Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Esta caixa contém os domínios e máquinas para os quais você deve estabelecer " "uma política específica do Java. Esta política será usada em vez da política " "padrão para habilitação ou desabilitação do Java nas páginas enviadas por estes " "domínios ou máquinas. " "
Selecione uma política e use os controles à direita para modificá-la." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Clique neste botão para escolher o arquivo que contenha as políticas Java. " "Estas políticas serão mescladas com as existentes. Entradas duplicadas serão " "ignoradas." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Clique neste botão para salvar a política Java para um arquivo compactado com " "ZIP. O arquivo, chamado java_policy.tgz, será salvo num local de sua " "escolha." #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Aqui você pode ajustar políticas específicas Java para qualquer domínio ou " "máquina em particular. Para adicionar uma nova política, simplesmente clique no " "botão Novo... e forneça as informações necessárias solicitadas pela " "caixa de diálogo. Para alterar uma política existente, clique no botão " "Alterar... e escolha a nova política da caixa de diálogo de política. " "Clicando em Excluir, a política escolhida será removida e a configuração " "de política padrão será usada para este domínio." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " "in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " "system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " "compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " "your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " "downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Habilitar o gerenciador de segurança fará o jvm rodar com um Gerenciador de " "Segurança no lugar. Isto impede que os applets leiam/gravem dados do computador " "local, criar soquetes arbitrários, e outras ações que poderiam ser usados para " "comprometer seu sistema. Desligue esta opção por sua conta e risco. Você pode " "modificar o arquivo $HOME/.java.policy com o utilitário Java policytool para " "dar mais permissões a código obtido de determinados sites." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "" "Habilitar isto fará com que o jvm use o TDEIO para o transporte de rede" #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " "simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " "to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " "directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Digite o caminho do executável Java. Se você quer usar o JRE em seu caminho, " "simplesmente deixe-o como 'java'. Se você precisa usar um JRE diferente, digite " "o caminho para o executável Java (por exemplo /usr/lib/jdk/bin/java), ou o " "caminho para a pasta que contém 'bin/java' (por exemplo, /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " "here." msgstr "" "Se você quiser que parâmetros especiais sejam passados para a máquina virtual, " "insira-os aqui." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " "However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " "java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " "whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " "konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." msgstr "" "Quando todos os applets forem destruídos, o servidor de applets deve ser " "desativado. No entanto, iniciar o JVM toma muito tempo. Se você gostaria de " "manter o processo Java rodando enquanto você está navegando, você pode " "configurar o tempo máximo para o valor desejado. Para manter o processo Java " "rodando enquanto o Konqueror estiver aberto, deixe o controle Desligar Servidor " "de Applets desligado." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "E&specífico do Domínio" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "Nova Política Java" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "Alterar Política Java" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "&Política Java:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "Selecionar uma política Java para o domínio ou máquina acima." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "Habilitar Java&Script globalmente" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Habilita a execução de scripts escritos em ECMA-Script (conhecidos como " "JavaScript) que podem estar contidos nas páginas HTML. Observe que, como " "ocorre com qualquer outro navegador, a habilitação das linguagens de script " "podem se tornar um problema de segurança." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "Relatar &erros" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "" "Habilita o relatório de erros que ocorrem quando o código JavaScript é " "executado." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "&Habilitar depurador" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "Habilita o depurador JavaScript nativo" #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... " "button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " "change an existing policy, click on the Change... " "button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the " "Delete button will remove the selected policy causing the default policy " "setting to be used for that domain. The Import and Export " "button allows you to easily share your policies with other people by allowing " "you to save and retrieve them from a zipped file." msgstr "" "Aqui você pode ajustar políticas específicas JavaScript para qualquer domínio " "ou máquina em particular. Para adicionar uma nova política, simplesmente clique " "no botão Novo... e forneça as informações necessárias solicitadas pela " "caixa de diálogo. Para alterar uma política existente, clique no botão " "Alterar... e escolha a nova política da caixa de diálogo de política. Se o " "botão Apagar for selecionado, a política escolhida será removida e a " "configuração de política padrão será usada para este domínio. Os botões " "Importar e Exportar permitem que você compartilhe facilmente suas " "políticas com outras pessoas permitindo salvá-las e recuperá-las de um pacote " "compactado ZIP." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " "or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Esta caixa contém os domínios e máquinas para os quais você deve estabelecer " "uma política específica do JavaScript. Esta política será usada em vez da " "política padrão para habilitação ou desabilitação do JavaScript nas páginas " "enviadas por estes domínios ou máquinas. " "
Selecione uma política e use os controles à direita para modificá-la."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Clique neste botão para escolher o arquivo que contenha as políticas "
"JavaScript. Estas políticas serão mescladas com as existentes. Entradas "
"duplicadas serão ignoradas."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Clique neste botão para salvar a política JavaScript para um arquivo compactado "
"com ZIP. O arquivo, chamado javascript_policy.tgz"
", será salvo para um local de sua escolha."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Políticas Globais de JavaScript"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "Específico &do Domínio"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Nova Política de JavaScript"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Alterar Política de JavaScript"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "Política de Javascript:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "Seleciona uma política JavaScript para o domínio ou máquina acima."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Políticas JavaScript específicas ao domínio"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Abrir novas janelas:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Usar global"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Usa configuração da política global."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Aceita todas as requisições de janelas popup."
