msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-31 21:37+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires Evolution 1.x import filter Select the base directory of "
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local). Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
"Import\". Filtro de importação Evolution 1.x Escolha a pasta base de e-"
"mail do Evolution (normalmente ~/.evolution/local/). Dado que é "
"possível voltar a criar a estrutura de pastas, estas ficarão guardadas sob: "
"\"Evolution-Import\". Evolution 2.x import filter Select the base directory of "
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/)."
"p> Note: Never choose a Folder which does not contain mbox-"
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders."
"p> Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
"be stored under: \"Evolution-Import\". Filtro de importação Evolution 2.x Escolha a pasta base de e-"
"mail Evolution (normalmente ~/.evolution/mail/local/). Nota: "
"Nunca escolha uma pasta que não contenha ficheiros mbox (por exemplo "
"uma 'maildir'). Se o fizer de qualquer modo fica com muitas novas pastas."
"p> Como é possível voltar a criar a estrutura de pastas, estas ficarão "
"guardadas sob: \"Evolution-Import\". KMail Archive File Import Filter This filter will import "
"archives files previously exported by KMail. Archive files contain a "
"complete folder subtree compressed into a single file. KMail import filter Select the base directory of the KMail "
"mailfolder you want to import. Note: Never select your current "
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. This "
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files. Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"KMail-Import\" in your local folder. Filtro de importação do KMail Seleccione a pasta de base da "
"pasta de correio do KMail que deseja importar. Nota: Nunca "
"seleccione a sua pasta local do KMail (normalmente a ~/Mail ou a ~/.trinity/"
"share/apps/kmail/mail ): nesse caso, o KMailCVT poderá ficar preso num ciclo "
"infinito. Este filtro não importa as pastas de correio do KMail com "
"ficheiros 'mbox'. Dado que é possível criar de novo a estrutura de "
"pastas, estas ficarão guardadas sob:\"KMail-Import\" na sua pasta local. Lotus Notes Structured Text mail import filter This filter "
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format. Note: "
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
"named using the names of the files the messages came from. Filtro de importação de texto estruturado do Lotus Notes"
"p> Este filtro irá importar os ficheiros de texto estruturado que um "
"cliente de e-mail do Lotus Notes tenha exportado para o KMail. Utilize este "
"filtro se quiser importar as mensagens do Lotus Notes ou de outros programas "
"que usem o formato de texto estruturado do Lotus Notes. Nota: "
"Dado que é possível voltar a criar a estrutura de pastas, estas serão "
"guardadas em sub-pastas com os nomes dos ficheiros de onde são oriundas, "
"sob: \"LNotes-Import\" na sua pasta local. OS X Mail Import Filter This filter imports e-mails from the "
"Mail client in Apple Mac OS X. Filtro de Importação OS X Mail Este filtro importa e-mails "
"do cliente Mail do Mac OS X da Apple. mbox import filter This filter will import mbox files into "
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
"other mailers that use this traditional UNIX format. Note: "
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
"prefixed with MBOX- Filtro de importação de 'mbox' Este filtro irá importar os "
"ficheiros MBOX para o KMail. Utilize este filtro se quiser importar as "
"mensagens do Ximian Evolution ou de outros clientes que usam este formato "
"tradicional do UNIX. Nota: As mensagens serão importadas para "
"as pastas com o nome do ficheiro de onde vieram, acompanhadas do prefixo "
"MBOX- Outlook Express 4/5/6 import filter You will need to locate "
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
"files under Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
"your local folder. Filtro de Importação do Outlook Express 4/5/6 Você irá "
"necessitar de localizar a pasta onde a caixa de correio foi gravada, para "
"procurar pelos ficheiros .dbx ou .mbx em
"
"p>
Nota: Dado que é possível criar de novo a " "estrutura de pastas, as pastas do Outlook Express 5 e 6 serão gravadas sob: " "\"OE-Import\" na sua pasta local.
" #: filter_oe.cpp:67 #, c-format msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." msgstr "" "Não foram encontradas caixas do correio do Outlook Express na pasta %1." #: filter_oe.cpp:82 msgid "Import folder structure..." msgstr "Importar a estrutura de pastas..." #: filter_oe.cpp:101 msgid "Finished importing Outlook Express emails" msgstr "Terminou a importação das mensagens do Outlook Express" #: filter_oe.cpp:119 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %1" msgstr "Não é possível aceder à caixa de correio %1" #: filter_oe.cpp:130 #, c-format msgid "Importing OE4 Mailbox %1" msgstr "A importar a Caixa do Correio do OE4 %1" #: filter_oe.cpp:144 #, c-format msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" msgstr "A importar a Caixa do Correio do OE5+ %1" #: filter_oe.cpp:150 #, c-format msgid "Importing OE5+ Folder file %1" msgstr "A importar o ficheiro da pasta do OE5+ %1" #: filter_opera.cpp:28 msgid "Import Opera Emails" msgstr "Importar os E-mails do Opera" #: filter_opera.cpp:30 msgid "" "Opera email import filter
This filter will import mails from " "Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a " "account in the Opera maildir.
