msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdewalletmanager\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-27 09:58+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: tdewalletd Staikos\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" #: allyourbase.cpp:197 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Já existe um item com o nome '%1'. Deseja continuar?" #: allyourbase.cpp:220 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Já existe uma pasta como nome '%1'. O que é que deseja fazer?" #: allyourbase.cpp:353 msgid "Folders" msgstr "Pastas" #: allyourbase.cpp:397 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar largar o item" #: allyourbase.cpp:479 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar largar o item" #: allyourbase.cpp:508 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Ocorreu um erro inesperado ao tentar remover a pasta original, mas a pasta " "foi copiada com sucesso" #: allyourbase.cpp:659 msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." msgstr "O ficheiro de carteira já existe. Não pode sobrepor carteiras." #: kwmapeditor.cpp:43 msgid "Key" msgstr "Chave" #: kwmapeditor.cpp:44 msgid "Value" msgstr "Valor" #: kwmapeditor.cpp:121 msgid "&New Entry" msgstr "&Novo Item" #: main.cpp:45 msgid "Show window on startup" msgstr "Mostrar janela ao arrancar" #: main.cpp:46 msgid "For use by tdewalletd only" msgstr "Apenas para utilização do tdewalletd" #: main.cpp:47 msgid "A wallet name" msgstr "Um nome de carteira" #: main.cpp:51 main.cpp:70 msgid "TDE Wallet Manager" msgstr "Gestor de Carteiras TDE" #: main.cpp:52 msgid "TDE Wallet Management Tool" msgstr "Ferramenta de Gestão de Carteiras do TDE" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:57 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Autor e manutenção" #: main.cpp:58 msgid "Developer" msgstr "Desenvolvimento" #: tdewalleteditor.cpp:81 msgid "&Show values" msgstr "Mo&strar valores" #: tdewalleteditor.cpp:161 msgid "&New Folder..." msgstr "&Nova Pasta..." #: tdewalleteditor.cpp:167 msgid "&Delete Folder" msgstr "Apa&gar a Pasta" #: tdewalleteditor.cpp:175 tdewalletpopup.cpp:45 msgid "Change &Password..." msgstr "Mudar a &Senha..." #: tdewalleteditor.cpp:181 msgid "&Merge Wallet..." msgstr "&Juntar a Carteira..." #: tdewalleteditor.cpp:187 msgid "&Import XML..." msgstr "&Importar XML..." #: tdewalleteditor.cpp:193 msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." #: tdewalleteditor.cpp:219 msgid "" "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with " "it." msgstr "" "Esta carteira foi forçada a fechar. Deve voltar a abri-la para continuar a " "trabalhar com ela." #: tdewalleteditor.cpp:254 msgid "Passwords" msgstr "Senhas" #: tdewalleteditor.cpp:255 msgid "Maps" msgstr "Mapas" #: tdewalleteditor.cpp:256 msgid "Binary Data" msgstr "Dados Binários" #: tdewalleteditor.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: tdewalleteditor.cpp:296 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a pasta '%1' da carteira?" #: tdewalleteditor.cpp:300 msgid "Error deleting folder." msgstr "Erro ao apagar pasta." #: tdewalleteditor.cpp:319 msgid "New Folder" msgstr "Nova Pasta" #: tdewalleteditor.cpp:320 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Por favor escolha um nome para a nova pasta:" #: tdewalleteditor.cpp:330 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "O nome da pasta já está a ser utilizado. Tentar novamente?" #: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 msgid "Try Again" msgstr "Tentar de Novo" #: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Do Not Try" msgstr "Não Tentar" #: tdewalleteditor.cpp:369 #, c-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Erro ao gravar item. Código de erro: %1" #: tdewalleteditor.cpp:404 tdewalleteditor.cpp:737 #, c-format msgid "Password: %1" msgstr "Senha: %1" #: tdewalleteditor.cpp:416 tdewalleteditor.cpp:739 #, c-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Mapa Nome-Valor: %1" #: tdewalleteditor.cpp:424 tdewalleteditor.cpp:741 #, c-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "Dados Binários: %1" #: tdewalleteditor.cpp:588 tdewalleteditor.cpp:598 msgid "&New..." msgstr "&Nova..." #: tdewalleteditor.cpp:589 msgid "&Rename" msgstr "Muda&r o Nome" #: tdewalleteditor.cpp:650 msgid "New Entry" msgstr "Novo Item" #: tdewalleteditor.cpp:651 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Por favor escolha um nome para o novo item:" #: tdewalleteditor.cpp:662 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Essa entrada já existe. Tentar novamente?" #: tdewalleteditor.cpp:679 tdewalleteditor.cpp:690 