# translation of tdevelop.po to Brazilian Portuguese
# tradução de tdevelop.po para Brazilian portuguese
# tradução de tdevelop.po para Brazilian Portuguese
# Marcus Gama This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting at "
"all."
msgstr ""
" Isto é apenas um %{APPNAMELC}. Isto não faz nada de interessante por "
"enquanto."
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:1442
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tracing Configuration"
msgstr "Configuração do build"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:1445
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable tracing"
msgstr "Habilitar &avisos"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 31
#: rc.cpp:1448
#, no-c-format
msgid ""
"Enable tracing\n"
" Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed "
"expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of it "
"as printf debugging that does not require modifying the source. Specify a C-style format string that will be used when printing the choosen "
"expression. For example:\n"
" Tracepoint 1: g = %d The following placeholders can be used: \n"
"%D - The project directory"
" If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n"
"if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n"
"executed. Os seguintes substituidores podem ser usados: \n"
"%D - O diretório do projeto"
" Se nenhum dos caracteres de substituição puder ser avaliado (por exemplo\n"
"se você usar %T mas não existir nada selecionado atualmente), a ferramenta não "
"será\n"
"executad.a The identifier will populate and display a reducing list as you type."
msgstr ""
"Digite o identificador que deseja procurar. "
" O identificador irá popular e exibir uma uma lista reduzida conforme você "
"digitar."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 101
#: rc.cpp:4528
#, no-c-format
msgid "Hits:"
msgstr "Ocorrências:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 126
#: rc.cpp:4531
#, no-c-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 137
#: rc.cpp:4534
#, no-c-format
msgid "Regenerate"
msgstr "Regerar"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 140
#: rc.cpp:4537
#, no-c-format
msgid ""
"Press to regenerate CTags database."
" This will take some time on a large project."
msgstr ""
"Pressione para regerar a base de dados do CTAGS. "
" Isto levará algum tempo em um projeto grande."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 16
#: rc.cpp:4540
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add tags file"
msgstr "Adicionar arquivos existentes"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 40
#: rc.cpp:4546
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tags file:"
msgstr "Arquivos de tag"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 41
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:688 rc.cpp:4567
#, no-c-format
msgid "Project API Documentation"
msgstr "Documentação da API do Projeto"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 60
#: rc.cpp:4570
#, no-c-format
msgid "Ca&talog location:"
msgstr "Localização do &catálogo:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 85
#: rc.cpp:4573
#, no-c-format
msgid "C&ollection type:"
msgstr "Tipo de c&oleção:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 103
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:689 rc.cpp:4576
#, no-c-format
msgid "Project User Manual"
msgstr "Manual do Usuário do Projeto"
#. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 16
#: rc.cpp:4582
#, no-c-format
msgid "Choose Topic"
msgstr "Escolher Tópico"
#. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 94
#: rc.cpp:4591
#, no-c-format
msgid "Choose a topic for %1:"
msgstr "Por favor, escolha um tópico para %1:"
#. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 19
#: rc.cpp:4594 rc.cpp:4723
#, no-c-format
msgid "Documentation Catalog Properties"
msgstr "Propriedades do Catálogo de Documentação"
#. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 141
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 rc.cpp:4606 rc.cpp:4732
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Título:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 16
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:87
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:97
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:105
#: parts/documentation/docutils.cpp:79 rc.cpp:4609
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 34
#: rc.cpp:4612
#, no-c-format
msgid "&Documentation Collections"
msgstr "&Coleções de Documentação"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 119
#: rc.cpp:4624
#, no-c-format
msgid "Full Text &Search"
msgstr "Pe&squisa de Texto Completo"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 155
#: rc.cpp:4627
#, no-c-format
msgid "htse&arch executable:"
msgstr "Executável do &htsearch:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 207
#: rc.cpp:4630
#, no-c-format
msgid "htdi&g executable:"
msgstr "Executável do ht&dig:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 226
#: rc.cpp:4633
#, no-c-format
msgid "Database di&rectory:"
msgstr "&Pasta do banco de dados:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 237
#: rc.cpp:4636
#, no-c-format
msgid "ht&merge executable:"
msgstr "Executável do ht&merge:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 252
#: rc.cpp:4639
#, no-c-format
msgid "O&ther"
msgstr "Ou&tro"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 280
#: rc.cpp:4642
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu Items"
msgstr "Itens do Menu de Contexto do Editor"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:4645
#, no-c-format
msgid "&Find in documentation"
msgstr "&Procurar na documentação"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 299
#: rc.cpp:4648
#, no-c-format
msgid "&Look in documentation index"
msgstr "&Procurar no índice da documentação"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 307
#: rc.cpp:4651
#, no-c-format
msgid "S&earch in documentation"
msgstr "&Procurar na documentação"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 315
#: rc.cpp:4654
#, no-c-format
msgid "Goto &infopage"
msgstr "Ir para página &info"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 323
#: rc.cpp:4657
#, no-c-format
msgid "Goto &manpage"
msgstr "Ir para página de &manual"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 333
#: rc.cpp:4660
#, no-c-format
msgid "Use KDevelop &Assistant to browse documentation"
msgstr "Usar o Assistente do KDevelop para navegar pela documentação"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 341
#: rc.cpp:4663
#, no-c-format
msgid "Fonts && Sizes"
msgstr "Fontes && Tamanhos"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 360
#: rc.cpp:4666
#, no-c-format
msgid "Sta&ndard font:"
msgstr "Fonte Pa&drão:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 389
#: rc.cpp:4669
#, no-c-format
msgid "Fi&xed font:"
msgstr "Fonte fi&xa:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 408
#: rc.cpp:4672
#, no-c-format
msgid "&Zoom factor:"
msgstr "Fator de &zoom:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 417
#: rc.cpp:4675
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 422
#: rc.cpp:4678
#, no-c-format
msgid "40"
msgstr "40"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 427
#: rc.cpp:4681
#, no-c-format
msgid "60"
msgstr "60"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 432
#: rc.cpp:4684
#, no-c-format
msgid "80"
msgstr "80"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 437
#: rc.cpp:4687
#, no-c-format
msgid "90"
msgstr "90"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 442
#: rc.cpp:4690
#, no-c-format
msgid "95"
msgstr "95"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 447
#: rc.cpp:4693
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "100"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 452
#: rc.cpp:4696
#, no-c-format
msgid "105"
msgstr "105"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:4699
#, no-c-format
msgid "110"
msgstr "110"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 462
#: rc.cpp:4702
#, no-c-format
msgid "120"
msgstr "120"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 467
#: rc.cpp:4705
#, no-c-format
msgid "140"
msgstr "140"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 472
#: rc.cpp:4708
#, no-c-format
msgid "160"
msgstr "160"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 477
#: rc.cpp:4711
#, no-c-format
msgid "180"
msgstr "180"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 482
#: rc.cpp:4714
#, no-c-format
msgid "200"
msgstr "200"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 487
#: rc.cpp:4717
#, no-c-format
msgid "250"
msgstr "250"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 492
#: rc.cpp:4720
#, no-c-format
msgid "300"
msgstr "300"
#. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 43
#: rc.cpp:4726
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 73
#: rc.cpp:4729
#, no-c-format
msgid "Locatio&n:"
msgstr "&Localização:"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 16
#: rc.cpp:4741
#, no-c-format
msgid "Find Documentation Options"
msgstr "Opções de Procura na Documentação"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 109
#: rc.cpp:4750
#, no-c-format
msgid "Go to first match"
msgstr "Ir para a primeira ocorrência"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 182
#: rc.cpp:4759
#, no-c-format
msgid ""
"You can enable and disable search\n"
"sources and change their priority here."
msgstr ""
"Você pode habilitar e desabilitar as fontes de busca,\n"
" e mudar as suas propriedades aqui."
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 25
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:247 rc.cpp:4763
#, no-c-format
msgid "Find Documentation"
msgstr "Procurar Documentação"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 36
#: rc.cpp:4766
#, no-c-format
msgid "Search term:"
msgstr "Procurar termo:"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 44
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62
#: parts/documentation/docutils.cpp:90 parts/doxygen/messages.cpp:276
#: rc.cpp:4769
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 16
#: rc.cpp:4775
#, no-c-format
msgid "Output Filter Settings"
msgstr "Configurações do Filtro de Saída"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 94
#: rc.cpp:4784
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtrado"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 111
#: rc.cpp:4787
#, no-c-format
msgid "Only show lines matching:"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 135
#: rc.cpp:4793
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&gular expression"
msgstr "E&xpressão regular:"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 16
#: rc.cpp:4796
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UIChooser"
msgstr "Usuário"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 38
#: rc.cpp:4799
#, no-c-format
msgid "Use Tabs"
msgstr "Usar Abas"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 41
#: rc.cpp:4802
#, no-c-format
msgid ""
"Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other "
"means. Kate is one example of this."
msgstr ""
"Algumas preferem não ter uma barra de abas, e preferem alternar entre os "
"documentos usando outros meios. O Kate é um exemplo disto."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 52
#: rc.cpp:4805
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Al&ways"
msgstr "Sempre"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 63
#: rc.cpp:4808
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "Nunca"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 76
#: rc.cpp:4811
#, no-c-format
msgid "Use Close on Hover"
msgstr "Fechar ao passar sobre ele"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 79
#: rc.cpp:4814
#, no-c-format
msgid ""
"The document tab can optionally be used to close the document, by clicking on "
"the tab icon."
msgstr ""
"A aba do documento pode opcionalmente ser usada para fechar o documento, "
"através do clique no ícone da aba."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 101
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 rc.cpp:4820
#, no-c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 121
#: rc.cpp:4823
#, no-c-format
msgid "Toolview Tab Layout"
msgstr "Layout de Abas na Visão da Ferramenta"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 124
#: rc.cpp:4826
#, no-c-format
msgid ""
"Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the "
"most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will "
"typically want \"Icons\"."
msgstr ""
"Existem três modos diferentes para as abas na visão IDEAl. \"Texto e ícones\" é "
"o modo mais informativo, mas ocupa muito espaço. As pessoas com uma tela menor "
"tipicamente preferem o modo \"Ícones\"."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 135
#: rc.cpp:4829
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 143
#: rc.cpp:4832
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Te&xt"
msgstr "Texto"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 154
#: rc.cpp:4835
#, no-c-format
msgid "Text and icons"
msgstr "Texto e ícones"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 164
#: rc.cpp:4838
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Navegação pelas Abas"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 167
#: rc.cpp:4841
#, no-c-format
msgid "Some extra options for the document tabbar."
msgstr "Algumas opções extras para a barra de abas do documento."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 178
#: rc.cpp:4844
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Abrir &nova aba após a aba atual"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 186
#: rc.cpp:4847
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show icons on document tabs"
msgstr "Mostra ícones nas abas do documento"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 194
#: rc.cpp:4850
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show close &button in tab bar"
msgstr "Mostrar botão de fechamento na barra de abas"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 214
#: rc.cpp:4853
#, no-c-format
msgid "Note: Changes will take effect after KDevelop is restarted"
msgstr ""
"Nota: as alterações terão efeito somente após o KDevelop ser reiniciado"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 24
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 rc.cpp:4856 rc.cpp:6128
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 87
#: rc.cpp:4865 rc.cpp:4883
#, no-c-format
msgid "Valgrind"
msgstr "Valgrind"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 98
#: rc.cpp:4868
#, no-c-format
msgid "Memory &leak check"
msgstr "Verificação de memory leak"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 137
#: rc.cpp:4871
#, no-c-format
msgid "&Show still reachable blocks"
msgstr "&Mostrar blocos ainda alcançáveis"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 147
#: rc.cpp:4874 rc.cpp:4892
#, no-c-format
msgid "&Trace children"
msgstr "&Traçar filho"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 166
#: rc.cpp:4877 rc.cpp:4886
#, no-c-format
msgid "Additional p&arameters:"
msgstr "&Parâmetros adicionais:"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 187
#: rc.cpp:4880 rc.cpp:4889 rc.cpp:6167
#, no-c-format
msgid "E&xecutable:"
msgstr "E&xecutável:"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 284
#: rc.cpp:4895
#, no-c-format
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 300
#: rc.cpp:4898
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exe&cutable:"
msgstr "Executável:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 24
#: rc.cpp:4901
#, no-c-format
msgid "Code Tooltip"
msgstr "Dica de Código"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 27
#: rc.cpp:4904
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, "
"containing the text in the area surrounding it. "
" How many surrounding lines to include is decided by the value in the "
"context box."
msgstr ""
"Se marcada, dicas serão mostradas quando o mouse passar sobre o favorito, "
"contendo o texto na área ao redor dele. "
" A quantidade de linhas a serem incluídas ao redor é decidida pelo valor na "
"caixa de contexto."
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 38
#: rc.cpp:4907
#, no-c-format
msgid "Show code &tooltip"
msgstr "Mostrar &dica de código"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 63
#: rc.cpp:4910
#, no-c-format
msgid "&Lines of context:"
msgstr "&Linhas de contexto:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 115
#: rc.cpp:4913
#, no-c-format
msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel"
msgstr "Mostrar Linha Código Marcada no Painel Favoritos"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 118
#: rc.cpp:4916
#, no-c-format
msgid ""
"This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked "
"line in addition to the line number."
" This can be made optional depending on the start of the line, typically used "
"for only showing lines containing a comment."
msgstr ""
"Isto decide se o painel de favoritos deve mostrar o conteúdo da linha colocada "
"nos favoritos, além do número da linha. "
" Isto pode ser opcional, dependendo do início da linha, tipicamente usada "
"para mostrar somente as linhas contendo um comentário."
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 129
#: rc.cpp:4919
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nunca"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 151
#: rc.cpp:4922
#, no-c-format
msgid "&Only lines beginning with the following string:"
msgstr "&Somente as linhas iniciando com a seguinte string:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 189
#: rc.cpp:4925
#, no-c-format
msgid "&Always"
msgstr "&Sempre"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 192
#: rc.cpp:4928
#, no-c-format
msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number"
msgstr "Sempre mostra a linha marcada em adição ao número de linha"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 16
#: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 rc.cpp:4931
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scripting"
msgstr "scripting"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 27
#: rc.cpp:4934
#, no-c-format
msgid "Search Custom Directories for Scripts"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 41
#: rc.cpp:4937
#, no-c-format
msgid ""
"NOTE These are directories to search in that are found in your KDE "
"resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list "
"then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This "
"will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide "
"ones."
msgstr ""
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 24
#: rc.cpp:4940
#, no-c-format
msgid "&Embedded Editor"
msgstr "Editor &Embutido"
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 41
#: rc.cpp:4943
#, no-c-format
msgid ""
"Note: Changing the preferred editor will not affect\n"
"already open files."
msgstr ""
"Nota: Mudar o Editor preferido não afetará os\n"
"arquivos já abertos."
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 51
#: rc.cpp:4947
#, no-c-format
msgid "On External Changes"
msgstr "Em mudanças externas"
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 57
#: rc.cpp:4950
#, no-c-format
msgid ""
" Action to take when an open file is changed on disk Do nothing - The file will be marked as externally changed and the "
"user will be asked to verify any attempt to overwrite it Alert the user - A dialog will alert the user that a file has changed "
"and offer the user to reload the file Automatically reload - Any files that are not modified in memory are "
"reloaded, and an alert is shown for any conflicts A ação a ser tomada quando um arquivo aberto é modificado em disco Não fazer nada - o arquivo será marcado como modificado "
"externamente, e o usuário será perguntado em qualquer tentativa de sobrescrita "
"dele Alertar o usuário - um diálogo alertará usuário, dizendo que um "
"arquivo foi modificado e oferecerá ao usuário a opção de recarregar o "
"arquivo Recarregar automaticamente - quaisquer arquivos que não foram "
"modificados não memória serão recarregados, e um alerta será mostrado, em caso "
"de conflitos \n"
"http://www.trolltech.com\n"
" \n"
"http://www.kde.org\n"
" \n"
"http://www.trolltech.com\n"
" \n"
"http://www.kde.org\n"
" Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. Selecione um modelo para o novo formulário, e clique no botão OK "
"para criá-lo. Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section. Modifica o elemento atual ou a paleta do formulário.. Use uma paleta gerada ou selecione as cores para cada grupo e para cada "
"regra de cor. A paleta pode ser testada com diferentes layouts de elementos, na seção de "
"pré-visualização. Available central color roles are: "
"
Should be in the format: \".suffix\""
msgstr ""
"Estes são os sufixos usados pelo Assistente de Classe, ao criar novas classes."