Select the directory of the account " "(usually ~/.opera/mail/store/account*).
Note: Emails will be " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OPERA-
" msgstr "" "Filtro de importação de e-mail Opera
Este filtro importa e-" "mail de uma pasta de e-mail Opera. Utilize este filtro se deseja importar " "todos os e-mails de uma conta na pasta de e-mail do Opera.
Escolha a " "pasta da conta (normalmente ~/.opera/mail/store/account*).
Nota:" "b> Os e-mails serão importados para uma pasta com o nome da conta de onde " "vieram, com o prefixo OPERA-
" #: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51 #: filter_pmail.cpp:61 msgid "Counting files..." msgstr "A contar os ficheiros..." #: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55 msgid "Importing new mail files..." msgstr "A importar os novos ficheiros de e-mail..." #: filter_outlook.cpp:28 msgid "Import Outlook Emails" msgstr "Importar os E-mails do Outlook" #: filter_outlook.cpp:30 msgid "" "Outlook email import filter
This filter will import mails " "from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-" "file has been stored by searching for .pst files under: C:\\Documents and " "Settings in Windows 2000 or later
Note: Emails will be " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OUTLOOK-
" msgstr "" "Filtro de importação de e-mail do Outlook
Este filtro " "importa e-mail de um ficheiro pst do Outlook. Tem que localizar a pasta onde " "o ficheiro pst for guardado procurando por ficheiros .pst em: C:" "\\Documents and Settings no Windows 2000 ou superior
Nota: " "Os e-mails serão importados para uma pasta com o nome da conta de onde " "vieram, com o prefixo OUTLOOK-
" #: filter_outlook.cpp:46 msgid "Counting mail..." msgstr "A contar os e-mails..." #: filter_outlook.cpp:47 msgid "Counting directories..." msgstr "A contar as directorias..." #: filter_outlook.cpp:48 msgid "Counting folders..." msgstr "A contar as pastas..." #: filter_plain.cpp:27 msgid "Import Plain Text Emails" msgstr "Importar as Mensagens em Texto Simples" #: filter_plain.cpp:29 msgid "" "Select the directory containing the emails on your system. The emails are " "placed in a folder with the same name as the directory they were in, " "prefixed by PLAIN-
This filter will import all .msg, .eml and .txt " "emails.
" msgstr "" "Seleccione a pasta que contém as mensagens no seu sistema. Estas são " "armazenadas numa pasta com o mesmo nome da directoria onde eles se " "encontravam, antecedida de um PLAIN-
Este filtro irá importar todos os " "e-mails em .msg, .eml e .txt.
" #: filter_pmail.cpp:31 msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" msgstr "Importar Pastas do Pegasus-Mail" #: filter_pmail.cpp:33 msgid "" "Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " "and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:" "\\pmail\\mail\\admin
Note: Since it is possible to recreate the " "folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\"." "p>" msgstr "" "
Seleccione a pasta do Pegasus-Mail no seu sistema (a qual contém os " "ficheiros CNM, PMM e MBX). Em muitos sistemas esta é guardada no C:\\pmail" "\\mail ou em C:\\pmail\\mail\\admin/p>
Nota: Dado que é possível " "criar de novo a estrutura de pastas, estas ficarão guardadas sob: " "\"PegasusMail-Import\".
" #: filter_pmail.cpp:69 msgid "" "Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder " "support." msgstr "" "Não é possível processar a estrutura de pastas; a continuar a importação sem " "o suporte para sub-pastas." #: filter_pmail.cpp:72 msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." msgstr "A importar os novos ficheiros de correio ('.cnm')..." #: filter_pmail.cpp:74 msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." msgstr "A importar as pastas de correio ('.pmm')..." #: filter_pmail.cpp:76 msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." msgstr "A importar as pastas do correio do UNIX ('.mbx')..." #: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255 #, c-format msgid "Importing %1" msgstr "A importar %1" #: filter_pmail.cpp:290 msgid "Parsing the folder structure..." msgstr "A processar a estrutura de pastas..." #: filter_sylpheed.cpp:27 msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas do Sylpheed" #: filter_sylpheed.cpp:29 msgid "" "Sylpheed import filter
Select the base directory of the " "Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).
Since it is " "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "\"Sylpheed-Import\" in your local folder.
This filter also recreates " "the status of message, e.g. new or forwarded." msgstr "" "
Filtro de importação do Sylpheed
Seleccione a pasta de base " "da pasta de correio do Sylpheed que deseja importar (normalmente: ~/Mail )." "p>
Dado que é possível criar de novo a estrutura, as pastas serão gravadas " "sob: \"Sylpheed-Import\" na sua pasta local.
Este filtro também cria " "de novo o estado da mensagem, p.ex. nova ou reencaminhada." #: filter_thebat.cpp:33 msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas do The Bat!" #: filter_thebat.cpp:35 msgid "" "
The Bat! import filter
Select the base directory of the 'The " "Bat!' local mailfolder you want to import.
Note: This filter " "imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP " "accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.
Since it is possible to " "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-" "Import\" in your local account.
" msgstr "" "Filtro de importação do The Bat!
Seleccione a pasta de base " "da pasta de correio do 'The Bat!' que deseja importar.
Nota: " "Este filtro importa os ficheiros '*.tbb' da pasta local do 'The Bat!', p." "ex., das contas de POP e não das contas de IMAP/DIMAP.
Dado que é " "possível criar de novo a estrutura de pastas, estas ficarão guardadas sob: " "\"TheBat-Import\" na sua pasta local.
" #: filter_thunderbird.cpp:28 msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas do Thunderbird/Mozilla" #: filter_thunderbird.cpp:30 msgid "" "Thunderbird/Mozilla import filter
Select your base " "Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local " "Folders/).
Note: Never choose a Folder which does not " "contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many " "new folders.
Since it is possible to recreate the folder structure, " "the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".
" msgstr "" "Filtro de importação Thunderbird/Mozilla
Escolha a pasta " "base de e-mail Thunderbird/Mozilla (normalmente ~/.thunderbird/*.default/" "Mail/Local Folders/).
Nota: Nunca escolha uma pasta que não" "u> contenha ficheiros mbox (por exemplo uma 'maildir'). Se o fizer de " "qualquer modo fica com muitas novas pastas.
Como é actualmente " "impossível voltar a criar a estrutura de pastas, esta fica \"contida\" no " "nome das pastas geradas.
Dado que é possível criar de novo a estrutura " "de pastas, estas ficarão sob: \"Thunderbird-Import\".
" #: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208 msgid "" "Fatal: Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure " "kmail is installed." msgstr "" "Fatal: Não foi possível iniciar o KMail para a comunicação por DCOP. " "Verifique se o kmail está instalado." #: filters.cpp:153 filters.cpp:188 msgid "Cannot make folder %1 in KMail" msgstr "Não foi possível criar a pasta %1 no KMail" #: filters.cpp:156 filters.cpp:191 msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à pasta %1 no KMail" #: filters.cpp:162 filters.cpp:194 msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" msgstr "Erro ao adicionar a mensagem à pasta %1 no KMail" #: kmailcvt.cpp:28 msgid "KMailCVT Import Tool" msgstr "Ferramenta de Importação KMailCVT" #: kmailcvt.cpp:31 msgid "Step 1: Select Filter" msgstr "1º Passo: Seleccionar o Filtro" #: kmailcvt.cpp:34 msgid "Step 2: Importing..." msgstr "2º Passo: A importar..." #: kmailcvt.cpp:76 msgid "Import in progress" msgstr "Importação a decorrer" #: kmailcvt.cpp:79 msgid "Import finished" msgstr "Importação terminou" #: kselfilterpage.cpp:78 msgid "Written by %1.
" msgstr "Criado por %1.
" #: main.cpp:33 msgid "KMailCVT" msgstr "KMailCVT" #: main.cpp:34 msgid "KMail Import Filters" msgstr "Filtros de Importação do KMail" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" msgstr "(c) 2000-2005, A equipa de desenvolvimento do KMailCVT" #: main.cpp:36 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: main.cpp:37 msgid "Maintainer & New filters" msgstr "Manutenção e Filtros Novos" #: main.cpp:38 main.cpp:39 msgid "New GUI & cleanups" msgstr "Nova interface e limpezas" #: kimportpagedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "De:" #: kimportpagedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Para:" #: kimportpagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Current:" msgstr "Actual:" #: kimportpagedlg.ui:115 #, no-c-format msgid "Importing in progress..." msgstr "Importação a decorrer..." #: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: kimportpagedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Total:" #: kimportpagedlg.ui:199 #, no-c-format msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" msgstr "Carregue em 'Anterior' para importar mais e-mails ou contactos" #: kselfilterpagedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool\n" "