)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kptool.cpp:1498
msgid "Right click to cancel."
msgstr "Clique com o botão direito do mouse para cancelar."
#: kptool.cpp:1500
msgid "Left click to cancel."
msgstr "Clique com o botão esquerdo do mouse para cancelar."
#: kptool.cpp:1524
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "Arrastar o manipulador para redimensionar a imagem."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Redimensionamento da imagem: deixar todos os botões do mouse."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "Redimensionamento da imagem: clique direito para cancelar."
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas Texto"
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "Menu do Botão Direito da Ferramenta de Seleção"
#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
#, c-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "Seleção: %1"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
msgid "Balance"
msgstr "Balanço"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Brilho:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
msgid "Re&set"
msgstr "Res&taurar"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "&Contraste:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
msgid "&Reset"
msgstr "Res&taurar"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Gama:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
msgid "Rese&t"
msgstr "Res&taurar"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
msgid "C&hannels:"
msgstr "&Canais:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
msgid "Reset &All Values"
msgstr "Res&taurar Todos os Valores"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
msgid "Soften"
msgstr "Suavização"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
msgid "Sharpen"
msgstr "Endurecimento"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
msgid "&Amount:"
msgstr "&Quantidade:"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
msgid "Emboss"
msgstr "Relevo"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
msgid "E&nable"
msgstr "&Habilitar"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
msgid "Flatten"
msgstr "Achatado"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
msgid "Invert Colors"
msgstr "Inverter as Cores"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
msgid "&Red"
msgstr "&Vermelho"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
msgid "&Green"
msgstr "Ver&de"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
msgid "&Blue"
msgstr "A&zul"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
msgid "&All"
msgstr "&Todas"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "Reduzir para monocromático (método Dither)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "Reduzir para monocromático"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "Reduzir para 256 Cores (métopdo Dither)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "Reduzir para 256 cores (método Dither)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Monocromático"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "Mo&nocromático (método Dither)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
msgid "256 co&lor"
msgstr "25&6 Cores"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "2&56 Cores (método Dither)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
msgid "24-&bit color"
msgstr "24 &bits de Cor"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
msgid "Reduce To"
msgstr "Reduzir Para"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "Mais Efeitos de Imagem (seleção)"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
msgid "More Image Effects"
msgstr "Mais Efeitos de Imagem"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
msgid "&Effect:"
msgstr "&Efeito:"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
msgid "Reduce Colors"
msgstr "Reduzir Cores"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "Suavização && Endurecimento"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
msgid "Low Screen Depth"
msgstr "Profundidade de tela baixa"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
msgid "Image Contains Translucency"
msgstr "A imagem contém efeito translúcido"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
msgid "Spraycan"
msgstr "Pulverizar"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "Grafite Pulverizado"
#: tools/kptoolairspray.cpp:80
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "Clique ou arraste para acionar o spray de grafite."
#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Vai com todos os botões do mouse."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
"O KolourPaint não conseguiu remover a borda interna da seleção, pois ele não "
"conseguiu localizá-la."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "Não foi possível remover a borda interna"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"O KolourPaint não conseguiu aparar automaticamente a imagem, pois sua borda não "
"pode ser localizada."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "Não foi possível auto-aparar"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "Remover &borda interna"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "Remove a borda interna"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
msgid "Autocr&op"
msgstr "&Auto-Aparar"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
msgid "Autocrop"
msgstr "Auto-Aparar"
#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
msgid "Brush"
msgstr "Pincel"
#: tools/kptoolbrush.cpp:35
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "Desenhar usando pincéis de formas e tamanhos diferentes"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
msgid "Color Picker"
msgstr "Seletor de cores"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "Permite selecionar uma cor da imagem"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
msgid "Click to select a color."
msgstr "Clique para selecionar uma cor."