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Perguntar"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Pergunta toda vez que uma janela popup é requisitada."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Proibir"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Rejeita todas as requisições de janelas popup."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Esperto"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
"mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Aceita as requisições de janela de contexto somente quando os links forem "
"habilitados por um clique do mouse ou uma operação do teclado."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners."
"
"
"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Se você desligar esta opção, o Konqueror irá parar de interpretar o comando "
"Javascript window.open(). Isto é útil se você visita regularmente sites "
"que fazem uso extensivo deste comando para abrir janelas pop-up e banners de "
"propaganda."
"
"
"
Nota: Desligar esta opção também pode quebrar certos sites que "
"requerem window.open() para funcionar. Use este recurso com cuidado."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Redimensionar janela:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Permite que scripts modifiquem o tamanho da janela."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ignora as tentativas de scripts de modificar o tamanho da janela. A página irá "
"pensar que o tamanho está mudado mas a janela real não será afetada."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using "
"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Alguns sites mudam o tamanho da janela sozinhos usando window.resizeBy() "
"ou window.resizeTo(). Esta opção especifica o tratamento de tais "
"tentativas."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Mover janela:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Permite que scripts mudem a posição da janela."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ignora as tentativas de scripts para modificar a posição da janela. A página "
"irá pensar que ela moveu a janela, mas a posição real não será afetada."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using "
"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Alguns sites modificam a posição da janela sozinhos, usando as funções "
"window.moveBy() ou window.moveTo(). Esta opção especifica o "
"tratamento de tais tentativas."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Focalizar janela:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Permite que scripts focalizem a janela."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignora as tentativas dos scripts de focalizarem a janela. A página web "
"pensará que ela trouxe o foco da janela, mas o foco real fica sem "
"modificações. "
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
"option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Alguns sites ajustam o foco de suas janelas de navegador ou sozinhos, usando "
"window.focus(). Isto normalmente leva a janela para a frente, "
"interrompendo a ação do usuário. Esta opção especifica o tratamento para tais "
"tentativas."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Modificar o texto da barra de status:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Permite que scritps mudem o texto da barra de status."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignora as tentativas dos scripts de mudar o texto da barra de status. A página "
"pensará que ela mudou o texto, mas o texto real será mantido intacto."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Alguns sites mudam o texto da barra através da função window.status "
"ou window.defaultStatus, assim, algumas vezes, previnem a exibição de "
"URLs ou hiperlinks. Esta opção especifica o tratamento de tais tentativas. "
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Aceitar linguagens:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Aceitar conjuntos de caractere:"
#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Módulo de Controle de Navegação do Konqueror"
#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Os Desenvolvedores do Konqueror"
#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"Controles de acesso JavaScript\n"
"Extensões de políticas por domínio"
#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Esta caixa contém os domínios e máquinas para os quais você deve estabelecer " "uma política específica de plug-in. Esta política será usada em vez da política " "padrão para habilitação ou desabilitação de plug-ins nas páginas enviadas por " "estes domínios ou máquinas. " "
Selecione uma política e use os controles à direita para modificá-la." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Clique neste botão para escolher o arquivo que contenha as políticas de " "plug-in. Estas políticas serão mescladas com as existentes. Entradas duplicadas " "serão ignoradas." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " "plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Clique neste botão para salvar a política de plug-in para um arquivo compactado " "com ZIP. O arquivo, chamado plugin_policy.tgz" ", será salvo num local de sua escolha." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Aqui você pode ajustar políticas específicas de plug-in para qualquer domínio " "ou máquina em particular. Para adicionar uma nova política, simplesmente clique " "no botão Novo... e forneça as informações necessárias solicitadas pela " "caixa de diálogo. Para alterar uma política existente, clique no botão " "Alterar... e escolha a nova política da caixa de diálogo de política. " "Clicando em Excluir, a política escolhida será removida e a " "configuração de política padrão será usada para este domínio. " #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Plug-ins do Netscape" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "mais baixa" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "baixa" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "média" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "alta" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "mais alta" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "