# tradução de kcmcss.po para Brazilian portuguese
# translation of kcmcss.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
"sheets. Veja a URL http://www.w3.org/Style/CSS para mais informações sobre folhas "
"de estilo em cascata. Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets. Use este grupo para determinar como o Konqueror irá representar as folhas de "
"estilo. Select this option to use the default stylesheet. Selecione esta opção para usar a folha de estilo padrão. If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
"for further information on cascading style sheets).Konqueror Stylesheets
This module allows you to apply your own color "
"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
"location."
"
Note that these settings will always have precedence before all other "
"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
msgstr ""
"Folhas de Estilo do Konqueror
Este módulo permite a você aplicar suas "
"próprias configurações de cores e fontes ao Konqueror através de folhas de "
"estilo (CSS). Você pode especificar as opções ou aplicar a folha de estilo "
"feita por você, indicando a sua localização."
"
Note que estas configurações terão sempre precedência sobre todas as "
"outras configurações feitas pelo autor do site. Isto pode ser útil para pessoas "
"com dificuldades de visão ou para páginas web ilegíveis por causa de um design "
"ruim."
#. i18n: file cssconfig.ui line 20
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Stylesheets"
"
Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " "and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " "Customize... dialog and pick out your desired options.
" msgstr "" "Usar a folha de estilo de acessibilidade" "Ao selecionar esta opção, você poderá definir um tipo, tamanho e cor da " "fonte da letra com alguns cliques. Basta navegar pelo diálogo Personalizar... e " "escolher as opções desejadas.
" #. i18n: file cssconfig.ui line 175 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "Personal&izar..." #. i18n: file csscustom.ui line 44 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #. i18n: file csscustom.ui line 49 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #. i18n: file csscustom.ui line 54 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #. i18n: file csscustom.ui line 59 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: file csscustom.ui line 64 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #. i18n: file csscustom.ui line 69 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #. i18n: file csscustom.ui line 74 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #. i18n: file csscustom.ui line 79 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #. i18n: file csscustom.ui line 84 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #. i18n: file csscustom.ui line 89 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #. i18n: file csscustom.ui line 94 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #. i18n: file csscustom.ui line 99 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #. i18n: file csscustom.ui line 104 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #. i18n: file csscustom.ui line 127 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "&Tamanho da fonte de base:" #. i18n: file csscustom.ui line 146 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "&Usar o mesmo tamanho para todos os elementos" #. i18n: file csscustom.ui line 149 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Use same size for all elements" "Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " "size. All fonts will be displayed in the same size.
" msgstr "" "Usar o mesmo tamanho para todos os elementos" "Selecione esta opção para substituir os tamanhos de fonte pelo tamanho de " "fonte de base. Todos os tipos de fonte serão mostrados do mesmo tamanho.
" #. i18n: file csscustom.ui line 159 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Imagens" #. i18n: file csscustom.ui line 162 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Imagens
" #. i18n: file csscustom.ui line 173 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "&Suprimir imagens" #. i18n: file csscustom.ui line 176 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "Suppress images" "Selecting this will prevent Konqueror from loading images.
" msgstr "" "Suprimir imagens" "Ao selecionar isto, você fará com que o Konqueror não carregue as " "imagens.
" #. i18n: file csscustom.ui line 184 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Suprimir as imagens de fundo" #. i18n: file csscustom.ui line 190 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Suppress background images" "Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " "images.
" msgstr "" "Suprimir as imagens de fundo" "Ao selecionare esta opção, o Konqueror não irá carregar as imagens de " "fundo.
" #. i18n: file csscustom.ui line 200 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Família da Fonte" #. i18n: file csscustom.ui line 203 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "" "Font family" "A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " "members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.
" msgstr "" "Família da fonte" "Uma família de fontes é um conjunto de tipos de letra que se assemelham " "entre si, sendo os membros da família, p. ex., negrito, itálico ou qualquer " "combinação destes.
" #. i18n: file csscustom.ui line 214 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "Fa&mília de base:" #. i18n: file csscustom.ui line 233 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "This is the currently selected font family
" msgstr "Esta é a família de fontes atualmente selecionada
" #. i18n: file csscustom.ui line 258 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Usar a mesma família para todo o texto" #. i18n: file csscustom.ui line 261 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "" "Use same family for all text" "Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " "font.
" msgstr "" "Usar a mesma família para todo o texto" "Selecione esta opção para sobrepor os tipos de letra personalizados em todos " "os lugares com o tipo de fonte de base.
" #. i18n: file csscustom.ui line 302 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "&Pré-visualização" #. i18n: file csscustom.ui line 305 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "Preview" "Click on this button to see what your selections look like in action.
" msgstr "" "Pré-visualização" "Clique neste botão para ver como suas seleções ficam na realidade.
" #. i18n: file csscustom.ui line 332 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Cores" #. i18n: file csscustom.ui line 349 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "&Preto sobre Branco" #. i18n: file csscustom.ui line 355 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Black on WhiteThis is what you normally see.
" msgstr "Preto sobre BrancoIsto é o que você normalmente vê.
" #. i18n: file csscustom.ui line 363 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "&Branco sobre Preto" #. i18n: file csscustom.ui line 366 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "White on BlackThis is your classic inverse color scheme.
" msgstr "" "Branco sobre Preto" "Este é o clássico esquema de cores invertido.
" #. i18n: file csscustom.ui line 374 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "&Personalizado" #. i18n: file csscustom.ui line 377 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "" "Custom" "Select this option to define a custom color for the default font.
" msgstr "" "Personalizado" "Selecione esta opção para definir uma cor personalizada para o tipo de letra " "padrão.
" #. i18n: file csscustom.ui line 402 #: rc.cpp:150 rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "" "Foreground color" "The foreground color is the color that the text is drawn in.
" msgstr "Cor do textoEsta é a cor com a qual o texto é desenhado.
" #. i18n: file csscustom.ui line 478 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "Cor do &texto:" #. i18n: file csscustom.ui line 495 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "" "Background" "Behind this door lays the ability to choose a custom default background.
" msgstr "FundoAqui você pode escolher um fundo personalizado.
" #. i18n: file csscustom.ui line 503 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "&Fundo:" #. i18n: file csscustom.ui line 509 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "" "Background" "This background color is the one displayed behind the text by default. A " "background image will override this.
" msgstr "" "Cor de fundo" "Esta cor de fundo é a que é mostrada por trás do texto padrão. Poderá ser " "sobreposta por uma imagem de fundo.
" #. i18n: file csscustom.ui line 519 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Usar a mesma cor para todo o texto" #. i18n: file csscustom.ui line 522 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "Use same color for all text" "Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " "any custom fonts as specified in a stylesheet.
" msgstr "" "Usar a mesma cor para todo o texto" "Selecione esta opção para aplicar sua cor ao tipo de letra padrão assim como " "a qualquer tipo de letra personalizado conforme especificado na folha de " "estilo.
" #. i18n: file preview.ui line 16 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #. i18n: file preview.ui line 62 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.
\n" "\n" "As folhas de estilo definidas pelo usuário\\npermitem uma maior " "acessibilidade para pessoas\\ncom dificuldades de visão.
\n" "\n" "