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
#: tools/kptoolpen.cpp:389
msgid "Color Eraser"
msgstr "Borracha de cores"
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr ""
"Substitui pixels da cor de primeiro plano pelos da cor de segundo plano"
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "Reduzir para Escala de Cinza"
#: tools/kptoolcrop.cpp:227
msgid "Set as Image"
msgstr "Definir como Imagem"
#: tools/kptoolcurve.cpp:36
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: tools/kptoolcurve.cpp:37
msgid "Draws curves"
msgstr "Desenha curvas"
#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#: tools/kptoolellipse.cpp:35
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "Desenha elipses e círculos"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "Seleção (Elíptica)"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "Faz uma seleção elíptica ou circular"
#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
#: tools/kptooleraser.cpp:34
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "Deixa você apagar seus erros"
#: tools/kptoolflip.cpp:72
msgid "Flip"
msgstr "Refletir"
#: tools/kptoolflip.cpp:75
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "Refletir na horizontal e vertical"
#: tools/kptoolflip.cpp:77
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Refletir horizontalmente"
#: tools/kptoolflip.cpp:79
msgid "Flip vertically"
msgstr "Refletir verticalmente"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Selection"
msgstr "Seleção do movimento"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Image"
msgstr "Imagem sacudida"
#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#: tools/kptoolflip.cpp:168
msgid "&Vertical (upside-down)"
msgstr "&Verticalmente (de cima para baixo)"
#: tools/kptoolflip.cpp:169
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontal"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
msgid "Flood Fill"
msgstr "Preencher"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "Preencher regiões na imagem"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
msgid "Click to fill a region."
msgstr "Clique para preencher a região."
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "Seleção (Forma livre)"
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "Faz uma reflexão em formato livre"
#: tools/kptoolline.cpp:36
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: tools/kptoolline.cpp:37
msgid "Draws lines"
msgstr "Desenha linhas"
#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
msgid "Pen"
msgstr "Caneta"
#: tools/kptoolpen.cpp:75
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "Desenha pontos e traços a mão livre"
#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "Clique para desenhar pontos ou arrastar para desenhar riscos."
#: tools/kptoolpen.cpp:115
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "Clique ou arraste para apagar."
#: tools/kptoolpen.cpp:117
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "Clique ou arraste para apagar pixels da cor de frente."
#: tools/kptoolpen.cpp:213
msgid "Custom Pen or Brush"
msgstr "Caneta ou Pincel Personalizado"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Draws polygons"
msgstr "Desenha polígonos"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
msgid "Drag to draw."
msgstr "Arraste para desenhar."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "Arrasta para desenhar a primeira linha."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "Arrasta para iniciar e finalizar pontos."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr ""
"Arraste outra linha com o botão esquerdo do mouse ou clique com o botão direito "
"para terminar."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr ""
"Arraste outra linha com o botão direito do mouse ou clique com o botão esquerdo "
"para terminar."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
"Arraste com o botão esquerdo do mouse para colocar o primeiro ponto de controle "
"ou clique com o botão direito para terminar."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
"Arraste com o botão direito do mouse para colocar o primeiro ponto de controle "
"ou clique com o botão esquerdo para terminar."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
"Arraste com o botão esquerdo do mouse para colocar o último ponto de controle "
"ou clique com o botão direito para terminar."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
"Arraste com o botão direito do mouse para colocar o último ponto de controle ou "
"clique com o botão esquerdo para terminar."
#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
msgid "Connected Lines"
msgstr "Linhas Conectadas"
#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
msgid "Draws connected lines"
msgstr "Desenha linhas conectadas"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensões"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "Desenha retângulos e quadrados"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Retângulo Arredondado"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "Seleção (retangular)"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "Faz uma seleção retangular"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "Texto: Redimensionar Caixa"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
msgid "Selection: Scale"
msgstr "Seleção: Escala"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "Seleção: Escala Suave"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
msgid "Smooth Scale"
msgstr "Escala Suave"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
msgid "Resize / Scale"
msgstr "Redimensionar / Escalar"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
msgid "Ac&t on:"
msgstr "A&gir em:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
msgid "Entire Image"
msgstr "Imagem inteira"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
msgid "Text Box"
msgstr "Caixa de texto"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
msgid "Operation"
msgstr "Operação"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
msgid ""
""
""
"- Resize: The size of the picture will be increased by creating new "
"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
"decreased by cutting it at the right and/or bottom.
"
"- Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.
"
"- Smooth Scale: This is the same as Scale "
"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
"picture.
"
msgstr ""
" "
" "
"- Redimensionar: o tamanho da imagem será aumentado através da criação "
"de novas áreas à direita e/ou na base (preenchidas com a cor de fundo), ou "
"diminuídas pelo corte no lado direito e/ou na base.
"
"- Escalar: a figura será expandida através da duplicação de pixels ou "
"enquadrada através da liberação de pixels.
"
"- Escala Suave: o mesmo que Escalar, exceto que mistura pixels "
"vizinhos, para produzir uma figura com uma aparência mais suave.
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
msgid "&Resize"
msgstr "&Redimensionar"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
msgid "&Scale"
msgstr "&Escalar"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "Escala &Suave"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
msgid "Height:"
msgstr "Altura: "
#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
msgid "x"
msgstr "x"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
msgid "&New:"
msgstr "&Novo:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
msgid "&Percent:"
msgstr "&Percentual:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "Manter t&axa de proporção"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
msgid ""
""
"Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to resize the text box?
"
msgstr ""
" "
" O redimensionamento da caixa de texto para %1x%2 pode ocupar uma quantidade "
"substancial de memória. Isto pode reduzir a resposta do sistema, e fazer com "
"que apareçam outros problemas de recursos para aplicativos.
"
"Você tem certeza de que deseja redimensionar a caixa de texto?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "Redimensionar Caixa de texto?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "&Redimensionar a Caixa de texto"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
msgid ""
""
"Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to resize the image?
"
msgstr ""
" "
" O redimensionamento da imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade "
"substancial de memória. Isto pode reduzir a resposta do sistema, e fazer com "
"que apareçam outros problemas de recursos para aplicativos.
"
"Você tem certeza de que deseja redimensionar a imagem?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
msgid ""
""
"Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.
"
"Are you sure you want to scale the image?
"
msgstr ""
" "
" O escalonamento da imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial "
"de memória. Isto pode reduzir a resposta do sistema, e fazer com que apareçam "
"outros problemas de recursos para aplicativos.
"
"Você tem certeza de que deseja escalonar a imagem?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
msgid "Scale Image?"
msgstr "Escalonar imagem?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
msgid "Scal&e Image"
msgstr "&Escalonar imagem"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
msgid ""
""
"Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to scale the selection?
"
msgstr ""
""
"O escalonamento da seleção para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial "
"de memória, reduzindo assim a resposta do sistema, e podendo causar outros "
"problemas.
"
"Você tem certeza de que deseja escalonar a seleção?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
msgid "Scale Selection?"
msgstr "Escalonar a Seleção?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "Escalonar a &Seleção"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
msgid ""
""
"Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to smooth scale the image?
"
msgstr ""
" "
"O escalonamento suave da imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade "
"substancial de memória. Isto pode reduzir a resposta do sistema, e fazer com "
"que apareçam outros problemas de recursos para aplicativos.
"
"Você tem certeza de que deseja fazer um escalonamento suave da imagem?
"
""
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "Escala Suave para a Imagem?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "Escala S&uave para a Imagem"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
msgid ""
""
"Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.
"
"Are you sure you want to smooth scale the selection?
"
msgstr ""
""
"O escalonamento suave da seleção para %1x%2 pode ocupar uma quantidade "
"substancial de memória, reduzindo assim a resposta do sistema, e podendo causar "
"outros problemas.
"
"Você tem certeza de que deseja fazer um escalonamento suave da seleção?
"
""
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "Escala Suave para a Seleção?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "Escala Suave para a Se&leção"
#: tools/kptoolrotate.cpp:75
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Rodar Seleção"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rodar a Imagem"
#: tools/kptoolrotate.cpp:240
msgid "After Rotate:"
msgstr "Depois de Rodar:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:280
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "Sentido &anti-horário"
#: tools/kptoolrotate.cpp:281
msgid "C&lockwise"
msgstr "Sentido &horário"
#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: tools/kptoolrotate.cpp:316
msgid "90 °rees"
msgstr "&90 graus"
#: tools/kptoolrotate.cpp:317
msgid "180 d&egrees"
msgstr "&180 graus"
#: tools/kptoolrotate.cpp:318
msgid "270 de&grees"
msgstr "&270 graus"
#: tools/kptoolrotate.cpp:320
msgid "C&ustom:"
msgstr "&Personalizado:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
#: tools/kptoolskew.cpp:278
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: tools/kptoolrotate.cpp:457
msgid ""
""
"Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to rotate the selection?
"
msgstr ""
""
"A rotação da seleção para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial de "
"memória, reduzindo assim a resposta do sistema, e podendo causar outros "
"problemas.
"
"Você tem certeza de que deseja rotacionar a seleção?
"
#: tools/kptoolrotate.cpp:465
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "Rotacionar a seleção?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:466
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "Ro&tacionar a seleção"
#: tools/kptoolrotate.cpp:472
msgid ""
""
"Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to rotate the image?
"
msgstr ""
" "
" O rotacionamento da imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade "
"substancial de memória. Isto pode reduzir a resposta do sistema, e fazer com "
"que apareçam outros problemas de recursos para aplicativos.
"
"Você tem certeza de que deseja rotacionar a imagem?
"
#: tools/kptoolrotate.cpp:480
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Rotacionar a Imagem?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:481
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "Rotacionar a &Imagem"
#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "Desenha retângulos e quadrados com os cantos marcados"
#: tools/kptoolselection.cpp:140
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "Arrasta à esquerda para redimensionar a caixa de texto."
#: tools/kptoolselection.cpp:142
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "Arrastar à esquerda para escalar a seleção."
#: tools/kptoolselection.cpp:149
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "Clique esquerdo para modificar a posição do cursor."
#: tools/kptoolselection.cpp:151
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "Arrastar à esquerda para mover a caixa de texto."
#: tools/kptoolselection.cpp:155
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "Arrastar à esquerda para mover seleção."
#: tools/kptoolselection.cpp:161
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "Arrastar à esquerda para criar caixa de texto."
#: tools/kptoolselection.cpp:163
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "Arrastar à esquerda para criar seleção."
#: tools/kptoolselection.cpp:1133
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: Mancha"
#: tools/kptoolselection.cpp:1140
msgid "Text: Move Box"
msgstr "Texto: Mover Caixa"
#: tools/kptoolselection.cpp:1141
msgid "Selection: Move"
msgstr "Seleção: Mover"
#: tools/kptoolselection.cpp:1320
msgid "Selection: Transparency"
msgstr "Seleção: Transparência"
#: tools/kptoolselection.cpp:1371
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "Seleção: Opaco"
#: tools/kptoolselection.cpp:1372
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "Seleção: Transparência"
#: tools/kptoolselection.cpp:1411
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "Seleção: Cor da Transparência"
#: tools/kptoolselection.cpp:1450
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "Seleção: Similaridade da Cor da Transparência"
#: tools/kptoolskew.cpp:78
msgid "Skew"
msgstr "Assimetria"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Selection"
msgstr "Inclinar a Seleção"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Image"
msgstr "Inclinar a Imagem"
#: tools/kptoolskew.cpp:226
msgid "After Skew:"
msgstr "Depois de Inclinar:"
#: tools/kptoolskew.cpp:262
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal:"
#: tools/kptoolskew.cpp:273
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical:"
#: tools/kptoolskew.cpp:406
msgid ""
""
"Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to skew the selection?
"
msgstr ""
""
"A transposição da seleção para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial "
"de memória, reduzindo assim a resposta do sistema, e podendo causar outros "
"problemas.
"
"Você tem certeza de que deseja transpor a seleção?
"
#: tools/kptoolskew.cpp:414
msgid "Skew Selection?"
msgstr "Transpor a Seleção?"
#: tools/kptoolskew.cpp:415
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "&Transpor a Seleção"
#: tools/kptoolskew.cpp:421
msgid ""
""
"Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.
"
"Are you sure want to skew the image?
"
msgstr ""
" "
" A transposição da imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial "
"de memória. Isto pode reduzir a resposta do sistema, e fazer com que apareçam "
"outros problemas de recursos para aplicativos.
"
"Você tem certeza de que deseja transpor a imagem?
"
#: tools/kptoolskew.cpp:429
msgid "Skew Image?"
msgstr "Transpor a Imagem?"
#: tools/kptoolskew.cpp:430
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "Trans&por a Imagem"
#: tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Writes text"
msgstr "Grava o texto"
#: tools/kptooltext.cpp:207
msgid "Text: New Line"
msgstr "Texto: Nova Linha"
#: tools/kptooltext.cpp:228
msgid "Text: Backspace"
msgstr "Texto: Backspace"
#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
msgid "Text: Delete"
msgstr "Texto: Remover"
#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
msgid "Text: Write"
msgstr "Texto: Escrever"
#: tools/kptooltext.cpp:738
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "Texto: Cor de segundo plano opaca"
#: tools/kptooltext.cpp:739
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "Texto: Cor de segundo plano transparente"
#: tools/kptooltext.cpp:760
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "Texto: Cores de Troca"
#: tools/kptooltext.cpp:779
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "Texto: Cor de primeiro plano"
#: tools/kptooltext.cpp:798
msgid "Text: Background Color"
msgstr "Texto: Cor de segundo plano"
#: tools/kptooltext.cpp:832
msgid "Text: Font"
msgstr "Texto: Fonte"
#: tools/kptooltext.cpp:857
msgid "Text: Font Size"
msgstr "Texto: Tamanho da fonte"
#: tools/kptooltext.cpp:877
msgid "Text: Bold"
msgstr "Texto: Negrito"
#: tools/kptooltext.cpp:896
msgid "Text: Italic"
msgstr "Texto: Itálico"
#: tools/kptooltext.cpp:915
msgid "Text: Underline"
msgstr "Texto: Sublinhar"
#: tools/kptooltext.cpp:934
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "Texto: Tachado"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
msgid ""
""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.
"
"If you set it to something other than Exact"
", you can work more effectively with dithered images and photos.
"
"This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.
"
"To configure it, double click on the cube.
"
msgstr ""
""
"Similaridade de Cor é como as cores devem estar no Cubo RGB de Cores, "
"para serem consideradas as mesmas.
"
"Se você configurou para algo diferente de Exato"
", poderá trabalhar mais efetivamente com imagens e fotos com \"dithering\".
"
"Este recurso aplica-se a seleções de transparência, bem como para "
"Preenchimentos, Borracha e Ferramentas de Edição.
"
"Para configurá-lo, dê um clique duplo sobre o cubo.
"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
msgid ""
""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.
"
"If you set it to something other than Exact"
", you can work more effectively with dithered images and photos.
"
"This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.
"
msgstr ""
""
"Similaridade de Cor É como as cores devem estar no Cubo RGB de Cores, "
"para serem consideradas as mesmas.
"
"Se você configurou para algo diferente de Exato"
", poderá trabalhar mais efetivamente com imagens e fotos com \"dithering\".
"
"Este recurso aplica-se a seleções de transparência, bem como para "
"Preenchimentos, Borracha e Ferramentas de Edição.
"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
msgid "Color Similarity"
msgstr "Similaridade de Cor"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
msgid "RGB Color Cube Distance"
msgstr "Distância do Cubo de Cor RGB"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
msgid "Exact Match"
msgstr "Correspondência Exata"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
msgid "Color similarity: %1%"
msgstr "Similaridade de Cor: %1%"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
msgid "Color similarity: Exact"
msgstr "Similaridade de Cor: Exata"
#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
msgid "Slash"
msgstr "Barra"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
msgid "Backslash"
msgstr "Barra invertida"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
msgid "No Fill"
msgstr "Sem Preenchimento"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Preencher com a cor de segundo plano"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Preencher com a cor de primeiro plano"
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"