# translation of kdjview.po to Brazilian Portuguese # # Felipe Arruda , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdjview\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-15 15:04-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Felipe Arruda" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "felipemiguel@gmail.com" #: djvumultipage.cpp:61 msgid "Color" msgstr "Cor" #: djvumultipage.cpp:62 msgid "Black and White" msgstr "Preto e Branco" #: djvumultipage.cpp:63 msgid "Show foreground only" msgstr "Exibir apenas o primeiro plano" #: djvumultipage.cpp:64 msgid "Show background only" msgstr "Exibir apenas o segundo plano" #: djvumultipage.cpp:65 msgid "Render Mode" msgstr "Modo de Renderização" #: djvumultipage.cpp:70 msgid "Delete Pages..." msgstr "Remover Páginas..." #: djvumultipage.cpp:95 msgid "KDjView" msgstr "KDjView" #: djvumultipage.cpp:96 msgid "KViewshell DjVu Plugin." msgstr "Plugin DjVu do KViewshell." #: djvumultipage.cpp:99 msgid "This program displays DjVu files." msgstr "Este programa visualiza arquivos DjVu." #: djvumultipage.cpp:102 msgid "KViewShell plugin" msgstr "Plugin KViewShell" #: djvumultipage.cpp:107 msgid "DjVu file loading" msgstr "Carregando arquivo DjVu" #: djvumultipage.cpp:130 msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" msgstr "*.djvu|Arquivo DjVu (*.djvu)" #: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 msgid "Delete Pages" msgstr "Remover Páginas" #: djvumultipage.cpp:167 msgid "Select the pages you wish to delete." msgstr "Selecione as páginas que você deseja remover." #: djvumultipage.cpp:223 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimir %1" #: djvumultipage.cpp:326 msgid "Save File As" msgstr "Salvar Arquivo Como" #: djvumultipage.cpp:337 msgid "" "The file %1\n" "already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "O arquivo %1\n" "já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite File" msgstr "Sobrescrever Arquivo" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" #: djvurenderer.cpp:274 msgid "" "File error. The specified file '%1' does not exist." msgstr "Erro de arquivo. O arquivo '%1' não existe." #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 msgid "File Error" msgstr "Erro de Arquivo" #: djvurenderer.cpp:296 msgid "" "File error. The specified file '%1' could not be " "loaded." msgstr "" "Erro de Arquivo. O arquivo '%1' não pode ser " "carregado." #: djvurenderer.cpp:402 msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgstr "Carregando arquivo. Calculando tamanho das páginas..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Printing..." msgstr "Imprimindo..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Preparing pages for printing..." msgstr "Preparando páginas para impressão..." #: djvurenderer.cpp:581 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Deleting pages..." msgstr "Remover páginas..." #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Please wait while pages are removed..." msgstr "Por favor, aguarde enquanto as páginas são removidas..." #: djvurenderer.cpp:660 #, c-format msgid "deleting page %1" msgstr "removendo página %1" #: djvurenderer.cpp:708 #, c-format msgid "processing page %1" msgstr "processando página %1" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 msgid "DJVU to PS Conversion" msgstr "Conversão DJVU para PS" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 msgid "Page Size & Placement" msgstr "Posição e Tamanho da Página" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "Escolher automaticamente orientação retrato ou paisagem" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "size." msgstr "" "Se esta opção estiver habilitada, algumas páginas podem ser rotacionadas para " "se ajustarem melhor ao tamanho do papel." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 msgid "" "" "

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.

" "

Note: This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "are not.

" msgstr "" "" "

Se esta opção estiver habilitada, as orientações como retrato ou paisagem " "são selecionadas automaticamente, página à página. Esta opção faz um uso melhor " "do papel e fornece um visual mais apelativo para as impressões.

" "

Nota: Esta opção sobrescrever a opção Retrato/Paisagem configurada " "nas propriedades da impressora. Se esta opção estiver habilitada, e caso as " "páginas no seu documento tenham tamanhos diferentes, então algumas páginas " "poderão ser rotacionadas e outras não.

" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 msgid "Scale pages to fit paper size" msgstr "Redimensionar páginas para ajustá-las ao tamanho do papel" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 msgid "" "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size." msgstr "" "Se esta opção estiver habilitada, todas as páginas serão redimensionadas para " "serem ajustadas ao tamanho do papel configurado para a impressora." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 msgid "" "" "

If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size.

" "

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " "factors.

" msgstr "" "" "

Se esta opção estiver habilitada, todas as páginas serão redimensionadas " "para se ajustarem ao tamanho do papel.

" "

Nota: Se esta opçãoe stiver habilitada, e se as páginas no seu " "documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser " "redimensionadas em uma escala diferente.

" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "Nível da linguagem PostScript:" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "Modo de Renderização:" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "Nível 1 (quase obsoleto)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "Nível 2 (padrão)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "Nível 3 (pode imprimir mais rápido)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "

With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.

\n" "

Level 1: This is the most conservative option, because PostScript " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "extremely long, and printing can be very slow.

\n" "

Level 2: Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.

\n" "

Level 3: Level 3 PostScript files are much smaller and print even " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.

" msgstr "" "

Nesta janela você pode configurar o nível da linguagem PostScript utilizada " "pelo KViewShell. A escolha do nível da linguagem pode afetar drasticamente a " "velocidade de impressão, mas não tem impacto na qualidade da impressão.

\n" "

Nível 1: Esta é a opção mais conservadora. Os arquivos produzidos " "podem ser impressos em todas as impressoras, porém os arquivos produzidos são " "muito grandes e a impressão pode ser bastante demorada.

\n" "

Nível 2: Arquivos PostScript Nível 2 são muito menores e imprimem " "muito mais rápido do que os de Nível 1. Arquivos de Nível 2 são suportados pela " "maior parte das impressoras.

\n" "

Nível 3: Arquivos PostScripts Nível 3 são bem menores e podem ser " "impressos muito mais rápido do que os de Nível 2. Entretanto, os arquivos de " "Nívl 3 são suportados apenas pelas impressoras mais modernas. Se o Nível 3 " "funcionar para você, então esta é a sua melhor opção.

" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "Imprimir Página Completa (padrão)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Preto & Branco" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "Apenas o Primeiro Plano" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "Apenas o Segundo Plano" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "

Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "part of your page will be printed.

\n" "

Print Full Page: The full page, including foreground and background " "will be printed, either in color or in grayscale.

\n" "

Black & White: Foreground and background are printed, but only in " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "faster, but quality will not be as good.

\n" "

Foreground Only: This option is useful if the background of the page " "is disturbing and affects the readability of the text.

\n" "

Background Only: Print only the background of the page.

" msgstr "" "

Bons arquivos DJVU são separados em imagens de primeiro e segundo plano. O " "primeiro plano contem, na maioria das vezes, o texto. Como o modo de " "renderização você pode decidir qual região da página será impressa.

\n" "

Imprimir Página Completa: A página completa será impressa, incluindo " "o primeiro e segundo plano, a cores ou em escala de cinza.

\n" "

Preto e Branco: Primeiro e segundo planos são impressos, porém apenas " "em preto e branco. Caso esta opção seja escolhida, os arquivos gerados serão " "impressos muito mais rápido, mas a qualidade não será tão boa.

\n" "

Apenas o Primeiro Plano: Esta opção é útil se o segundo plano da " "página está atrapalhando e dificultando a leitura do texto.

\n" "

Segundo Plano: Imprimir apenas o segundo plano da página.

" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "From page:" msgstr "Da página:" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "To page:" msgstr "Até a página:"