msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amor\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-16 14:19+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Jones Amusing Misuse of Resources Puga Tab\n" "X-POFile-SpellExtra: showMessage showTip\n" #: tips.cpp:2 msgid "Don't run with scissors." msgstr "Não corra com tesouras." #: tips.cpp:5 msgid "Never trust car salesmen or politicians." msgstr "Nunca confie em vendedores de carros ou políticos." #: tips.cpp:8 msgid "" "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be " "hard to understand." msgstr "" "Os programadores a sério não comentam o seu código. Foi difícil de fazer, tem " "de ser difícil de perceber." #: tips.cpp:11 msgid "" "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem." msgstr "" "É muito mais fácil sugerir soluções quando não sabes nada sobre o problema." #: tips.cpp:14 msgid "You can never have too much memory or disk space." msgstr "Nunca terá demasiada memória ou espaço em disco." #: tips.cpp:17 msgid "The answer is 42." msgstr "A resposta é 42." #: tips.cpp:20 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." msgstr "Não é um erro. É um requisito estranho." #: tips.cpp:23 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." msgstr "Ajude a acabar com a redundância." #: tips.cpp:26 msgid "" "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " "mouse button." msgstr "" "Para maximizar uma janela verticalmente, carregue no botão de maximizar com o " "botão do meio do rato." #: tips.cpp:29 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." msgstr "Pode usar o Alt+Tab para mudar de aplicações." #: tips.cpp:32 msgid "" "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." msgstr "" "Carregue em Ctrl+Esc para mostrar as aplicações a correr na sua sessão actual." #: tips.cpp:35 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." msgstr "O Alt-F2 mostra uma pequena janela onde pode escrever um comando." #: tips.cpp:38 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." msgstr "" "As teclas Ctrl+F1 a Ctrl+F8 podem ser usadas para mudar de ecrãs virtuais." #: tips.cpp:41 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." msgstr "Pode movimentar os botões no painel usando o botão do meio do rato." #: tips.cpp:44 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." msgstr "O Alt+F1 faz aparecer o menu do sistema." #: tips.cpp:47 msgid "" "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." msgstr "" "O Ctrl+Alt+Esc pode ser usado para matar uma aplicação que deixou de responder." #: tips.cpp:50 msgid "" "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " "automatically when you log back in." msgstr "" "Se deixar aplicações do KDE abertas ao sair elas serão reiniciadas " "automaticamente quando se voltar a ligar." #: tips.cpp:53 msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." msgstr "" "O gestor de ficheiros do KDE também é um navegador Web e um cliente de FTP." #: tips.cpp:56 msgid "" "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " "showMessage() and\n" "showTip() DCOP calls" msgstr "" "As aplicações podem mostrar mensagens e dicas num balão do Amor, usando\n" "as chamadas DCOP showMessage() e showTip()" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" #: amor.cpp:325 msgid "Error reading theme: " msgstr "Erro ao ler o tema: " #: amor.cpp:339 amor.cpp:348 msgid "Error reading group: " msgstr "Erro ao ler o grupo: " #: amor.cpp:613 msgid "&Configure..." msgstr "&Configurar..." #: amor.cpp:751 msgid "" "Amor Version %1\n" "\n" msgstr "" "Amor Versão %1\n" "\n" #: amor.cpp:752 msgid "" "Amusing Misuse Of Resources\n" "\n" msgstr "" "\"Amusing Misuse of Resources\"\n" "(Desperdício Engraçado de Recursos)\n" "\n" #: amor.cpp:753 msgid "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" msgstr "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" #: amor.cpp:754 msgid "" "Original Author: Martin R. Jones \n" msgstr "" "Autor Original: 1999 Martin R. Jones \n" #: amor.cpp:755 msgid "" "Current Maintainer: Gerardo Puga \n" msgstr "" "Manutenção Actual: Gerardo Puga \n" #: amor.cpp:757 msgid "About Amor" msgstr "Acerca do Amor" #: amordialog.cpp:57 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: amordialog.cpp:74 msgid "Offset:" msgstr "Deslocamento:" #: amordialog.cpp:81 msgid "Always on top" msgstr "Sempre no topo" #: amordialog.cpp:85 msgid "Show random tips" msgstr "Mostrar dicas aleatórias" #: amordialog.cpp:89 msgid "Use a random character" msgstr "Utilizar uma personagem aleatória" #: amordialog.cpp:93 msgid "Allow application tips" msgstr "Permitir dicas de aplicações" #: amortips.cpp:82 msgid "No tip" msgstr "Sem dicas" #: main.cpp:43 msgid "KDE creature for your desktop" msgstr "Criatura do KDE para o seu ambiente de trabalho" #: main.cpp:47 msgid "amor" msgstr "amor" #: main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "Manutenção actual"