"
Deve estar no formato: \".suffix\""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 827
#: rc.cpp:927
#, no-c-format
msgid "&Interface suffix:"
msgstr "Sufixo de &interface:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 838
#: rc.cpp:930
#, no-c-format
msgid "I&mplementation suffix:"
msgstr "Sufixo de i&mplementação:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 870
#: rc.cpp:933
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Qt Options"
msgstr "Opções do Ant"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 881
#: rc.cpp:936
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable Qt opt&ions"
msgstr "Habilitar otimizações"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 892
#: rc.cpp:939
#, no-c-format
msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 900
#: rc.cpp:942
#, no-c-format
msgid ""
"Select which Qt version your project is using and where that Qt version is "
"installed to.\n"
"\n"
"This option only applies to QMake projects."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 919
#: rc.cpp:947
#, no-c-format
msgid "Qt 3"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 925
#: rc.cpp:950
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and "
"re-opened.)"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 928
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 3.x."
"
When this is changed the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 936
#: rc.cpp:956
#, no-c-format
msgid "Qt 4"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 939
#: rc.cpp:959
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and "
"re-opened.)"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 942
#: rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 4.x."
"
When this is changed the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 950
#: rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "(After changing the project needs to be re-opened)"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 988
#: rc.cpp:968
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Qt3 Directory:"
msgstr "Diretório:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 991
#: rc.cpp:971
#, no-c-format
msgid ""
"This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the QMake "
"Binary is set properly"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 999
#: rc.cpp:974
#, no-c-format
msgid ""
"The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This setting "
"is only needed for Qt3 programs."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1002
#: rc.cpp:977
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the "
"directory is not a valid Qt directory."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1020
#: rc.cpp:980
#, fuzzy, no-c-format
msgid "QMake Binary:"
msgstr "Gerenciador do QMake"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1028
#: rc.cpp:983
#, no-c-format
msgid "The full path to the QMake executable to be used"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1043
#: rc.cpp:986
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Qt include syntax"
msgstr "Sintaxe extendida"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1049
#: rc.cpp:989
#, no-c-format
msgid "Select which include style your project is using."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1060
#: rc.cpp:992
#, no-c-format
msgid "Qt &3 style (#include Project Settings
Output View Settings
Terminal Emulation
UI Designer Integration
This will only be used when no project is "
"opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific and "
"open the Qt tab.\n"
"
"
msgstr ""
"A localização da Raiz CVS estará aqui, por ex. "
"\n"
"
"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 158
#: rc.cpp:2859
#, no-c-format
msgid "CVS_&RSH:"
msgstr "CVS_&RSH:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 172
#: rc.cpp:2862
#, no-c-format
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 184
#: rc.cpp:2865
#, no-c-format
msgid "Init &root"
msgstr "&Raiz inicial"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 187
#: rc.cpp:2868
#, no-c-format
msgid "Check if you defined a new CVS Root"
msgstr "Verifique se você definiu uma nova Raiz CVS"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2871
#, no-c-format
msgid "Commit to Repository"
msgstr "Enviar para Repositório"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 30
#: rc.cpp:2874
#, no-c-format
msgid "&Message"
msgstr "&Mensagem"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:2877
#, no-c-format
msgid "&Add to changelog:"
msgstr "&Adicionar ao changelog:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 67
#: rc.cpp:2880
#, no-c-format
msgid "Change log filename path (relative to project directory)"
msgstr ""
"Alterar o caminho no nome do arquivo de registro de mudança (relativo a pasta "
"do projeto)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 70
#: rc.cpp:2883
#, no-c-format
msgid ""
"Changelog filename path"
"
Insert here the Changelog filename you wish to use so that the message is "
"appended"
msgstr ""
"Caminho do nome de arquivo do registro de mudança "
"
Insira aqui o nome do arquivo do registro de mudança que você deseja usar "
"para que a mensagem seja anexada"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2892
#, no-c-format
msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date"
msgstr "Atualizar/Reverter para Versão/Branch/Data"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:2895
#, no-c-format
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 52
#: rc.cpp:2898
#, no-c-format
msgid "&Most recent from current branch"
msgstr "&Mais recente do branch atual"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:2901
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:"
msgstr "Uma &revisão/tag/branch arbitrária:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 85
#: rc.cpp:2904
#, no-c-format
msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)"
msgstr "Digite seu nome de versão aqui (deixe vazio para HEAD)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 88
#: rc.cpp:2907
#, no-c-format
msgid ""
"Fill the field with the release or branch name (e.g. "
"make_it_cool, tdevelop_alpha5, ...)"
msgstr ""
"Preencha o campo com a versão ou nome da ramificação (por ex. "
"fazer_isso_legal, tdevelop_alfa5, ...)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 106
#: rc.cpp:2910
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &date:"
msgstr "Uma &data arbitrária:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 117
#: rc.cpp:2913
#, no-c-format
msgid "FIll the field with a date (e.g. 20030204)"
msgstr "Preencha o campo com uma data (por ex. 20030204)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 129
#: rc.cpp:2916
#, no-c-format
msgid "Additional Options"
msgstr "Opções Adicionais"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 140
#: rc.cpp:2919
#, no-c-format
msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)"
msgstr "R&eforce mesmo se o arquivo foi modificado localmente (reverter)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 24
#: rc.cpp:2928
#, no-c-format
msgid "CVS Server Configuration"
msgstr "Configuração do Servidor CVS"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 46
#: rc.cpp:2934
#, no-c-format
msgid "&Local destination directory:"
msgstr "&Pasta de destino local:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 86
#: rc.cpp:2937
#, no-c-format
msgid "&Server path (e.g. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):"
msgstr "Caminho do &servidor (por ex. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 101
#: rc.cpp:2940
#, no-c-format
msgid "Select Module"
msgstr "Selecionar Módulo"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 156
#: rc.cpp:2946
#, no-c-format
msgid "&Tag/branch:"
msgstr "&Tag/branch:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 195
#: rc.cpp:2949
#, no-c-format
msgid "&Prune directories"
msgstr "&Excluir diretórios"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 201
#: rc.cpp:2952
#, no-c-format
msgid "Creates subdirs if needed"
msgstr "Criar subdiretórios se necessário"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 207
#: rc.cpp:2955
#, no-c-format
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 218
#: rc.cpp:2958
#, no-c-format
msgid "Real Path"
msgstr "Caminho Real"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 277
#: rc.cpp:2961
#, no-c-format
msgid "&Fetch Modules List"
msgstr "&Buscar Lista de Módulos"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 283
#: rc.cpp:2964
#, no-c-format
msgid "Fetch modules list from server"
msgstr "Buscar lista de módulos do servidor"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 286
#: rc.cpp:2967
#, no-c-format
msgid "Click to fetch modules list from server you specified"
msgstr "Clique para buscar a lista de módulos do servidor que você especificou"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2970 rc.cpp:6137
#, no-c-format
msgid "Editors"
msgstr "Editores"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2976
#, no-c-format
msgid "Tag Files on CVS Repository"
msgstr "Arquivos Tag no Repositório CVS"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:2979
#, no-c-format
msgid "Tag/Branch &name:"
msgstr "&Nome do Tag/Ramificação:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:2982
#, no-c-format
msgid "Tag as &branch"
msgstr "Tag como &ramificação"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 64
#: rc.cpp:2985
#, no-c-format
msgid "&Force"
msgstr "&Forçar"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2994
#, no-c-format
msgid "Choose Revisions to Diff"
msgstr "Escolher Revisões para Diferença"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 30
#: rc.cpp:2997
#, no-c-format
msgid "Build Difference Between"
msgstr "Construir Diferença Entre"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 49
#: rc.cpp:3000
#, no-c-format
msgid "Local copy and an arbitrary &revision:"
msgstr "Cópia local e uma &revisão arbitrária:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 67
#: rc.cpp:3003
#, no-c-format
msgid "&Two arbitrary revisions/tags:"
msgstr "&Duas tags/revisões arbitrárias:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 91
#: rc.cpp:3006
#, no-c-format
msgid "Revision A:"
msgstr "Revisão A:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 105
#: rc.cpp:3009
#, no-c-format
msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)"
msgstr "Segunda revisão para comparar (deixe vazio para diferença contra HEAD)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 116
#: rc.cpp:3012
#, no-c-format
msgid "First revision to compare"
msgstr "Primeira revisão para comparar"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 132
#: rc.cpp:3015
#, no-c-format
msgid "Revision B:"
msgstr "Revisão B:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 142
#: rc.cpp:3018
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local cop&y and HEAD"
msgstr "Cópia &local e do HEAD"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 150
#: rc.cpp:3021
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local copy a&nd BASE"
msgstr "Cópia &local e de BASE"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:3030
#, no-c-format
msgid "CVS Options"
msgstr "Opções CVS"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:3033
#, no-c-format
msgid "Common Settings"
msgstr "Configurações Comuns"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 46
#: rc.cpp:3036
#, no-c-format
msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):"
msgstr "Shell &remoto (variável de ambiente CVS_RSH):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 57
#: rc.cpp:3039
#, no-c-format
msgid "sets the CVS_RSH variable"
msgstr "configura a variável CVS_RSH"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 60
#: rc.cpp:3042
#, no-c-format
msgid ""
"Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you "
"need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a "
"public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever."
msgstr ""
"Configure esta opção para \"ssh\" para usar o ssh como shell remoto para o CVS. "
"Observe que você necessita de um login sem senha (veja nos howtos do ssh como "
"gerar um par de chaves pública/privada) caso contrário o CVS sempre suspenderá."
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 68
#: rc.cpp:3045
#, no-c-format
msgid "CVS server &location:"
msgstr "&Localização do servidor CVS:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 86
#: rc.cpp:3048
#, no-c-format
msgid "When Updating"
msgstr "Quando Atualizando"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 97
#: rc.cpp:3051
#, no-c-format
msgid "Create &new directories (if any)"
msgstr "Criar &novos diretórios (se existir)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 105
#: rc.cpp:3054
#, no-c-format
msgid "&Prune empty directories"
msgstr "&Excluir diretórios vazios"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 113
#: rc.cpp:3057
#, no-c-format
msgid "&Update subdirectories too"
msgstr "At&ualizar subdiretórios também"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 123
#: rc.cpp:3060
#, no-c-format
msgid "When Committing/Removing"
msgstr "Quando Enviando/Removendo"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 134
#: rc.cpp:3063
#, no-c-format
msgid "&Be recursive"
msgstr "&Ser recursivo"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 144
#: rc.cpp:3066
#, no-c-format
msgid "When Creating Diffs"
msgstr "Quando Criando Diffs"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 176
#: rc.cpp:3069
#, no-c-format
msgid "Use these e&xtra options:"
msgstr "Usar estas opções e&xtra:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 209
#: rc.cpp:3072
#, no-c-format
msgid "Con&text lines:"
msgstr "Linhas de con&texto:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 27
#: rc.cpp:3075
#, no-c-format
msgid "Create module in the repository"
msgstr "Criar módulo no repositório"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 57
#: rc.cpp:3081
#, no-c-format
msgid "&Init Local Repository..."
msgstr "&Iniciar Repositório Local..."
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 90
#: rc.cpp:3084
#, no-c-format
msgid "Login to &Repository..."
msgstr "Login no &Repositório..."
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 154
#: rc.cpp:3087
#, no-c-format
msgid "Mo&dule:"
msgstr "Mó&dulo:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 198
#: rc.cpp:3093
#, no-c-format
msgid "Re&lease tag:"
msgstr "&Tag de versão"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 220
#: rc.cpp:3096 rc.cpp:6182 rc.cpp:6245 rc.cpp:8194
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "Co&mentário:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 242
#: rc.cpp:3099 rc.cpp:3117
#, no-c-format
msgid "&Repository:"
msgstr "&Repositório CVS:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 256
#: rc.cpp:3102
#, no-c-format
msgid "First Import"
msgstr "Primeiro Importar"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 16
#: rc.cpp:3108
#, no-c-format
msgid "Choose Repository Location"
msgstr "Escolha a Localização do Repositório"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 35
#: rc.cpp:3111
#, no-c-format
msgid "&Repository location:"
msgstr "Localização do &repositório:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 51
#: rc.cpp:3114
#, no-c-format
msgid "&Branch tag:"
msgstr "Tag da Rami&ficação:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 97
#: rc.cpp:3120
#, no-c-format
msgid "Fetch &List"
msgstr "Buscar &Lista"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 24
#: rc.cpp:3129
#, no-c-format
msgid "PartExplorer"
msgstr "PartExplorer"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 27
#: rc.cpp:3132
#, no-c-format
msgid ""
"This is a front-end to KDE's KTrader: search your KDE documentation for more "
"information about KDE services and KTrader"
msgstr ""
"Este é um front-end para a classe KTrader do KDE: procure na sua documentação "
"do KDE por mais informações sobre serviços de negociação do KDE e KTrader"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 46
#: rc.cpp:3135
#, no-c-format
msgid "KDE service &type:"
msgstr "&Tipo de serviço KDE:"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 79
#: rc.cpp:3138
#, no-c-format
msgid "&Additional constraints:"
msgstr "Constraints &adicionais:"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 104
#: rc.cpp:3141
#, no-c-format
msgid ""
"ConstraintsRefine your query by writing additional constraints such as "
"([X-KDevelop-Scope]='Global'))."
msgstr ""
"ConstraintsVocê pode refinar mais sua consulta escrevendos constraints "
"adicionais como ([X-KDevelop-Scope]='Global'))."
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 120
#: rc.cpp:3144
#, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "&Resultados"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 30
#: rc.cpp:3147
#, no-c-format
msgid "Project Wide String Replacement"
msgstr "Substituição Ampla de String do Projeto"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 52
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 rc.cpp:3153 rc.cpp:4790
#, no-c-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Sensível à c&aixa"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 80
#: rc.cpp:3156
#, no-c-format
msgid "All s&ubstrings"
msgstr "Todos s&ubstrings"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 91
#: rc.cpp:3159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whole words onl&y"
msgstr "Apenas palavras &inteiras"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 107
#: rc.cpp:3162
#, no-c-format
msgid "Regular e&xpression:"
msgstr "E&xpressão regular:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 110
#: rc.cpp:3165
#, no-c-format
msgid "Use regexp to specify target"
msgstr "Usar regexp para especificar alvo"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 121
#: rc.cpp:3168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "Editor"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 124
#: rc.cpp:3171
#, no-c-format
msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed."
msgstr "Abrir o editor de regexp. Somente habilitado se instalado."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 139
#: rc.cpp:3174
#, no-c-format
msgid "Enter the regexp here"
msgstr "Insira a exp regular aqui"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 149
#: rc.cpp:3177
#, no-c-format
msgid "Target Files in Project"
msgstr "Arquivos Alvo no Projeto"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 160
#: rc.cpp:3180
#, no-c-format
msgid "A&ll files"
msgstr "&Todos arquivos"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 166
#: rc.cpp:3183
#, no-c-format
msgid "All files in the project will be considered."
msgstr "Todos arquivos no projeto serão considerados."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 174
#: rc.cpp:3186
#, no-c-format
msgid "&Open files only"
msgstr "&Abrir arquivos somente"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 177
#: rc.cpp:3189
#, no-c-format
msgid "Only open project files will be considered."
msgstr "Somente arquivos de projeto abertos serão considerados."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 185
#: rc.cpp:3192
#, no-c-format
msgid "Files under &path:"
msgstr "Arquivos no &caminho:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 188
#: rc.cpp:3195
#, no-c-format
msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered."
msgstr ""
"Somente arquivos do projeto nesta pasta e suas sub-pastas serão considerados."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 219
#: rc.cpp:3198
#, no-c-format
msgid "Expression is invalid."
msgstr "A expressão é inválida."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 244
#: rc.cpp:3201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fi&nd"
msgstr "Procurar"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 250
#: rc.cpp:3204
#, no-c-format
msgid "Start looking for possible replacement targets."
msgstr "Iniciar procura por possíveis alvos de substituição."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 268
#: rc.cpp:3210
#, no-c-format
msgid "Strings"
msgstr "Strings"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 279
#: rc.cpp:3213
#, no-c-format
msgid "&Text to find:"
msgstr "&Texto para procurar:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 290
#: rc.cpp:3216
#, no-c-format
msgid "Target string"
msgstr "String alvo"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 298
#: rc.cpp:3219
#, no-c-format
msgid "&Replacement text:"
msgstr "Texto de &substituição:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 309
#: rc.cpp:3222
#, no-c-format
msgid "The replacement string"
msgstr "String de substituição"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 16
#: rc.cpp:3225
#, no-c-format
msgid "Add Tool"
msgstr "Adicionar Ferramenta"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 27
#: rc.cpp:3228 rc.cpp:4859
#, no-c-format
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parâmetros:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 38
#: rc.cpp:3231
#, no-c-format
msgid "C&apture output"
msgstr "C&apturar saída"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 41
#: rc.cpp:3234
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the output of the application will be shown in the "
"application output view; otherwise, all output will be ignored."
msgstr ""
"Se isto estiver marcado, a saída do aplicativo será mostrada na visão de saída, "
"caso contrário, todas as saídas serão ignoradas."
