designer file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply " #~ "choose 'Import Page'

Important: The name of each " #~ "input widget you place within the form must start with 'X_'; so if " #~ "you want the widget to correspond to your custom entry 'X-Foo', " #~ "set the widget's name property to 'X_Foo'.

Important: The widget will edit custom fields with an " #~ "application name of KADDRESSBOOK. To change the application name to be " #~ "edited, set the widget name in Qt Designer.

" #~ msgstr "" #~ "

Esta secção permite-lhe adicionar os seus próprios Elementos " #~ "Gráficos ('Widgets') para guardar os seus próprios valores no " #~ "livro de endereços. Faça como descrito em seguida:

  1. Carregue em " #~ "'Abrir com o Qt Designer'
  2. Na janela, seleccione 'Elemento " #~ "Gráfico' e carregue em OK
  3. Adicione os seus itens gráficos " #~ "ao formulário
  4. Grave o ficheiro na directoria proposta pelo Qt " #~ "Designer
  5. Feche o Qt Designer

No caso de você já ter um ficheiro " #~ "do Designer (*.ui) localizado noutro local do seu disco rígido, basta " #~ "escolher 'Importar a Página'

Importante: O nome de " #~ "cada campo que você colocar no formulário deverá começar por 'X_'; " #~ "por isso, se quiser que o item corresponda ao seu campo personalizado " #~ "'X-Xpto', configure a propriedade name do objecto igual a " #~ "'X_Xpto'.

Importante: O elemento gráfico irá " #~ "editar os campos personalizados com um nome de aplicação igual a " #~ "KADDRESSBOOK. Para mudar o nome da aplicação a ser editada, altere o " #~ "nome do elemento gráfico no Qt Designer.

" #~ msgid "How does this work?" #~ msgstr "Como é que isto funciona?" #~ msgid "Delete Page" #~ msgstr "Apagar a Página" #~ msgid "Import Page..." #~ msgstr "Importar uma Página..." #~ msgid "Edit with Qt Designer..." #~ msgstr "Editar com o Qt Designer..." #~ msgid "vCard key:" #~ msgstr "Chave de vCard:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipo:" #~ msgid "Classname:" #~ msgstr "Nome da classe:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Descrição:" #~ msgid "kcmkabcustomfields" #~ msgstr "kcmkabcustomfields" #~ msgid "KAddressBook Custom Fields Dialog" #~ msgstr "Janela de Campos Personalizados do KAddressBook" #~ msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" #~ msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"