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar adicionar o item novo" #: tdewalleteditor.cpp:733 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar mudar o nome do item" #: tdewalleteditor.cpp:753 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Tem a certeza que deseja apagar o item '%1'?" #: tdewalleteditor.cpp:757 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar remover o item" #: tdewalleteditor.cpp:785 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Não foi possível abrir a carteira pedida." #: tdewalleteditor.cpp:821 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Não foi possível aceder à carteira '%1'." #: tdewalleteditor.cpp:850 tdewalleteditor.cpp:880 tdewalleteditor.cpp:910 #: tdewalleteditor.cpp:1001 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "" "A pasta '%1' já contém uma entrada '%2'. Deseja substituí-la?" #: tdewalleteditor.cpp:949 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro XML '%1'." #: tdewalleteditor.cpp:955 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Erro ao abrir o ficheiro XML '%1' para leitura." #: tdewalleteditor.cpp:962 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Erro ao ler o ficheiro XML '%1' para leitura." #: tdewalleteditor.cpp:969 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Erro: o ficheiro XML não contém uma carteira." #: tdewalleteditor.cpp:1109 msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" msgstr "Já existe o ficheiro '%1'. Deseja sobrepô-lo?" #: tdewalleteditor.cpp:1109 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrepor" #: tdewalletmanager.cpp:63 tdewalletmanager.cpp:322 msgid "TDE Wallet: No wallets open." msgstr "Carteira TDE: Nenhuma carteira aberta." #: tdewalletmanager.cpp:71 tdewalletmanager.cpp:177 msgid "TDE Wallet: A wallet is open." msgstr "Carteira TDE: Carteira aberta." #: tdewalletmanager.cpp:115 tdewalletpopup.cpp:37 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Nova Carteira..." #: tdewalletmanager.cpp:118 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Configurar a &Carteira..." #: tdewalletmanager.cpp:124 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Fech&ar Todas as Carteiras" #: tdewalletmanager.cpp:223 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar a carteira '%1'?" #: tdewalletmanager.cpp:229 #, c-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Não foi possível apagar a carteira. O código de erro foi %1." #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "Não foi possível fechar a carteira normalmente. Está provavelmente a ser " "utilizada noutras aplicações. Quer forçar o seu fecho?" #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "Force Closure" msgstr "Forçar o Fecho" #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "Do Not Force" msgstr "Não Forçar" #: tdewalletmanager.cpp:242 #, c-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Não foi possível forçar o fecho da carteira. O código de erro foi %1." #: tdewalletmanager.cpp:263 tdewalletmanager.cpp:305 #, c-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Erro ao abrir a carteira %1." #: tdewalletmanager.cpp:357 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Por favor escolha um nome para a nova carteira:" #: tdewalletmanager.cpp:365 msgid "New Wallet" msgstr "Nova Carteira" #: tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Essa carteira já existe. Tentar um novo nome?" #: tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Try New" msgstr "Tentar um Novo" #: tdewalletmanager.cpp:384 msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" msgstr "Por favor escolha um nome apenas com caracteres alfanuméricos:" #: tdewalletpopup.cpp:60 msgid "Disconnec&t" msgstr "Des&ligar" #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "Substitui&r" #: kbetterthankdialogbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "Substituir &Tudo" #: kbetterthankdialogbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Skip" msgstr "&Ignorar" #: kbetterthankdialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Skip A&ll" msgstr "Ignorar &Tudo" #: walletwidget.ui:237 #, no-c-format msgid "Hide &Contents" msgstr "Esconder &Conteúdos" #: walletwidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown " "and application specific." msgstr "" "Este é um item com dados binários. Não pode ser editado uma vez que o seu " "formato é desconhecido e pode ser específico a uma aplicação." #: walletwidget.ui:398 #, no-c-format msgid "Show &Contents" msgstr "Mostrar o &Conteúdo" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Substitui&r" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Apa&gar a Pasta"