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 49
#: rc.cpp:3237 rc.cpp:4862
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Executável:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 74
#: rc.cpp:3240
#, no-c-format
msgid "&Menu text:"
msgstr "Texto do &menu:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 94
#: rc.cpp:3243
#, no-c-format
msgid ""
"
\n"
"%S - The current filename"
"
\n"
"%T - The current selection"
"
\n"
"%W - The current word under the cursor"
"
\n"
"
\n"
"%S - O nome do arquivo atual"
"
\n"
"%T - A seleção atual"
"
\n"
"%W - A palavra que está sob o cursor"
"
\n"
"Project Packaging & Publishing
"
msgstr "Empacotamento & Publicação do Projeto
"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 135
#: rc.cpp:3330
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source &Distribution"
msgstr "Distribuição do &Fonte"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 151
#: rc.cpp:3333
#, no-c-format
msgid "&Use custom options"
msgstr "&Usar opções customizadas"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 154
#: rc.cpp:3336
#, no-c-format
msgid "Default is: %n-%v.tar.gz"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 173
#: rc.cpp:3339
#, no-c-format
msgid "Source Options"
msgstr "Opções do Fonte"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 184
#: rc.cpp:3342
#, no-c-format
msgid "Use &bzip2 instead of gzip"
msgstr "Usar &bzip2 ao invés do gzip"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 203
#: rc.cpp:3345
#, no-c-format
msgid ""
"Archive name format: "
"
%n - File name "
"
%v - File version "
"
%d - Date of archive"
msgstr ""
"Formato do nome do arquivo: "
"
%n - Nome do arquivo "
"
%v - Versão do arquivo "
"
%d - Data do arquivo"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 214
#: rc.cpp:3348
#, no-c-format
msgid "%n-%v"
msgstr "%n-%v"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 217
#: rc.cpp:3351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the filename using the format options. "
msgstr "Insira o nome do repositório"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 254
#: rc.cpp:3354
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add Files"
msgstr "Adicionar Arquivo"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 270
#: rc.cpp:3357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create Source Archive"
msgstr "Criar &Arquivo Fonte"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 286
#: rc.cpp:3360 rc.cpp:3483
#, no-c-format
msgid "R&eset"
msgstr "R&einiciar"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 296
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 rc.cpp:3363
#, no-c-format
msgid "File &list:"
msgstr "&Lista do arquivo:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 309
#: rc.cpp:3366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Package &Information"
msgstr "Informação do &Pacote"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 349
#: rc.cpp:3369
#, no-c-format
msgid "Ve&ndor:"
msgstr "Ve&ndedor:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 381
#: rc.cpp:3372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Application name"
msgstr "&Nome do aplicativo:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 402
#: rc.cpp:3375
#, no-c-format
msgid "&Application name:"
msgstr "Nome do &aplicativo:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 413
#: rc.cpp:3378
#, no-c-format
msgid "S&ummary:"
msgstr "S&umário:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 435
#: rc.cpp:3384
#, no-c-format
msgid "R&elease:"
msgstr "V&ersão:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 446
#: rc.cpp:3387
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Versão:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 493
#: rc.cpp:3390
#, no-c-format
msgid ""
"Version of the file package.\n"
"Menu item: Project/Project Options/General/Version\n"
"changes project compiled version number"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 501
#: rc.cpp:3395
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Grupo:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 512
#: rc.cpp:3398
#, no-c-format
msgid "Pac&kager:"
msgstr "Empa&cotador:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 538
#: rc.cpp:3401
#, no-c-format
msgid "Advanced Package Op&tions"
msgstr "Opções Avançadas de Paco&te"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 549
#: rc.cpp:3404
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create development package"
msgstr "Criar pacote de desenvolvimento"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 557
#: rc.cpp:3407
#, no-c-format
msgid "Create documentation package"
msgstr "Criar pacote de documentação"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 565
#: rc.cpp:3410
#, no-c-format
msgid "Include application icon"
msgstr "Incluir ícone do aplicativo"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 573
#: rc.cpp:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Architecture target:
(Note: You must have a compiler that supports this "
"target)"
msgstr ""
"Arquitetura alvo:
(Nota: Você deve ter um compilador que suporte este "
"alvo)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 579
#: rc.cpp:3416
#, no-c-format
msgid "i386"
msgstr "i386"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 584
#: rc.cpp:3419
#, no-c-format
msgid "i586"
msgstr "i586"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 589
#: rc.cpp:3422
#, no-c-format
msgid "i686"
msgstr "i686"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 594
#: rc.cpp:3425
#, no-c-format
msgid "AMD K6"
msgstr "AMD K6"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 599
#: rc.cpp:3428
#, no-c-format
msgid "AMD K7"
msgstr "AMD K7"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 604
#: rc.cpp:3431
#, no-c-format
msgid "PPC"
msgstr "PPC"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 609
#: rc.cpp:3434
#, no-c-format
msgid "PPC G3"
msgstr "PPC G3"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 614
#: rc.cpp:3437
#, no-c-format
msgid "PPC Altevec"
msgstr "PPC Altevec"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 619
#: rc.cpp:3440
#, no-c-format
msgid "Dec Alpha (AXP)"
msgstr "Dec Alpha (AXP)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 624
#: rc.cpp:3443
#, no-c-format
msgid "Sparc"
msgstr "Sparc"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 669
#: rc.cpp:3446
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&Build Source \n"
"Package"
msgstr ""
"Construir Fonte\n"
"Pacote"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 678
#: rc.cpp:3450
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Build Binar&y \n"
"Package"
msgstr ""
"Construir Binário\n"
"Pacote"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 687
#: rc.cpp:3454
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"E&xport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"Exportar\n"
"Construir Arquivos"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 696
#: rc.cpp:3458
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"I&mport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"Importar\n"
"Construir Arquivos"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 777
#: rc.cpp:3465
#, no-c-format
msgid "C&hangelog:"
msgstr "C&hangelog:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 807
#: rc.cpp:3468
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pr&oject Publishing"
msgstr "Publicação do P&rojeto"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 826
#: rc.cpp:3471
#, no-c-format
msgid "Local Options"
msgstr "Opções Locais"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 848
#: rc.cpp:3474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ge&nerate HTML information page"
msgstr "Gerar página de informações &HTML"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 856
#: rc.cpp:3477
#, no-c-format
msgid "&User information generated by RPM"
msgstr "&Usar informações geradas pelo RPM"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 911
#: rc.cpp:3480
#, no-c-format
msgid "&Generate"
msgstr "&Gerar"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 939
#: rc.cpp:3486
#, no-c-format
msgid "Re&mote Options"
msgstr "Opções Re&motas"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 980
#: rc.cpp:3489
#, no-c-format
msgid "File su&bmission list:"
msgstr "Lista de su&bmissão de arquivo:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1016
#: rc.cpp:3492
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1032
#: rc.cpp:3495
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1053
#: rc.cpp:3498
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upload to &custom FTP site"
msgstr "Upload para o site customizado FTP"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1061
#: rc.cpp:3501
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upload files to ftp.&kde.org"
msgstr "Upload arquivos para ftp.kde.org"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1086
#: rc.cpp:3504
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sub&mit"
msgstr "Submeter"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1094
#: rc.cpp:3507
#, no-c-format
msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
msgstr "ftp://usuário:senha@ftp.servidor.com/caminho/"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1102
#: rc.cpp:3510
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1110
#: rc.cpp:3513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upload to &apps.kde.com"
msgstr "Upload para apps.kde.com"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:3516
#, no-c-format
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Importar Projeto Existente"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 65
#: rc.cpp:3522
#, no-c-format
msgid "Fetch &Module"
msgstr "&Módulo de Busca"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 79
#: rc.cpp:3525
#, no-c-format
msgid "&Fetch from:"
msgstr "&Buscar de:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 90
#: rc.cpp:3528
#, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "&Nome do projeto:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 176
#: rc.cpp:3537
#, no-c-format
msgid "&Project type:"
msgstr "Tipo de &projeto:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 223
#: rc.cpp:3540
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&Email:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 246
#: rc.cpp:3543 rc.cpp:3550
#, no-c-format
msgid ""
"If there exists a file AUTHOR in the\n"
"directory, and it has email addresses\n"
"formated as XXXX <.....> the XXXX\n"
"will be the author, everything between \n"
"<....> is the email address."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 291
#: rc.cpp:3557
#, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 305
#: rc.cpp:3560
#, no-c-format
msgid "Generate build system infrastructure"
msgstr "Gerar infra-estrutura de build system"
#. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 16
#: rc.cpp:3563
#, no-c-format
msgid "Vcs Form"
msgstr "Formulário Vcs"
#. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 40
#: rc.cpp:3566
#, no-c-format
msgid "&Version control system:"
msgstr "Sistema de controle de &versão:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:3569
#, no-c-format
msgid "Create New Project"
msgstr "Criar Novo Projeto"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 23
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/app.cpp:77
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:84
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:322
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50
#: src/kdevideextension.cpp:57 src/projectmanager.cpp:152 rc.cpp:3572
#: rc.cpp:7264
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 38
#: rc.cpp:3575
#, no-c-format
msgid "&All Projects"
msgstr "&Todos os Projetos"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 94
#: rc.cpp:3578
#, no-c-format
msgid "&Show all project templates"
msgstr "Mo&strar modelos de projeto"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 107
#: rc.cpp:3581
#, no-c-format
msgid "&Favorites"
msgstr "&Favoritos"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 193
#: rc.cpp:3587
#, no-c-format
msgid "Application &name:"
msgstr "&Nome do aplicativo:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 204
#: rc.cpp:3590 rc.cpp:4558 rc.cpp:4579 rc.cpp:4603
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Localização:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 215
#: rc.cpp:3593
#, no-c-format
msgid "Final location:"
msgstr "Localização final:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 267
#: rc.cpp:3596
#, no-c-format
msgid "TextLabel4"
msgstr "RotuloTexto4"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 321
#: src/projectmanager.cpp:148 rc.cpp:3599
#, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "Opções do Projeto"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 340
#: rc.cpp:3602
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Opções Gerais"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 444
#: rc.cpp:3614
#, no-c-format
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 452
#: rc.cpp:3617
#, no-c-format
msgid "License:"
msgstr "Licença:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 461
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 rc.cpp:3620
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Customizado"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 501
#: rc.cpp:3623
#, no-c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "Opções Personalizadas"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 24
#: rc.cpp:3626
#, no-c-format
msgid "Customize"
msgstr "Customizar"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 35
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 rc.cpp:3629 rc.cpp:5301
#, no-c-format
msgid "Class name:"
msgstr "Nome da classe:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 48
#: rc.cpp:3632
#, no-c-format
msgid "Base class:"
msgstr "Classe-base:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 66
#: rc.cpp:3635
#, no-c-format
msgid "Implementation file:"
msgstr "Arquivo de implementação:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 74
#: rc.cpp:3638
#, no-c-format
msgid "Header file:"
msgstr "Arquivo de cabeçalho:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 89
#: rc.cpp:3641
#, no-c-format
msgid "Classes:"
msgstr "Classes:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:3647
#, no-c-format
msgid "New File Wizard Options"
msgstr "Opções do Assistente Novo Arquivo"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 34
#: rc.cpp:3650
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pro&ject Types"
msgstr "Tipos de &Projeto"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 45
#: rc.cpp:3653
#, no-c-format
msgid "Re&move Type"
msgstr "Re&mover Tipo"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 53
#: rc.cpp:3656
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit T&ype..."
msgstr "&Editar Tipo..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 61
#: rc.cpp:3659
#, no-c-format
msgid "New &Subtype..."
msgstr "Novo &Subtipo..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 69
#: rc.cpp:3662
#, no-c-format
msgid "&New Type..."
msgstr "&Novo Tipo..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 75
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 rc.cpp:3665 rc.cpp:3689
#, no-c-format
msgid "Type Extension"
msgstr "Extensão do Tipo"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 86
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 rc.cpp:3668 rc.cpp:3692
#, no-c-format
msgid "Type Name"
msgstr "Nome do Tipo"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 97
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 rc.cpp:3671 rc.cpp:3695
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 205
#: rc.cpp:3683
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ed&it Template"
msgstr "Editar Mode&lo"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:3686
#, no-c-format
msgid "Used &Global Types"
msgstr "Tipos &Globais Usados"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 301
#: rc.cpp:3701
#, no-c-format
msgid "Copy to Pro&ject Types"
msgstr "Copiar para Tipos do Pro&jeto"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 311
#: rc.cpp:3704
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Proje&ct Templates"
msgstr "&Modelos de Projeto"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 320
#: rc.cpp:3707
#, no-c-format
msgid "Template Name"
msgstr "Nome do Modelo"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 347
#: rc.cpp:3710
#, no-c-format
msgid "C&hange Content..."
msgstr "&Mudar Conteúdo..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 355
#: rc.cpp:3713
#, no-c-format
msgid "&New Template..."
msgstr "&Novo Modelo..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 371
#: rc.cpp:3716
#, no-c-format
msgid "Re&move Template"
msgstr "Re&mover Modelo"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 396
#: rc.cpp:3719
#, no-c-format
msgid "&Edit Template"
msgstr "&Editar Modelo"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 16
#: rc.cpp:3722
#, no-c-format
msgid "File Template"
msgstr "Modelo de Arquivo"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 41
#: rc.cpp:3725 rc.cpp:7228
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "&Nome do modelo:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 78
#: rc.cpp:3728 rc.cpp:3749
#, no-c-format
msgid "Set template content from &file:"
msgstr "Configurar conteúdo do modelo a partir do &arquivo:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 16
#: rc.cpp:3737
#, no-c-format
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Arquivo"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 44
#: rc.cpp:3740
#, no-c-format
msgid "Type &extension:"
msgstr "&Extensão do tipo:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 76
#: rc.cpp:3743
#, no-c-format
msgid "Type &name:"
msgstr "&Nome do tipo:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 108
#: rc.cpp:3746
#, no-c-format
msgid "Type &description:"
msgstr "&Descrição do tipo:"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 16
#: rc.cpp:3758
#, no-c-format
msgid "Add Snippet"
msgstr "Adicionar Trecho de código"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 117
#: rc.cpp:3770
#, no-c-format
msgid "&Snippet:"
msgstr "&Trecho de código:"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 131
#: rc.cpp:3773
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 145
#: rc.cpp:3776
#, no-c-format
msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet"
msgstr "Clique aqui para saber como usar as variáveis em um trecho de código"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 16
#: rc.cpp:3779
#, no-c-format
msgid "Snippet Settings"
msgstr "Configurações do Trecho de Código"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 27
#: rc.cpp:3782
#, no-c-format
msgid "Tooltips"
msgstr "Dicas"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 38
#: rc.cpp:3785
#, no-c-format
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
msgstr "Mostrar &trecho de código nas dicas"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 44
#: rc.cpp:3788
#, no-c-format
msgid ""
"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
msgstr "Decide se uma dica deve ser mostrada contendo o texto da linha marcada"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 71
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 rc.cpp:3791
#, no-c-format
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 82
#: rc.cpp:3794
#, no-c-format
msgid "Input Method for Variables"
msgstr "Método de entrada para as variáveis"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 93
#: rc.cpp:3797
#, no-c-format
msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
msgstr "Diálogo único para cada variável dentro de um trecho de código"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 102
#: rc.cpp:3800
#, no-c-format
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
msgstr "Um diálogo de entrada será exibido para cada variável dentro do código"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 110
#: rc.cpp:3803
#, no-c-format
msgid "One dialog for all variables within a snippet"
msgstr "Um diálogo para todas as variáveis dentro de um trecho de código"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 119
#: rc.cpp:3806
#, no-c-format
msgid ""
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
"variables within a snippet"
msgstr ""
"Um único diálogo será exibido no local onde você digitar os valores para todas "
"as variáveis, dentro de um trecho de código"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 137
#: rc.cpp:3809
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Delimitador:"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 183
#: rc.cpp:3812
#, no-c-format
msgid "Automatically Open Groups"
msgstr "Abrir automaticamente grupos"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 194
#: rc.cpp:3815
#, no-c-format
msgid "The group's language is the project's primary language"
msgstr "A linguagem do grupo é a linguagem primária do projeto"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 200
#: rc.cpp:3818
#, no-c-format
msgid ""
"
Even if the group's language is not the same as the project's primary "
"language.
mesmo se a linguagem do grupo não não for a mesma que a linguagem primária "
"do projeto."
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 16
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 rc.cpp:3827
#, no-c-format
msgid "File List"
msgstr "Lista do arquivos"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 27
#: rc.cpp:3830
#, no-c-format
msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 33
#: rc.cpp:3833 rc.cpp:3836
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You can "
"disable it then"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 44
#: rc.cpp:3839
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only save project files in a session"
msgstr "Somente arquivos de projeto abertos serão considerados."
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 50
#: rc.cpp:3842 rc.cpp:3845
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project"
msgstr ""
"Marque isto se você deseja que seus aplicativos sejam abertos em uma janela de "
"terminal."
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 61
#: rc.cpp:3848
#, no-c-format
msgid "Close all open files before opening a session"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 67
#: rc.cpp:3851 rc.cpp:3854
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the currently open files closed before opening a session"
msgstr ""
"Marque isto se você deseja que seus aplicativos sejam abertos em uma janela de "
"terminal."
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 16
#: rc.cpp:3857
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Projectviews"
msgstr "Visão do Projeto"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 35
#: rc.cpp:3860
#, no-c-format
msgid "Open this session after project load:"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 51
#: rc.cpp:3863
#, fuzzy, no-c-format
msgid "select a session"
msgstr "Selecionar acesso"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:3866
#, no-c-format
msgid "Colors for VCS Visual Feedback"
msgstr "Cores para Feedback Visual VCS"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:3869
#, no-c-format
msgid "Colors to Use for Version Control Feedback"
msgstr "Cores para Uso de Retorno do Controle de Versão"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 46
#: rc.cpp:3872
#, no-c-format
msgid "&Updated:"
msgstr "At&ualizado:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 65
#: rc.cpp:3875
#, no-c-format
msgid "&Modified:"
msgstr "&Modificado:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 84
#: rc.cpp:3878
#, no-c-format
msgid "Co&nflict:"
msgstr "Co&nflito:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 103
#: rc.cpp:3881
#, no-c-format
msgid "&Added:"
msgstr "&Adicionado:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 122
#: rc.cpp:3884
#, no-c-format
msgid "&Sticky:"
msgstr "&Marcado:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 141
#: rc.cpp:3887
#, no-c-format
msgid "&Needs checkout:"
msgstr "&Precisa de checkout:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 160
#: rc.cpp:3890
#, no-c-format
msgid "&Needs patch:"
msgstr "&Precisa de correção (patch):"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 179
#: rc.cpp:3893
#, no-c-format
msgid "Un&known:"
msgstr "&Desconhecido:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 198
#: rc.cpp:3896
#, no-c-format
msgid "&Default:"
msgstr "Pa&drão:"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 16
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46 rc.cpp:3899
#, no-c-format
msgid "File Group View"
msgstr "Visão de Grupo de Arquivo"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 38
#: rc.cpp:3902
#, no-c-format
msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:"
msgstr "A&grupar na visão de arquivo e seus padrões correspondentes:"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 47
#: rc.cpp:3905 rc.cpp:4402
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 58
#: rc.cpp:3908
#, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 112
#: rc.cpp:3911
#, no-c-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Adicionar Grupo..."
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 120
#: rc.cpp:3914
#, no-c-format
msgid "&Edit Group..."
msgstr "&Editar Grupo..."
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 128
#: rc.cpp:3917
#, no-c-format
msgid "De&lete Group"
msgstr "Exc&luir Grupo"
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:3926
#, no-c-format
msgid "Code Templates"
msgstr "Modelos de Código"
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:3929
#, no-c-format
msgid "Co&de:"
msgstr "Có&digo:"
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 43
#: rc.cpp:3932
#, no-c-format
msgid "&Enable automatic word completion"
msgstr "&Habilitar completamento automático de palavras"
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 65
#: rc.cpp:3938 rc.cpp:5452
#, no-c-format
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 87
#: rc.cpp:3944
#, no-c-format
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufixos"
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 119
#: rc.cpp:3950
#, no-c-format
msgid "&Templates:"
msgstr "&Modelos:"
#. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:3953
#, no-c-format
msgid "Add Code Template"
msgstr "Adicionar Modelo de Código"
#. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 85
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:105 rc.cpp:3962
#, no-c-format
msgid "&Template:"
msgstr "&Modelo:"
#. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 139
#: rc.cpp:3968
#, no-c-format
msgid "&Suffixes:"
msgstr "&Sufixos:"
#. i18n: file ./parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui line 27
#: rc.cpp:3971
#, no-c-format
msgid "Version control system to use for this project:"
msgstr "Sistema de controle de versão a ser usado nesse projeto:"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 24
#: rc.cpp:3974
#, no-c-format
msgid "Artistic Style Configuration"
msgstr "Configuração do Estilo Artístico"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 47
#: rc.cpp:3977 rc.cpp:6368
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Geral"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 78
#: rc.cpp:3980
#, no-c-format
msgid "&Style"
msgstr "&Estilo"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 89
#: rc.cpp:3983
#, no-c-format
msgid "&User defined"
msgstr "Definido pelo &usuário"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 98
#: rc.cpp:3986
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select options from other tabs."
msgstr "Algumas opções extras para a barra de abas do documento."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 106
#: rc.cpp:3989
#, no-c-format
msgid "&ANSI"
msgstr "&ANSI"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 118
#: rc.cpp:3992
#, no-c-format
msgid ""
"ANSI style formatting/indenting.\n"
"Brackets Break\n"
"Use 4 spaces\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 126
#: rc.cpp:4001
#, no-c-format
msgid "&Kernighan && Ritchie"
msgstr "&Kernighan && Ritchie"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 138
#: rc.cpp:4004
#, no-c-format
msgid ""
"Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n"
"Brackets Attach\n"
"Use 4 spaces\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent Namespaces=false\n"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 146
#: rc.cpp:4013
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Linu&x"
msgstr "Linux"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 158
#: rc.cpp:4016
#, no-c-format
msgid ""
"Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach "
"command-block brackets).\n"
"Brackets Linux\n"
"Use 8 spaces\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 166
#: rc.cpp:4025
#, no-c-format
msgid "G&NU"
msgstr "G&NU"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 179
#: rc.cpp:4028
#, no-c-format
msgid ""
"GNU style formatting/indenting.\n"
"Brackets Break\n"
"Use 2 spaces\n"
"Indent Block=true\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 187
#: rc.cpp:4038
#, no-c-format
msgid "&JAVA"
msgstr "&JAVA"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 198
#: rc.cpp:4041
#, no-c-format
msgid ""
"Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n"
"Java Style\n"
"Use 4 spaces\n"
"Brackets Attach\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Switch=false"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 206
#: rc.cpp:4049
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Global &Options"
msgstr "Opções do Haskell"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 213
#: rc.cpp:4052
#, no-c-format
msgid ""
"Use the global defaults. See the menu:\n"
"Settings/Configure Kdevelop/Formatting."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 231
#: rc.cpp:4056
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Files to format"
msgstr "Arquivos para carregar"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 259
#: rc.cpp:4059
#, no-c-format
msgid ""
"*.c *.h\n"
"*.cpp *.hpp \n"
"*.C *.H \n"
"*.cxx *.hxx \n"
"*.cc *.hh \n"
"*.c++ *.h++\n"
"*.inl *.tlh\n"
"*.moc *.xpm\n"
"*.diff *.patch\n"
"*.java"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 268
#: rc.cpp:4071 rc.cpp:4077
#, no-c-format
msgid ""
"Set the file extensions for what the\n"
"formatter will try to reformat. Use a\n"
"space seperated list. eg. *.cpp *.hpp\n"
"Can use * on its own for any file."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 286
#: rc.cpp:4083
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tab && Bra&ckets"
msgstr "Parênteses"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 303
#: rc.cpp:4086
#, no-c-format
msgid "&Filling"
msgstr "&Preenchendo"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 317
#: rc.cpp:4089
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fill empt&y lines"
msgstr "Modelos de Arquivo"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 320
#: rc.cpp:4092
#, no-c-format
msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 336
#: rc.cpp:4095
#, fuzzy, no-c-format
msgid "U&se tabs"
msgstr "Usar &tabulações"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 356
#: rc.cpp:4098
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of spaces to use per indent."
msgstr "Número de valores enum por linha"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 367
#: rc.cpp:4101
#, no-c-format
msgid "Con&vert tabs"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 370
#: rc.cpp:4104
#, no-c-format
msgid "Convert tabs to spaces."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 398
#: rc.cpp:4107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use spaces:"
msgstr "Usar es&paços:"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 416
#: rc.cpp:4110
#, no-c-format
msgid ""
"Number of spaces that will be converted to a tab.\n"
"The number of spaces per tab is controled by the editor."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 427
#: rc.cpp:4114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "F&orce tabs"
msgstr "Forçar Reedit"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 430
#: rc.cpp:4117
#, no-c-format
msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 465
#: rc.cpp:4120
#, no-c-format
msgid "Brackets"
msgstr "Parênteses"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 487
#: rc.cpp:4123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&No Change"
msgstr "Arquivo Modificado"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 493
#: rc.cpp:4126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The brackets will not be changed."
msgstr "O diretório %1 não pode ser criado."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 501
#: rc.cpp:4129
#, no-c-format
msgid "&Break"
msgstr "&Quebra"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 507
#: rc.cpp:4132
#, no-c-format
msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 515
#: rc.cpp:4135
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Anexo"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 519
#: rc.cpp:4138
#, no-c-format
msgid ""
"Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n"
"See also Formatting/Blocks/Break if-else"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 527
#: rc.cpp:4142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Linu&x style"
msgstr "Estilo Li&nux"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 531
#: rc.cpp:4145
#, no-c-format
msgid ""
"Break brackets from class/function declarations, \n"
"but attach brackets to pre-block command statements."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 544
#: rc.cpp:4149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Brea&k closing headers"
msgstr "Cabeçalhos pré-compilados"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 548
#: rc.cpp:4152
#, no-c-format
msgid ""
"Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n"
"from their immediately preceding closing brackets."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 560
#: rc.cpp:4156
#, no-c-format
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indentação"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 577
#: rc.cpp:4159
#, no-c-format
msgid "Contin&uation"
msgstr "Contin&uação"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 592
#: rc.cpp:4162 rc.cpp:4169
#, no-c-format
msgid ""
"Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n"
"relative to the previous line."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 600
#: rc.cpp:4166
#, no-c-format
msgid "Maximum in statement:"
msgstr "Máximo na declaração:"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 612
#: rc.cpp:4173
#, no-c-format
msgid "Minimum in conditional:"
msgstr "Mínimo na condição:"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 616
#: rc.cpp:4176 rc.cpp:4183
#, no-c-format
msgid ""
"Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n"
"belonging to a conditional header."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 624
#: rc.cpp:4180
#, no-c-format
msgid "Twice current"
msgstr "Duas vezes a atual"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 650
#: rc.cpp:4187
#, no-c-format
msgid "Indented &Entities"
msgstr "&Entidades Indentadas"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 661
#: rc.cpp:4190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Switches"
msgstr "Alternar para"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 665
#: rc.cpp:4193
#, no-c-format
msgid ""
"Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n"
"headers are indented in relation to the switch block."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 673
#: rc.cpp:4197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Case statements"
msgstr "Criar Elemento"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 677
#: rc.cpp:4200
#, no-c-format
msgid ""
"Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n"
"Case statements not enclosed in blocks are NOT indented."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 685
#: rc.cpp:4204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cla&sses"
msgstr "Classes"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 690
#: rc.cpp:4207
#, no-c-format
msgid ""
"Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n"
"'protected:' and 'private: headers are indented in\n"
"relation to the class block."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 698
#: rc.cpp:4212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Brackets"
msgstr "Parênteses"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 701
#: rc.cpp:4215
#, no-c-format
msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 709
#: rc.cpp:4218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Namespaces"
msgstr "&Namespace:"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 712
#: rc.cpp:4221
#, no-c-format
msgid "Indent the contents of namespace blocks."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 720
#: rc.cpp:4224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "L&abels"
msgstr "Rótulo4"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 728
#: rc.cpp:4227
#, no-c-format
msgid ""
"Indent labels so that they appear one indent less than\n"
"the current indentation level, rather than being\n"
"flushed completely to the left (which is the default)."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 736
#: rc.cpp:4232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bloc&ks"
msgstr "bloco"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 739
#: rc.cpp:4235
#, no-c-format
msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 750
#: rc.cpp:4238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "#Prepr&ocessors"
msgstr "Pré-processamento"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 753
#: rc.cpp:4241
#, no-c-format
msgid "Indent multi-line #define statements."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 765
#: rc.cpp:4244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "For&matting"
msgstr "Formatar"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 782
#: rc.cpp:4247
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Blocks"
msgstr "bloco"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 793
#: rc.cpp:4250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Break blocks"
msgstr "&Pontos de Parada"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 805
#: rc.cpp:4253
#, no-c-format
msgid ""
"Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n"
"Known problems:\n"
"\n"
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
"the following statements are all double spaced. \n"
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
"correctly.\n"
"\n"
"2. Comments are broken from the block.\n"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 813
#: rc.cpp:4265
#, no-c-format
msgid "Break bl&ocks all"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 827
#: rc.cpp:4268
#, no-c-format
msgid ""
"Like --break-blocks, except also insert empty lines \n"
"around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n"
"\n"
"Known problems:\n"
"\n"
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
"the following statements are all double spaced. \n"
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
"correctly.\n"
"\n"
"2. Comments are broken from the block.\n"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 835
#: rc.cpp:4282
#, no-c-format
msgid "Break i&f-else"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 838
#: rc.cpp:4285
#, no-c-format
msgid "Break 'else if()' statements into two different lines."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 854
#: rc.cpp:4288
#, no-c-format
msgid "Padding"
msgstr "Padding"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 865
#: rc.cpp:4291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add spa&ces inside parentheses"
msgstr "Adicionar espaços ao redor dos &parênteses"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 868
#: rc.cpp:4294
#, no-c-format
msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 876
#: rc.cpp:4297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&dd spaces outside parentheses"
msgstr "Adicionar espaços ao redor dos &parênteses"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 879
#: rc.cpp:4300
#, no-c-format
msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 887
#: rc.cpp:4303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses"
msgstr "Adicionar espaços ao redor dos &parênteses"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 890
#: rc.cpp:4306
#, no-c-format
msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 898
#: rc.cpp:4309
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add spaces around operators"
msgstr "Adicionar espaços ao redor dos ope&radores"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 903
#: rc.cpp:4312
#, no-c-format
msgid ""
"Insert space padding around operators.\n"
"Once padded, operators stay padded.\n"
"There is no unpad operator option."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 919
#: rc.cpp:4317
#, no-c-format
msgid "One Liners"
msgstr "Linha Única"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 930
#: rc.cpp:4320
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Keep one-line statements"
msgstr "Manter declaraçõe&s em uma linha"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 934
#: rc.cpp:4323
#, no-c-format
msgid ""
"Don't break lines containing multiple statements into\n"
"multiple single-statement lines."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 942
#: rc.cpp:4327
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keep o&ne-line blocks"
msgstr "Manter b&locos em uma linha"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 945
#: rc.cpp:4330
#, no-c-format
msgid "Don't break blocks residing completely on one line."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 966
#: rc.cpp:4333
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:4336
#, no-c-format
msgid "Test Regular Expression"
msgstr "Testar Expressão Regular"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 30
#: rc.cpp:4339
#, no-c-format
msgid "&Regular expression:"
msgstr "Expressão ®ular:"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 41
#: rc.cpp:4342
#, no-c-format
msgid "&Test string:"
msgstr "String de &teste:"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 52
#: rc.cpp:4345
#, no-c-format
msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression"
msgstr "Insira um string que será correspondido contra a expressão regular"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 87
#: rc.cpp:4348
#, no-c-format
msgid "&Insert Quoted"
msgstr "Cotação &Inserida"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 93
#: rc.cpp:4351
#, no-c-format
msgid ""
"Inserts the regular expression into the currently opened source code file. "
"Escapes any special characters like backslash."
msgstr ""
"Insere a expressão regular no arquivo de código fonte atualmente aberto. Escape "
"qualquer caracter especial com barra invertida."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 124
#: rc.cpp:4357
#, no-c-format
msgid "Closes the dialog"
msgstr "Fecha o diálogo"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 134
#: rc.cpp:4360
#, no-c-format
msgid ""
"enter a regular expression, for example KD.*"
", which matches all strings beginning with \"KD\""
msgstr ""
"insira um expressão regular, por exemplo KD.*"
", que corresponde a todos os strings iniciados com \"KD\""
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 150
#: rc.cpp:4363
#, no-c-format
msgid "Regular Expression T&ype"
msgstr "T&ipo de Expressão Regular"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 161
#: rc.cpp:4366
#, no-c-format
msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)"
msgstr "Sintaxe &Básica POSIX (usada pelo grep)"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 167
#: rc.cpp:4369 rc.cpp:4375
#, no-c-format
msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage"
msgstr ""
"Uma descrição da sintaxe pode ser encontrada na página do manual do grep"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 175
#: rc.cpp:4372
#, no-c-format
msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)"
msgstr "Sintaxe &estendida POSIX (usada pelo egrep)"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 186
#: rc.cpp:4378
#, no-c-format
msgid "&QRegExp syntax"
msgstr "Sintaxe &QRegExp"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 189
#: rc.cpp:4381
#, no-c-format
msgid ""
"A description of this syntax can be found in the documentation of the QRegExp "
"class"
msgstr ""
"Uma descrição da sintaxe pode ser encontrada na documentação da classe QRegExp"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 197
#: rc.cpp:4384
#, no-c-format
msgid "QRegExp syntax (&minimal)"
msgstr "Sintaxe QRegExp (&mínima)"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 200
#: rc.cpp:4387
#, no-c-format
msgid ""
"Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal documentation "
"for more details."
msgstr ""
"Corresponde um QRegExp não-ávido. Por favor leia a documentação do "
"QRegExp::setMinimal para maiores detalhes."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 208
#: rc.cpp:4390
#, no-c-format
msgid "&KRegExp syntax"
msgstr "Sintaxe &KRegExp"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 211
#: rc.cpp:4393
#, no-c-format
msgid "A description of this syntax can be found in the KDE API documentation."
msgstr ""
"Uma descrição da sintaxe pode ser encontrada na documentação da API do KDE."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 221
#: rc.cpp:4396 rc.cpp:4618 rc.cpp:6317 rc.cpp:6650 rc.cpp:6680
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 240
#: rc.cpp:4399
#, no-c-format
msgid "Matched subgroups:"
msgstr "Subgrupos correspondentes:"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 257
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1796
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2923
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 rc.cpp:4405 rc.cpp:5067
#: rc.cpp:5133 rc.cpp:5244 rc.cpp:5845 rc.cpp:6260
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 284
#: rc.cpp:4408
#, no-c-format
msgid ""
"Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how "
"groups are matched."
msgstr ""
"Mostra quais grupos são correspondentes. Veja a documentação correspondente de "
"como os grupos se correspondem."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 28
#: rc.cpp:4411 rc.cpp:7282
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "&Geral"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 47
#: rc.cpp:4414
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu"
msgstr "Menu de Contexto do Editor"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 58
#: rc.cpp:4417
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show \"&Go To Declaration\""
msgstr "Mostrar \"Ir para a Declaração\""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 61
#: rc.cpp:4420
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be "
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
"result view."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 69
#: rc.cpp:4423
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show \"Go To &Definition\""
msgstr "Mostrar \"Ir para a Definição\""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 72
#: rc.cpp:4426
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be "
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
"result view."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 80
#: rc.cpp:4429
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show \"CT&ags Lookup\""
msgstr "Mostrar \"Buscar no CTAGS\""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 83
#: rc.cpp:4432
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in the "
"context menu. The results will be shown in the main ctags results view."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 112
#: rc.cpp:4438
#, no-c-format
msgid "When more than one hit, go directl&y to the first"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 115
#: rc.cpp:4441
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go to "
"the first match in the list. Note: the Go To Next Match "
"shortcut can be used to step between the matches."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 123
#: rc.cpp:4444
#, no-c-format
msgid "&Use custom tagfile generation arguments"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 126
#: rc.cpp:4447
#, no-c-format
msgid ""
"The default arguments should be fine, but if needed a custom generation "
"arguments string can be used."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 140
#: rc.cpp:4450
#, no-c-format
msgid ""
"Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a "
"custom tags file filename here, do that below instead."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 158
#: rc.cpp:4453
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 161
#: rc.cpp:4456 rc.cpp:4462
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, ctags "
"will be executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as "
"exuberant-ctags."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 172
#: rc.cpp:4459
#, no-c-format
msgid "Path to ctags binary:"
msgstr "Caminho para o binário do ctags:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 209
#: rc.cpp:4465
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mana&ge tag files"
msgstr "Gerar tagfile"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 228
#: rc.cpp:4468
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to project tag file:"
msgstr "Caminho do arquivo de tags do projeto:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 236
#: rc.cpp:4471
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be called "
"tags and reside in the root of the project."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 246
#: rc.cpp:4474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other tag files:"
msgstr "Outros arquivos"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 262
#: rc.cpp:4477
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create..."
msgstr "Criando..."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 278
#: rc.cpp:4483
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "Re&mover"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 314
#: rc.cpp:4489
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tags file"
msgstr "Arquivos de tag"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 16
#: rc.cpp:4492
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create new tags file"
msgstr "Criar novo arquivo"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 40
#: rc.cpp:4498
#, no-c-format
msgid "Target tags file path:"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 53
#: rc.cpp:4501
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Directory to tag:"
msgstr "Diretório:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 91
#: rc.cpp:4504
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create"
msgstr "C&riar"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 28
#: rc.cpp:4510
#, no-c-format
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 69
#: rc.cpp:4519
#, no-c-format
msgid ""
"Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place in "
"the code."
msgstr ""
"Resulta na visão para a busca por tag. Clique em uma linha para ir ao local "
"correspondente no código."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 85
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132
#: rc.cpp:4522
#, no-c-format
msgid "Lookup:"
msgstr "Busca:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 93
#: rc.cpp:4525
#, no-c-format
msgid ""
"Type the identifier you want to lookup. "
" "
"
As regras disponíveis são: " "
Available effect roles are: " "
As regras disponíveis são:" "
Add, edit or delete items in the icon view.
" "Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.
" "Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.
" msgstr "" "Editar visão em ícone" "Adiciona, edita ou remove itens na visão de ícone.
" "Clique no botão Novo Item para criar um novo item, e então digite o " "texto, escolhendo também um pixmap.
" "Selecione um item da visão e clique no botão Remover Item" ", para remover o item da visão de ícones.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 78 #: rc.cpp:7150 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Todos os itens na visão de ícones." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:7153 rc.cpp:7456 rc.cpp:8344 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Novo Item" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 103 #: rc.cpp:7156 rc.cpp:7459 rc.cpp:8347 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Adicionar um item" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 106 #: rc.cpp:7159 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Criar um novo item para a visão de ícones." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:7162 rc.cpp:7405 rc.cpp:8353 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Remover Item" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 117 #: rc.cpp:7165 rc.cpp:7408 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Remove o item" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 120 #: rc.cpp:7168 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Apagar o item selecionado." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:7171 rc.cpp:8311 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Propriedades do Item" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 172 #: rc.cpp:7174 rc.cpp:7420 rc.cpp:7528 rc.cpp:8335 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Texto:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 189 #: rc.cpp:7177 rc.cpp:7423 rc.cpp:8338 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Muda o texto" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:7180 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Modifica o texto para o item selecionado." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 200 #: rc.cpp:7183 rc.cpp:7507 rc.cpp:8314 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Pixmap:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 225 #: rc.cpp:7186 rc.cpp:7438 rc.cpp:7510 rc.cpp:8317 rc.cpp:8461 rc.cpp:8518 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Rótulo4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 245 #: rc.cpp:7189 rc.cpp:7441 rc.cpp:7513 rc.cpp:8320 rc.cpp:8464 rc.cpp:8521 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Excluir Pixmap" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 248 #: rc.cpp:7192 rc.cpp:8323 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Exclui o pixmap do item selecionado." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 265 #: rc.cpp:7198 rc.cpp:7450 rc.cpp:7522 rc.cpp:7724 rc.cpp:8329 rc.cpp:8473 #: rc.cpp:8530 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Selecione um pixmap" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:7201 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Selecione um arquivo de pixmap para o item atual." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 rc.cpp:7225 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Criar Modelo" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 72 #: rc.cpp:7231 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Nome do novo modelo" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 75 #: rc.cpp:7234 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Digite o nome do novo modelo" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 83 #: rc.cpp:7237 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Classe do novo modelo:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 86 #: rc.cpp:7240 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "" "Digitre o nome da classe, que deve ser usada como classe base para o modelo" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 131 #: rc.cpp:7246 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Criar um novo modelo" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:7252 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Fecha o diálogo" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 152 #: rc.cpp:7255 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&Classe base par ao modelo:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220 rc.cpp:7258 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Configurações" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 47 #: rc.cpp:7261 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.
" msgstr "" "Configurações" "Modifica as configurações do Qt Designer. Sempre existe uma aba, com as " "configurações gerais, e podem existir abas adicionais, dependendo de quais " "plug-ins estão instalados.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:7267 #, no-c-format msgid "File Saving" msgstr "Salvamento de arquivo" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 90 #: rc.cpp:7270 #, no-c-format msgid "Enable auto sa&ve" msgstr "Habilitar salvamento &automático" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 109 #: rc.cpp:7273 #, no-c-format msgid "Auto save &interval:" msgstr "&Intervalo entre salvamento automático:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 136 #: rc.cpp:7276 #, no-c-format msgid "Plu&gin Paths" msgstr "Caminhos para o &Plug-in" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 166 #: rc.cpp:7279 rc.cpp:7300 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Uma tela de apresentação é exibida, ao iniciar o Qt Desginer, se esta opção " "estiver marcada." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 191 #: rc.cpp:7285 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Restaurar último &espaço de trabalho ao iniciar" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 197 #: rc.cpp:7288 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Restaura último espaço de trabalho" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 200 #: rc.cpp:7291 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Se esta opção estiver marcada, as configurações do espaço de trabalho atual " "serão restauradas, na próxima vez que você iniciar o Qt Designer." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 208 #: rc.cpp:7294 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "&Mostrar tela de apresentação na inicialização" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 214 #: rc.cpp:7297 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Mostrar Tela de Apresentação" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 225 #: rc.cpp:7303 #, no-c-format msgid "Show start &dialog" msgstr "Mostrar &diálogo de início" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 236 #: rc.cpp:7306 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "&Desabilitar edição automática de base de dados na pré-visualização" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 247 #: rc.cpp:7309 #, no-c-format msgid "Show toolbutton lab&els" msgstr "Mostrar &rótulos nos botões de ferramenta" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 250 #: rc.cpp:7312 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Rótulos de Texto" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 253 #: rc.cpp:7315 #, no-c-format msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Se esta opção estiver marcada, os rótulos de texto serão usados nas barras de " "ferramenta." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 263 #: rc.cpp:7318 #, no-c-format msgid "G&rid" msgstr "&Grade" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 286 #: rc.cpp:7321 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "&Encaixar na grade" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 292 #: rc.cpp:7324 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Encaixa na grade" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 295 #: rc.cpp:7327 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.
" msgstr "" "Personaliza as preferências da grade para todos os formulários." "Quando a opção Encaixar na grade estiver marcada, os elementos se " "encaixarão na grade, usando a resolução X/Y.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 326 #: rc.cpp:7330 rc.cpp:7336 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Resolução da grade" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 329 #: rc.cpp:7333 rc.cpp:7339 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.
" msgstr "" "Personaliza as preferências da grade para todos os formulários." "Quando a opção Mostrar grade estiver marcada, uma grade é mostrada em " "todos os formulários, usando a resolução X/Y.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 357 #: rc.cpp:7342 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "&X da grade:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 368 #: rc.cpp:7345 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "&Y da grade:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 383 #: rc.cpp:7348 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "&Segundo plano" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 420 #: rc.cpp:7354 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Selecione uma cor no diálogo de cores." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 431 #: rc.cpp:7357 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "Co&r" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 434 #: rc.cpp:7360 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Usar uma cor de segundo plano" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 437 #: rc.cpp:7363 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Usa uma cor de segundo plano." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 445 #: rc.cpp:7366 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Pixmap" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:7369 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Usar mapa de pixels de segundo plano" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 454 #: rc.cpp:7372 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Usa um mapa de pixels de segundo plano." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 479 #: rc.cpp:7378 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Escolha um arquivo de mapa de pixels." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:7396 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Editar visão de lista" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 47 #: rc.cpp:7399 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Editar visão de lista" "Use os controles da aba Itens para adicionar, editar ou remover itens " "na visão de listas. Modifique a configuração de coluna da visão de listas " "usando os controles da aba Colunas.
Clique no botão Novo Item " "para criar um novo item, e então digite o texto para adicionar o pixmap." "Selecione um item da lista e clique no botão Remover Item " "para remover o item da lista.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 rc.cpp:7402 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Itens" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 91 #: rc.cpp:7411 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "" "Remove o item selecionado.Quaisquer sub-itens também serão removidos." "" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 107 #: rc.cpp:7414 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "Propriedades do Item" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 124 #: rc.cpp:7417 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Pi&xmap:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:7426 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "
The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Modifica o texto do item. " "O texto será modificado na coluna correta do item selecionado." "
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 163 #: rc.cpp:7429 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Modificar coluna" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:7432 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "
The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "" "Seleciona a coluna atual. " "O texto e pixmap do item serão modificados para a coluna atual
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 174 #: rc.cpp:7435 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&Coluna:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 222 #: rc.cpp:7444 rc.cpp:8467 rc.cpp:8524 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Remove o pixmap do item selecionado." "O pixmap da coluna atual do item selecionado será removido.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 242 #: rc.cpp:7453 rc.cpp:8476 rc.cpp:8533 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "The pixmap will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Selecione um arquivo de pixmap para o item." "O pixmap será modificado na coluna atual do item selecionado.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:7462 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "Adiciona um novo item à lista." "O item será inserido no topo da lista, e pode ser movido usando os botões " "para cima e para baixo.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:7465 rc.cpp:8308 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "A lista de itens." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 276 #: rc.cpp:7468 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Novo &Subitem" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 279 #: rc.cpp:7471 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Adicionar um subitem" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 282 #: rc.cpp:7474 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" "Cria um novo subitem para o item selecionado." "Os subitens novos são inseridos no topo da lista dos subitens, e os novos " "níveis são criados automaticamente.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 313 #: rc.cpp:7477 rc.cpp:7573 rc.cpp:8362 rc.cpp:8440 rc.cpp:8494 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Para cima" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 316 #: rc.cpp:7480 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Move o item selecionado para cima. " "O item será movido dentro do seu nível na hierarquia.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 330 #: rc.cpp:7483 rc.cpp:7558 rc.cpp:8368 rc.cpp:8446 rc.cpp:8500 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Para baixo" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 333 #: rc.cpp:7486 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Move o item selecionado para baixo. " "O item será movido dentro do seu nível na hierarquia.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 347 #: rc.cpp:7489 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Mover à Esquerda" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 350 #: rc.cpp:7492 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Move o item selecionado um nível para cima. " "Isto também modificará o nível dos subitens deste item.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 364 #: rc.cpp:7495 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Mover à direita" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 367 #: rc.cpp:7498 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Move o item selecionado um nível para baixo. " "Isto também modificará o nível dos subitens deste item.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 377 #: rc.cpp:7501 rc.cpp:8437 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "&Colunas" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 394 #: rc.cpp:7504 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Propriedades da coluna" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 445 #: rc.cpp:7516 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Remove o pixmap da coluna selecionada." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 465 #: rc.cpp:7525 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Seleciona um arquivo de pixmap para a coluna selecionada. " "O pixmap será exibido no cabeçalho na visão de listas.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 490 #: rc.cpp:7531 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Digite o texto da coluna" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:7534 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Digite o texto para a coluna selecionada." "O texto será exibido no cabeçalho na visão de listas.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 501 #: rc.cpp:7537 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "É &possível de se clicar" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:7540 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Se isto estiver marcado, a coluna selecionada reagirá a cliques do mouseno " "cabeçalho." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 512 #: rc.cpp:7543 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "R&edimensionável" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 515 #: rc.cpp:7546 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "" "Se esta opção estiver marcada, a largura da coluna será redimensionável." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 525 #: rc.cpp:7549 rc.cpp:8452 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "Remove&r Coluna" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 528 #: rc.cpp:7552 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Exclui coluna" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 531 #: rc.cpp:7555 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Remove a coluna selecionada." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:7561 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Move o item selecionado para baixo. " "A coluna de nível mais alto será a primeira coluna da lista." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 556 #: rc.cpp:7564 rc.cpp:8455 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Nova Coluna" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 559 #: rc.cpp:7567 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Adiciona uma Coluna" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 562 #: rc.cpp:7570 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "
New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Cria uma nova coluna. " "Novas colunas são anexadas no final da lista (direita da) e podem ser " "movidas usando os botões para cima e para baixo.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:7576 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Move o item selecionado para cima. " "A coluna de nível mais alto será a primeira coluna da lista." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 587 #: rc.cpp:7579 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "A lista de colunas." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 47 #: rc.cpp:7603 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Editar Paleta" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 70 #: rc.cpp:7606 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Construir Paleta" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:7609 #, no-c-format msgid "&3-D effects:" msgstr "&Efeitos 3D:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 140 #: rc.cpp:7615 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Escolha o efeito de cor para a paleta gerada." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 169 #: rc.cpp:7618 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Segundo plano:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 198 #: rc.cpp:7624 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Escolha a cor de segundo plano para a paleta gerada." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 223 #: rc.cpp:7627 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "Ajuste &Fino na Paleta..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 239 #: rc.cpp:7630 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 41 #: rc.cpp:7660 #, no-c-format msgid "Edit Custom Widgets" msgstr "Editar Elementos Personalizados" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 47 #: rc.cpp:7663 #, no-c-format msgid "" "Edit Custom Widgets" "
Add or delete custom widgets from Qt Designer" "'s database, and edit the properties of existing widgets.
" msgstr "" "Editar Elementos Personalizados" "Adiciona ou remove elementos personalizados da base de dados do " "Qt Designer, e edita as propriedades dos elementos existentes.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 64 #: rc.cpp:7666 #, no-c-format msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer." msgstr "" "A lista de todos os elementos personalizados conhecidos para o Qt Desginer." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 72 #: rc.cpp:7669 #, no-c-format msgid "&New Widget" msgstr "Novo &Elemento (widget)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 75 #: rc.cpp:7672 #, no-c-format msgid "Add new custom widget." msgstr "Adiciona um novo elemento personalizado." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 78 #: rc.cpp:7675 #, no-c-format msgid "" "Create an empty custom widget and add it to the list." "New custom widgets have a default name and header file, which must both be " "changed to appropriate values.
" msgstr "" "Cria um elemento personalizado vazio, e adiciona-o à lista." "Elementos personalizados novos possuem um nome padrão e um arquivo de " "cabeçalho, e ambos devem ser modificados para os valores apropriados.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 86 #: rc.cpp:7678 #, no-c-format msgid "&Delete Widget" msgstr "E&xcluir Elemento" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 89 #: rc.cpp:7681 #, no-c-format msgid "Delete custom widget" msgstr "Apagar elemento personalizado" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 92 #: rc.cpp:7684 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected custom widget." "You can only delete widgets that are not used in any open form.
" msgstr "" "Remove o elemento personalizado selecionado." "Você só pode remover elementos que não estão sendo usados por nenhum " "formulário aberto.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 148 #: rc.cpp:7693 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog." msgstr "Fecha o diálogo." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 175 #: rc.cpp:7696 #, no-c-format msgid "&Load Descriptions..." msgstr "&Carregar Descrições..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 178 #: rc.cpp:7699 #, no-c-format msgid "Loads widget description file" msgstr "Carrega o arquivo de descrição do elemento" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 182 #: rc.cpp:7702 #, no-c-format msgid "" "Load Descriptions" "Loads a file which contains descriptions of custom widgets, so that these " "custom widgets can be used in the Qt Designer.
\n" "Since it is a lot of work to type in all the information for custom widgets, " "you should consider using the createcw tool which is in " "$QTDIR/tools/designer/tools/createcw. Using createcw you can create custom " "widget description files for your custom widgets without the need to type in " "all the information manually. For more information about the README file in the " "createcw directory
" msgstr "" "Carregar Descrições" "Carrega um arquivo que contém descrições dos elementos personalizados, e " "assim, estes elementos podem ser usados pelo Qt Designer.
\n" "Visto que é muito trabalhoso digitar todas as informações dos elmentos " "personalizados, você pode usar a ferramenta createcw, que está em " "$QTDIR/tools/designer/tools/createcw. Com ela você pode criar arquivos de " "descrição dos elementos personalizados, sem digitar toda a informação " "manualmente. Para mais informações, leia o arquivo README, na pasta do " "createcw.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 190 #: rc.cpp:7706 #, no-c-format msgid "&Save Descriptions..." msgstr "&Salvar Descrições..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 193 #: rc.cpp:7709 #, no-c-format msgid "Saves widget description file" msgstr "Salva o arquivo de descrição do elemento" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 196 #: rc.cpp:7712 #, no-c-format msgid "" "Save Descriptions" "Saves all the descriptions of the shown custom widgets to a file which can " "then be used to import the custom widgets elsewhere." msgstr "" "Salvar Descrições" "
Salva todas as descrições dos elementos personalizados mostrados para um " "arquivo, que pode então ser usado para importar os elementos personalizados." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 204 #: rc.cpp:7715 #, no-c-format msgid "Change the properties of the selected custom widget." msgstr "Modifica as propriedados do elemento personalizado selecionado." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 211 #: rc.cpp:7718 #, no-c-format msgid "De&finition" msgstr "&Definição" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 262 #: rc.cpp:7727 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file." "
The pixmap will be used to represent the widget in forms.
" msgstr "" "Selecione um arquivo de pixmap." "O pixmap será usado para representar o elemento nos formulários." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 286 #: rc.cpp:7730 #, no-c-format msgid "Enter filename" msgstr "Digite o nome do arquivo" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 289 #: rc.cpp:7733 #, no-c-format msgid "" "Change the header file's name for the selected custom widget." "
The header file will be included by forms using the widget.
" msgstr "" "Modifica o nome do arquivo de cabeçalho para o elemento personalizado " "selecionado." "O arquivo de cabeçalho será incluído pelos formulários, usando o " "elemento.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 306 #: rc.cpp:7739 #, no-c-format msgid "Choose headerfile" msgstr "Escolher arquivo de cabeçalho" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 309 #: rc.cpp:7742 #, no-c-format msgid "Look for the header file using a file dialog." msgstr "Procura pelo arquivo de cabeçalho usando um diálogo de arquivo." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 327 #: rc.cpp:7751 #, no-c-format msgid "Select access" msgstr "Selecionar acesso" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 330 #: rc.cpp:7754 #, no-c-format msgid "" "Change how the include file will be included." "Global include files will be included using <>-brackets, while local " "files will included using quotation marks.
" msgstr "" "Modifique aqui como o arquivo include será incluído." "Arquivos include globais serão incluídos usando os sinais <>, enquanto " "que arquivos locais serão incluindo usando as aspas.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 340 #: rc.cpp:7757 #, no-c-format msgid "Change classname" msgstr "Mudar nome da classe" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 343 #: rc.cpp:7760 #, no-c-format msgid "" "Enter the classname for the selected custom widget." "A class of that name must be defined in the header file.
" msgstr "" "Digite o nome da classe para o elemento personalizado selecionado." "Uma classe com aquele nome deve estar definida no arquivo de cabeçalho.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 351 #: rc.cpp:7763 #, no-c-format msgid "Heade&rfile:" msgstr "&Arquivo de cabeçalho:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 362 #: rc.cpp:7766 #, no-c-format msgid "Cl&ass:" msgstr "&Classe:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 373 #: rc.cpp:7769 rc.cpp:8482 rc.cpp:8515 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Pixmap:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 381 #: rc.cpp:7772 #, no-c-format msgid "Si&ze hint:" msgstr "&Dica de tamanho:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 392 #: rc.cpp:7775 #, no-c-format msgid "Size p&olicy:" msgstr "&Política de tamanho:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 401 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 rc.cpp:7778 #: rc.cpp:7814 #, no-c-format msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 406 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 rc.cpp:7781 #: rc.cpp:7817 #, no-c-format msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 411 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 rc.cpp:7784 #: rc.cpp:7820 #, no-c-format msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 416 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150 rc.cpp:7787 #: rc.cpp:7823 #, no-c-format msgid "Preferred" msgstr "Preferido" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 421 #: rc.cpp:7790 rc.cpp:7826 #, no-c-format msgid "MinimumExpanding" msgstr "Expansão Mínima" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 426 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151 rc.cpp:7793 #: rc.cpp:7829 #, no-c-format msgid "Expanding" msgstr "Expansão" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 433 #: rc.cpp:7796 #, no-c-format msgid "Vertical Sizepolicy" msgstr "Política de tamanho vertical" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 436 #: rc.cpp:7799 #, no-c-format msgid "Choose the Vertical size policy" msgstr "Escolha a política de tamanho vertical" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 453 #: rc.cpp:7802 #, no-c-format msgid "Size hint width" msgstr "Largura da dica de tamanho" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 456 #: rc.cpp:7805 rc.cpp:7811 #, no-c-format msgid "" "Set the size hint for the selected widget." "The size hint provides the recommended size for the widget. Enter a sizehint " "of -1/-1 if no size is recommended.
" msgstr "" "Ajusta a dica de tamanho para o elemento selecionado." "A dica de tamanho fornece o tamanho recomendado para o elemento. Digite " "-1/-1 se nenhum tamanho for recomendado.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 473 #: rc.cpp:7808 #, no-c-format msgid "Size hint height" msgstr "Altura da dica de tamanho" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 514 #: rc.cpp:7832 #, no-c-format msgid "Horizontal Sizepolicy" msgstr "Política de tamanho horizontal" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 517 #: rc.cpp:7835 #, no-c-format msgid "Choose the horizontal size policy for the widget" msgstr "Escolha a política de tamanho horizontal para o elemento" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 542 #: rc.cpp:7838 #, no-c-format msgid "Con&tainer widget" msgstr "Widget &Container" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 545 #: rc.cpp:7841 #, no-c-format msgid "Container Widget" msgstr "Widget Container" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 549 #: rc.cpp:7844 #, no-c-format msgid "" "Container Widget
\n" "If this custom widget is able to contain other widgets (children), check " "this checkbox.
" msgstr "" "Widget Container
\n" "Se este elemento personalizado for capaz de conter outros elementos (widgets " "filho), marque esta caixa de verificação.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 559 #: rc.cpp:7848 #, no-c-format msgid "Si&gnals" msgstr "&Sinais" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 576 #: rc.cpp:7851 #, no-c-format msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit." msgstr "A lista de todos os sinais que o elemento selecionado pode emitir." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 615 #: rc.cpp:7854 #, no-c-format msgid "N&ew Signal" msgstr "&Novo Sinal" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 621 #: rc.cpp:7857 #, no-c-format msgid "Add new signal" msgstr "Adicionar novo sinal" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 624 #: rc.cpp:7860 #, no-c-format msgid "" "Add a new signal for the current custom widget." "An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.
" msgstr "" "Adiciona um novo sinal ao elemento personalizado atual." "Uma lista de argumentos deve ser fornecida no nome do sinal, e o nome deve " "ser único.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 632 #: rc.cpp:7863 #, no-c-format msgid "Dele&te Signal" msgstr "&Remover Sinal" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 638 #: rc.cpp:7866 #, no-c-format msgid "Delete signal" msgstr "Remove o sinal" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 641 #: rc.cpp:7869 #, no-c-format msgid "" "Delete the signal." "All connections using this signal will also be deleted.
" msgstr "" "Remove o sinal. " "Todas as conexões que usam este sina ltambém serão removidas.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 665 #: rc.cpp:7872 #, no-c-format msgid "S&ignal:" msgstr "&Sinal:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 676 #: rc.cpp:7875 #, no-c-format msgid "Change signal name" msgstr "Muda o nome do sinal" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 679 #: rc.cpp:7878 rc.cpp:7899 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected slot." "An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.
" msgstr "" "Muda o nome do slot selecionado." "Uma lista de argumentos deve ser fornecida no nome do sinal, e o nome deve " "ser único.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 691 #: rc.cpp:7881 #, no-c-format msgid "S&lots" msgstr "Slo&ts" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 706 #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41 #: parts/classview/classtreebase.cpp:75 rc.cpp:7884 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 736 #: rc.cpp:7890 #, no-c-format msgid "The list of all the custom widget's slots." msgstr "A lista de todos os slots de elementos personalizados." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 744 #: rc.cpp:7893 #, no-c-format msgid "Sl&ot:" msgstr "S&lot:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 755 #: rc.cpp:7896 #, no-c-format msgid "Change slot name" msgstr "Muda o nome do slot" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 766 #: rc.cpp:7902 rc.cpp:8780 #, no-c-format msgid "&Access:" msgstr "Ace&sso:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 775 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852 rc.cpp:7905 rc.cpp:8783 #: rc.cpp:8849 #, no-c-format msgid "public" msgstr "public" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 780 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850 rc.cpp:7908 rc.cpp:8786 #: rc.cpp:8852 #, no-c-format msgid "protected" msgstr "protected" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 787 #: rc.cpp:7911 #, no-c-format msgid "Change slot access" msgstr "Muda o acesso ao slot" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 790 #: rc.cpp:7914 #, no-c-format msgid "" "Change the slot's access policy." "You can only connect to the widget's public slots.
" msgstr "" "Modifica a política de acesso ao slot. " "Você pode conectar-se somente a slots públicos do elemento.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 829 #: rc.cpp:7917 #, no-c-format msgid "N&ew Slot" msgstr "&Novo Slot" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 835 #: rc.cpp:7920 #, no-c-format msgid "Add new slot" msgstr "Adicionar novo slot" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 838 #: rc.cpp:7923 #, no-c-format msgid "" "Add a new slot to the current custom widget." "An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.
" msgstr "" "Adicionar um novo slot ao elemento personalizado atual." "Uma lista de argumentos deve ser fornecida no nome do sinal, e o nome deve " "ser único.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 846 #: rc.cpp:7926 #, no-c-format msgid "Dele&te Slot" msgstr "&Remover Slot" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 852 #: rc.cpp:7929 #, no-c-format msgid "Delete slot" msgstr "Remove o slot" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 855 #: rc.cpp:7932 #, no-c-format msgid "" "Delete the slot." "All connections using this slot will also be deleted.
" msgstr "" "Remove o slot." "Todas as conexões que usam este slot também serão removidas.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 867 #: rc.cpp:7935 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 915 #: rc.cpp:7938 #, no-c-format msgid "N&ew Property" msgstr "Nova P&ropriedade" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 921 #: rc.cpp:7941 #, no-c-format msgid "Add new property" msgstr "Adiciona uma propriedade" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 924 #: rc.cpp:7944 #, no-c-format msgid "" "Add a new property to the current custom widget." "The properties must be implemented in the class using Qt's property " "system.
" msgstr "" "Adiciona uma propriedade ao elemento personalizado atual." "As propriedades devem ser implementadas em uma classe usando o sistema de " "propriedades da Qt.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 932 #: rc.cpp:7947 #, no-c-format msgid "Dele&te Property" msgstr "Re&mover Propriedade" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 938 #: rc.cpp:7950 #, no-c-format msgid "Delete property" msgstr "Remove a propriedade" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 941 #: rc.cpp:7953 #, no-c-format msgid "Deletes the selected property." msgstr "Remove a propriedade selecionada." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 949 #: rc.cpp:7956 #, no-c-format msgid "String" msgstr "String" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 954 #: rc.cpp:7959 #, no-c-format msgid "CString" msgstr "CString" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 959 #: rc.cpp:7962 #, no-c-format msgid "StringList" msgstr "Lista de Strings" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 964 #: rc.cpp:7965 #, no-c-format msgid "Bool" msgstr "Bol" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 969 #: rc.cpp:7968 #, no-c-format msgid "Int" msgstr "Int" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 974 #: rc.cpp:7971 #, no-c-format msgid "UInt" msgstr "IntU" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 984 #: rc.cpp:7977 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Cor" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 989 #: rc.cpp:7980 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Ret" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 994 #: rc.cpp:7983 #, no-c-format msgid "Point" msgstr "Ponto" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 999 #: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:32 rc.cpp:7986 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1004 #: rc.cpp:7989 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1009 #: rc.cpp:7992 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Paleta" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1014 #: rc.cpp:7995 #, no-c-format msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1019 #: rc.cpp:7998 #, no-c-format msgid "SizePolicy" msgstr "Política de tamanho" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1026 #: rc.cpp:8001 #, no-c-format msgid "Select property type" msgstr "Selecione o tipo de propriedade" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1029 #: rc.cpp:8004 #, no-c-format msgid "" "Select the type of the property." "The property must be implemented in the class using Qt's property system.
" "You can use integer types to support enumeration properties in the property " "editor.
" msgstr "" "Selecione o tipo de propriedade. " "A propriedade deve estar implementada na classe usando o sistema de " "propriedade da Qt.
" "Você pode usar tipos inteiros para suportar as propriedades de enumeração, " "no editor de propriedades.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1065 #: rc.cpp:8013 #, no-c-format msgid "" "The list of the current widget's properties." "The properties of the custom widget can be changed in the property " "editor.
" msgstr "" "A lista de propriedades do elemento atual." "As propriedades do elemento personalizado podem ser modificadas no editor de " "propriedades.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1073 #: rc.cpp:8016 #, no-c-format msgid "Change property name" msgstr "Mudar nome da propriedade" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1076 #: rc.cpp:8019 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the property." "The properties must be implemented in the class using Qt's property " "system.
" msgstr "" "Digite um nome para a propriedade. " "As propriedades devem estar implementadas na classe usando o sistema de " "propriedade da Qt.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1084 #: rc.cpp:8022 #, no-c-format msgid "P&roperty name:" msgstr "Nome da proprie&dade:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listeditor.ui line 96 #: rc.cpp:8040 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Re&nomear" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 41 #: rc.cpp:8046 #, no-c-format msgid "Find Text" msgstr "Procurar Texto" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 72 #: rc.cpp:8049 #, no-c-format msgid "F&ind:" msgstr "Pro&curar:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 132 #: rc.cpp:8052 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Procurar" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266 rc.cpp:8079 #, no-c-format msgid "Qt Designer" msgstr "Qt Designer" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 80 #: rc.cpp:8082 #, no-c-format msgid "Version 3.2" msgstr "Versão 3.2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 93 #: rc.cpp:8085 #, no-c-format msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." msgstr "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech.Todos os Direitos Reservados." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 114 #: rc.cpp:8088 #, no-c-format msgid "" "Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you under " "the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file " "LICENSE that came with this software distribution.
" "" "Qt Free Edition users: This program is licensed to you under the terms of " "the GNU General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL " "that came with this software distribution.
" "The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE " "WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
" msgstr "" "Termos da licença da Edição Comercial da Qt: Este programa é licenciado para " "você sob os termos do Acordo da Licença Comercial da Qt. Para detalhes, veja o " "arquivo LICENSE, que vem com esta distribuição do software.
" "" "Usuários da Edição Livre da Qt: Este programa é licenciado para você sob os " "termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) versão 2. Para detalhes, veja o " "arquivo LICENSE.GPL, que vem com esta distribuição do software.
" "O programa é fornecido COMO ESTÁ, sem NENHUMA GARANTIA DE QUALQUER TIPO, " "INCLUINDO GARANTIAS DE PROJETO, COMERCIALIZAÇÃO E ADAPTAÇÃO PARA PROPÓSITOS " "PARTICULARES.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 41 #: rc.cpp:8094 #, no-c-format msgid "Project Settings" msgstr "Configurações do Projeto" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 76 #: rc.cpp:8100 #, no-c-format msgid "&Project file:" msgstr "Ar&quivo de projeto:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 87 #: rc.cpp:8103 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Linguagem:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 111 #: rc.cpp:8109 #, no-c-format msgid "&Database file:" msgstr "Arquivo do &banco de dados:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 rc.cpp:8130 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Configurações de Formulário" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 47 #: rc.cpp:8133 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.
" msgstr "" "Configurações de Formulário" "Modifique aqui as configurações para o formulário. Configurações como " "Comentário e Autor são de seu próprio uso, e não são estritamente " "necessárias.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 64 #: rc.cpp:8136 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "Pixmaps" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 81 #: rc.cpp:8139 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "Salvar &integrado" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 87 #: rc.cpp:8142 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "Salva os pixmaps para arquivos .ui" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 90 #: rc.cpp:8145 #, no-c-format msgid "" "Save Inline" "Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. Pixmaps saved like this " "are not shared between forms. We recommend using Project image files instead." msgstr "" "Salvar Integrado" "
Salva os pixmaps como dados binários nos arquivos .ui. Os pixmaps salvos, " "como este, não são compartilhados entre formulários. Recomenda-se usar, em vez " "disso, os arquivos de imagem do projeto." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 98 #: rc.cpp:8148 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "Arquivos de I&magem do Projeto" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 101 #: rc.cpp:8151 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "Usa os arquivos de imagem do projeto para os pixmaps" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 105 #: rc.cpp:8154 #, no-c-format msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "
Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.
" msgstr "" "Usa os arquivos de imagem do projeto para os pixmaps\n" "Cada projeto pode ter uma coleção de pixmaps. Se você usa um projeto, " "recomenda-se que você use esta opção, pois ela compartilha as imagens e é a " "maneira mais rápida e eficiente de se usar pixmaps em seus formulários.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 116 #: rc.cpp:8158 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "Especifique a função Pixmap-Loader (somente o nome da função, sem parênteses)." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 119 #: rc.cpp:8161 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function" "Specify the function which should be used for loading a pixmap in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Especifique a função Pixmap-Loader" "
Especifique a função que deve ser usada para carregar um pixmap no código " "gerado.Digite somente o nome da função, sem parênteses." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 127 #: rc.cpp:8164 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "Usar &função:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 130 #: rc.cpp:8167 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "Usa a função fornecida para os pixmaps" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 133 #: rc.cpp:8170 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for pixmaps" "
If you choose this option you must define a function in the line edit at the " "right which will be used in the generated code for loading pixmaps. When " "choosing a pixmap in Qt Designer you will be asked to specify the " "arguments which will be passed to the function in the generated code." "
This approach makes it possible to use your own icon-loader function for " "loading pixmaps. Qt Designer cannot preview the correct image if you " "use your own function." msgstr "" "Usa a função fornecida para os pixmaps" "
Se você escolher esta opção, deverá definir uma função, na edição de linha à " "direita, que será usada no código gerado, para carregar pixmaps. Ao escolher um " "pixmap no Qt Designer, será pedido a você para especificar os argumentos " "que serão passados para a função no código gerado." "
Isto faz com que seja possível usar sua própria função de carregamento de " "ícones, para carregar pixmaps. O Qt Designer não pode prever a imagem " "correta, se você usar sua própria função." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:8176 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "Muda o nome da classe" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 169 #: rc.cpp:8179 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class that will be created." "
classname.h and classname.cpp will be generated as C++ " "output when it is compiled by uic.
" msgstr "" "Digite o nome da classe que será criada." "classname.h e classname.cpp serão geradas como saída C++ " "quando for compialda pelo uic.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 177 #: rc.cpp:8182 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "&Autor:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 188 #: rc.cpp:8185 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Insira o seu nome" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 191 #: rc.cpp:8188 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Insira o seu nome." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 221 #: rc.cpp:8197 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Digite um comentário sobre o formulário." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 242 #: rc.cpp:8200 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "La&youts" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 278 #: rc.cpp:8203 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Espaçamento pa&drão:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 289 #: rc.cpp:8206 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "Usar &funções:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 292 #: rc.cpp:8209 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "Usar funções para obter a margem e o espaçamento" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 295 #: rc.cpp:8212 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing" "If you choose this option you must define functions in the line edit below " "which will be used in the generated code for getting the margin and spacing " "value. Qt Designer cannot preview the correct margin or spacing if you " "use your own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "Usar uma função fornecida para margem e/ou espaçamento" "
Se você escolher esta opção, precisa definir funções, na edição de linha " "abaixo, que serão usadas no código gerado, para obter os valores de margem e " "espaçamento. O Qt Designer não pode pré-visualizar a margem ou " "espaçamento correto, se você usar sua própria função. Em vez disso, os valores " "padrão serão usados para a pré-visualização." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 322 #: rc.cpp:8215 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Margem pa&drão:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 336 #: rc.cpp:8218 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "Espaça&mento:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 358 #: rc.cpp:8221 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "Mar&gem:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 383 #: rc.cpp:8224 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "Especifique a função de espaçamento (somente o nome da função, sem os " "parênteses)." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 386 #: rc.cpp:8227 #, no-c-format msgid "" "Specify spacing function" "
Specify the function which should be used for getting the spacing in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Especifique a função de espaçamento" "
Deve ser especificado o nome da função, que deve ser usado para obter o " "espaçamento no código gerado.Somente digite o nome da função, sem os " "parênteses." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 405 #: rc.cpp:8230 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "Especifique a função de margem (somente o nome da função, sem os parênteses)." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 408 #: rc.cpp:8233 #, no-c-format msgid "" "Specify margin function" "
Specify the function which should be used for getting the margin in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Especifique a função de margem" "
Deve ser especificada a função, que será usada para obter a margem no código " "gerado.Digite somente o nome da função, sem os parênteses." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 41 #: rc.cpp:8251 #, no-c-format msgid "Edit Database Connection" msgstr "Editar Conexão com Banco do Dados" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 58 #: rc.cpp:8254 #, no-c-format msgid "&Database name:" msgstr "&Nome do banco de dados:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 69 #: rc.cpp:8257 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Nome do &usuário:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 80 #: rc.cpp:8260 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Senha:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 91 #: rc.cpp:8263 #, no-c-format msgid "D&river:" msgstr "&Driver:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 110 #: rc.cpp:8266 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "Nome da &máquina:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 151 #: rc.cpp:8272 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Porta:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8278 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Editar caixa de lista" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 47 #: rc.cpp:8281 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "
Add, edit or delete items in the listbox.
" "Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.
" "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Editar caixa de lista" "Adiciona, edita ou remove itens na caixa de lista.
" "Clique no botão Novo Item para criar uma nova entrada de caixa de " "lista, e então digite o texto e escolha o pixmap.
" "Selecione um item da lista em clique no botão Remover Item" ", para remover o item da lista.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 153 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 rc.cpp:8305 rc.cpp:8356 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Remove Item" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 235 #: rc.cpp:8332 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Escolh o arquivo pixmap para o item selecionado." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 263 #: rc.cpp:8341 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Modifica o texto do item selecionado." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 279 #: rc.cpp:8350 #, no-c-format msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
" msgstr "Adiciona um novo item.Novos itens são anexados à lista.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 293 #: rc.cpp:8359 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Apagar o item selecionado" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 327 #: rc.cpp:8365 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Move o item selecionado para cima." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 344 #: rc.cpp:8371 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Move o item selecionado para baixo." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8374 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "EditarTexto" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 44 #: rc.cpp:8377 #, no-c-format msgid "" "Multiline Edit" "This is a simple richtext editor. To improve its usability it provides " "toolbar items for the most common html tags: by clicking on a toolbar item, the " "corresponding tag will be written to the editor, where you can insert your " "text. If you have already written some text and want to format it, hilight it " "and click on the desired button. To improve visualization this editor also " "supports a simple html-syntax-highlighting scheme." msgstr "" "Edição Multilinha" "
Este é um editor de texto simples. Paa melhorar sua usabilidade, ele " "fornece itens na barra de ferramentas, para a maioria das tags HTML comuns: " "através do clique do item na barra de ferramentas, a tag correspondete será " "escrita no editor, onde você poderá inserir seu texto. Se você já tinha escrito " "e algo e deseja formatá-lo, destaque o texto e clique no botão desejado. Para " "melhorar a visualização este editor também suporta um esquema de realce de " "sintaxe do HTML." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 41 #: rc.cpp:8392 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Escolher pixmap" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:8395 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Digite os argumentos para a carga do pixmap:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 349 #: rc.cpp:8398 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 865 #: rc.cpp:8401 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8413 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Editar Tabela" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 233 #: rc.cpp:8443 rc.cpp:8497 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "
The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Mover o item selecionado para cima." "A coluna mais ao alto será a primeira coluna da lista.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 250 #: rc.cpp:8449 rc.cpp:8503 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Mover o item selecionado para baixo." "A coluna mais ao alto será a primeira coluna da lista.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 288 #: rc.cpp:8458 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabela:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 363 #: rc.cpp:8479 rc.cpp:8512 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Rótulo:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 385 #: rc.cpp:8485 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Campo:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 409 #: rc.cpp:8488 #, no-c-format msgid "Add, edit or delete the current form's slots or functions.
" "Click the Add Function-button to create a new function; enter a name, " "choose an access mode and specify if it should be a slot or normal function.
" "Select an entry from the list and click the Delete Function" "-button to remove a function; in case of a slot all connections using this slot " "will also be removed.
" msgstr "" "Editar Funções" "Adiciona, edita ou remove os slots do formulário ou função atuais.
" "Clique em Adicionar Função para criar uma nova; digite um nome, " "escolha um modo de acesso e especifique se ela deve ser uma função normal ou " "slot.
" "Seleciona uma entrada da lista e clique em Remover Função " "para removê-la; no caso de um slot, todas as conexões que estiverem usando este " "slot serão removidas.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 62 #: parts/classview/classtreebase.cpp:79 rc.cpp:8689 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Função" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 117 #: rc.cpp:8704 #, no-c-format msgid "In Use" msgstr "Em Uso" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 150 #: rc.cpp:8707 #, no-c-format msgid "" "This form's functions." "Select the function you want to change or delete.
" msgstr "" "Estas funções do formulário" "Selecione a função que deseja alterar ou remover.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 172 #: rc.cpp:8710 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only d&isplay slots" msgstr "Exibir &somente slots" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 175 #: rc.cpp:8713 #, no-c-format msgid "Change displaying mode for functions" msgstr "Modifica o modo de exibição para as funções" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 179 #: rc.cpp:8716 #, no-c-format msgid "" "Check this button if only the slots should be displayed" "Otherwise all functions, i.e. normal C++ functions and slots are " "displayed.
\n" msgstr "" "Marque este botão para que somente slots sejam exibidos" "Caso contrário, todas as funções, isto é, funções C++ normais e slots, serão " "exibidas.
\n" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 204 #: rc.cpp:8720 #, no-c-format msgid "&New Function" msgstr "&Nova Função" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 207 #: rc.cpp:8723 #, no-c-format msgid "Add new function" msgstr "Adicionar nova função" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 210 #: rc.cpp:8726 #, no-c-format msgid "" "Add a new function." "New functions have a default name and public access.
" msgstr "" "Adicionar nova função" "Novas funções possuem um nome padrão e acesso público.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 218 #: rc.cpp:8729 #, no-c-format msgid "&Delete Function" msgstr "&Remover Função" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 221 #: rc.cpp:8732 #, no-c-format msgid "Delete function" msgstr "Remover função" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 224 #: rc.cpp:8735 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected function." "All connections using this function are also removed.
" msgstr "" "Remover a função selecionada." "Todas as conexões que usam esta função também serão removidas.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 242 #: rc.cpp:8738 #, no-c-format msgid "Function Properties" msgstr "Propriedades da Função" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 284 #: rc.cpp:8741 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Função:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 306 #: rc.cpp:8744 #, no-c-format msgid "Change function name" msgstr "Mudar o nome da função" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 309 #: rc.cpp:8747 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected function." "The name should include the argument list and must be syntactically " "correct.
" msgstr "" "Muda o nome da função selecionada." "O nome deve incluir a lista de argumentos e deve estar sintaticamente " "correto.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 317 #: rc.cpp:8750 #, no-c-format msgid "&Return type:" msgstr "Tipo de &retorno:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 339 #: rc.cpp:8753 #, no-c-format msgid "Change the return type of the function" msgstr "Modifica o tipo de retorno da função" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 342 #: rc.cpp:8756 #, no-c-format msgid "" "Change the return type of the selected function." "Specifiy here the datatype which should be returned by the function.
" msgstr "" "Modifica o tipo de retorno da função selecionada." "Especifique aqui o tipo de dados que deve ser retornado pela função.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 380 #: rc.cpp:8759 #, no-c-format msgid "S&pecifier:" msgstr "Es&pecificador:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 392 #: rc.cpp:8762 #, no-c-format msgid "non virtual" msgstr "não-virtual" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 397 #: rc.cpp:8765 #, no-c-format msgid "virtual" msgstr "virtual" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 402 #: rc.cpp:8768 #, no-c-format msgid "pure virtual" msgstr "virtual puro" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 407 #: rc.cpp:8771 #, no-c-format msgid "static" msgstr "estático" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 422 #: rc.cpp:8774 rc.cpp:8792 #, no-c-format msgid "Change function access" msgstr "Mudar o acesso à função" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 425 #: rc.cpp:8777 rc.cpp:8795 #, no-c-format msgid "" "Change the access policy of the function" "All functions are created virtual and should be reimplemented in " "subclasses.
" msgstr "" "Muda a política de acesso à função" "Todas as funções são criadas como virtual e devem ser reimplementadas nas " "sub-classes.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 455 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848 rc.cpp:8789 rc.cpp:8855 #, no-c-format msgid "private" msgstr "private" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 493 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 rc.cpp:8801 #, no-c-format msgid "slot" msgstr "slot" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 498 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 rc.cpp:8804 #, no-c-format msgid "function" msgstr "função" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 505 #: rc.cpp:8807 #, no-c-format msgid "Change function type" msgstr "Mudar tipo da função" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 508 #: rc.cpp:8810 #, no-c-format msgid "" "Change the type of the function." "The type specifies if the function is either a slot or a normal C++ " "function.
" msgstr "" "Muda o tipo da função." "O tipo especifica se a função é um slot ou uma função C++ normal.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122 rc.cpp:8828 #, no-c-format msgid "Edit Variables" msgstr "Editar Variáveis" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 105 #: rc.cpp:8840 #, no-c-format msgid "Variable Properties" msgstr "Propriedades da Variável" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 122 #: rc.cpp:8843 #, no-c-format msgid "Acc&ess:" msgstr "Ac&esso:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 133 #: rc.cpp:8846 #, no-c-format msgid "&Variable:" msgstr "&Variável:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lisiane@kdemail.net" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:107 msgid "Problems" msgstr "Problemas" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 msgid "Problem reporter" msgstr "Reportador de problemas" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:63 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73 msgid "" "Problem reporter" "This window shows various \"problems\" in your project. It displays errors " "reported by a language parser." msgstr "" "Relato de problema" "
Esta janela mostra vários \"problemas\" em seu projeto. Ele exibe os erros " "reportados pelo analisador de linguagem." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:511 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "Atualizando..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:614 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "Terminado" #: languages/ada/problemreporter.cpp:84 msgid "" "Problem reporter" "
This window shows errors reported by a language parser." msgstr "" "Relato de problema" "
Esta janela mostra os erros reportados pelo analisador de linguagem." #: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101 #: languages/php/phperrorview.cpp:102 msgid "Level" msgstr "Nível" #: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:221 #: languages/java/problemreporter.cpp:95 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85 #: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:219 #: languages/java/problemreporter.cpp:93 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184 #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35 msgid "Line" msgstr "Linha" #: languages/ada/problemreporter.cpp:256 msgid "Ada Parsing" msgstr "Análise Ada" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?" msgstr "Você tem certeza de que deseja remover o banco de dados \"%1\"?" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238 #, fuzzy msgid "Delete Database" msgstr "Remover Banco de Dados" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574 msgid "Edit Qt4 Designer Plugin Paths" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577 #, fuzzy msgid "Plugin Paths" msgstr "Caminhos para o &Plug-in" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251 msgid "" "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " "running" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" msgstr "Abrir automaticamente grupos" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277 #, fuzzy msgid "Cached: " msgstr "KCachegrind" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301 msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385 #, fuzzy msgid "Couldn't start the make-process" msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de projeto." #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #, fuzzy msgid "make-process finished with nonzero exit-status" msgstr "O processo foi finalizado sem erros" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, fuzzy, c-format msgid "output: %1" msgstr "Saída" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, fuzzy msgid "make-process failed" msgstr "O processo terminou" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 #, fuzzy msgid "Recursive make-call failed" msgstr "Realocação recursiva" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, fuzzy msgid "Recursive make-call malformed" msgstr "Merge recursivo" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, fuzzy, c-format msgid "Output was: %2" msgstr "Caminho" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1861 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de implementação" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2085 msgid "Cannot write to header file" msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de cabeçalho" #: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190 #: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187 msgid "Create Subclass of " msgstr "Criar Subclasse de " #: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178 #, fuzzy msgid "%1. Message: %2" msgstr "&Mensagem:" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:96 msgid "Use as Private" msgstr "Usar como Private" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:98 msgid "Use as Protected" msgstr "Usar como Protected" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:100 msgid "Use as Public" msgstr "Usar como Public" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:103 msgid "Unset" msgstr "Não definido" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:107 msgid "Extend Base Class Functionality" msgstr "Funcionalidade de Classe Base Estendida" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:109 msgid "Replace Base Class Method" msgstr "Substituir Método da Classe Base" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:367 msgid "" "Objective C does not support multiple inheritance.\n" "Only the first base class in the list will be taken into account." msgstr "" "Objective C não suporta herança múltipla.\n" "Somente a primeira classe base na lista será levada em conta." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:407 msgid "" "Multiple inheritance requires QObject derivative to be first and unique in base " "class list." msgstr "" "Herança múltipla requer diretiva QObject para ser a primeira e única na lista " "de classe base." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:873 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:876 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1032 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1035 msgid "Slots (Qt-specific)" msgstr "Slots (específico do Qt)" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:877 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1036 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1235 msgid "replace" msgstr "substituir" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1229 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1550 msgid "extend" msgstr "extender" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1348 msgid "You must enter a classname." msgstr "Você deve inserir um nome de classe." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1355 msgid "You must enter a name for the header file." msgstr "Você deve inserir um nome para o arquivo de cabeçalho." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1361 msgid "You must enter a name for the implementation file." msgstr "Você deve inserir um nome para o arquivo de implementação." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1368 msgid "" "Generated files will always be added to the active directory, so you must not " "give an explicit subdirectory." msgstr "" "Arquivos gerados serão sempre adicionados ao diretório ativo, logo você não " "deve fornecer um subdiretório explícito." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1395 msgid "" "KDevelop is not able to add classes to existing header or implementation files." msgstr "" "O KDevelop não é capaz de adicionar classes à arquivos de cabeçalho ou " "implementação. existentes." #: languages/cpp/simpletype.cpp:24 #, fuzzy msgid "typeless" msgstr "&Estilos" #: languages/cpp/simpletype.cpp:25 msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:26 msgid "signed/unsigned character, 1 byte" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:27 msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:28 msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:29 msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:30 msgid "signed interger, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:31 msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:32 msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:33 msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:34 msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3.4E+38" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:35 msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1.8E+308 to 1.8E+308" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:36 msgid "" "double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3.4E+4932 to 3.4E+4932" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:37 msgid "unsigned integer, byte-count depending on operating-system" msgstr "" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "Alternar Cabeçalho/Implementação" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "Alternar entre arquivos de cabeçalho e implementação" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "Switch Header/Implementation" "
If you are currently looking at a header file, this brings you to the " "corresponding implementation file. If you are looking at an implementation file " "(.cpp etc.), this brings you to the corresponding header file." msgstr "" "Alternar Cabeçalho/Implementação " "
Se você está atualmente olhando um arquivo de cabeçalho, isto lhe trará o " "arquivo correspondente de implementação. Se você está olhando um arquivo de " "implementação (cpp, etc), isto lhe trará o arquivo correspondente de cabeçalho." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "Completar Texto" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "Completar expressão atual" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 #, fuzzy msgid "" "Complete Text
" "Completes current expression using memory class store for the current " "project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "Completar Texto
" "Completa a expressão atual usando a classe de memória armazenada para o " "projeto atual e classe persistente armazenada para bibliotecas externas." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "Criar Métodos de Acesso" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "Tornar Membro" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "Tornar membro" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "Make member" "
Creates a class member function in implementation file based on the member " "declaration at the current line." msgstr "" "Tornar membro " "
Cria uma função de classe membro no arquivo de implementação baseado na " "declaração membro da linha atual." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 #, fuzzy msgid "Navigation Menu" msgstr "Modo de Invocação" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 #, fuzzy msgid "" "Navigate" "
Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of the item under the " "cursor." msgstr "Inspecionar
Avalia uma expressão sob o cursor." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "Nova Classe..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "Gerar uma nova classe" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "New Class
Calls the New Class wizard." msgstr "Nova Classe
Chama o assistente Nova Classe." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2263 msgid "C++ Support" msgstr "Suporte ao C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "Gerador de Classe C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "Análise C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "Ir para Declaração" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "Go to declaration" "
Provides a menu to select available function declarations in the current " "file and in the corresponding header (if the current file is an implementation) " "or source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Ir para declaração " "
Fornece um menu para selecionar as declarações de função disponíveis no " "arquivo atual e no cabeçalho correspondente (se o arquivo atual é de " "implementação) ou arquivo fonte (se o arquivo atual é de cabeçalho)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "Ir para Definição" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "Go to definition" "
Provides a menu to select available function definitions in the current file " "and in the corresponding header (if the current file is an implementation) or " "source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Ir para definição " "
Fornece um menu para selecionar as definições de função disponíveis no " "arquivo atual e no cabeçalho correspondente (se o arquivo atual é de " "implementação) ou arquivo fonte (se o arquivo atual é de cabeçalho)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "Extrair Interface..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "Extract interface" "
Extracts interface from the selected class and creates a new class with this " "interface. No implementation code is extracted and no implementation code is " "created." msgstr "" "Extrair interface " "
Extrai interface da classe selecionada e cria uma nova classe com esta " "interface. Nenhum código de implementação é extraído e nenhum código de " "implementação é criado." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "Criar ou Selecionar Implementação..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "Create or select implementation" "
Creates or selects a subclass of selected form for use with integrated " "KDevDesigner." msgstr "" "Criar ou Selecionar Implementação" "
Cria ou seleciona uma sub-classe do formulário selecionado, para o uso " "integrado com oKDevDesigner." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "Por favor selecione uma classe." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/java/javasupportpart.cpp:736 #, fuzzy msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "Armazenamento de classe persistente será desabilitado: você possui uma versão " "incorreta do pcs instalada.\n" "Remover arquivos pcs antigos?" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2262 msgid "File %1 already exists" msgstr "Arquivo %1 já existe" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:359 #, fuzzy msgid "Jump to %1 %2" msgstr "Tipo de %1 é %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:437 msgid "Jump to declaration of %1(...)" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438 msgid "Jump to definition of %1(...)" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:440 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1539 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1571 #, fuzzy, c-format msgid "Jump to %1" msgstr "Executar até o cursor" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:444 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:593 msgid " is unresolved" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:446 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:595 msgid " (builtin " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:539 #, fuzzy msgid "Show %1 %2" msgstr "Mostrar %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:586 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Mostrar %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:647 msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:682 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:795 #, fuzzy, c-format msgid "Comment on %1" msgstr "Co&mentário:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:698 msgid "Specialized from \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:707 #, fuzzy msgid "Template-param \"%1\"" msgstr "Nome do Modelo" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:719 #, fuzzy msgid "Return-type \"%1\"" msgstr "T&ipo de retorno:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:727 #, fuzzy msgid "Argument-types" msgstr "Ar&gumentos" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:737 #, fuzzy msgid "Argument \"%1\"" msgstr "Ar&gumentos" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:749 #, fuzzy msgid "Trace" msgstr "verdadeiro" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:756 #, fuzzy msgid "%1 -> %2" msgstr "%1 em %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:763 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Co&mentário:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:782 #, fuzzy msgid "Base-class \"%1\"" msgstr "Classe-base:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:788 msgid "Nested in \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:957 #, fuzzy msgid "Jump to declaration under cursor" msgstr "Executar até o cursor" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:961 #, fuzzy msgid "Jump to definition under cursor" msgstr "Executar até o cursor" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1535 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1537 msgid "Navigate by Macro \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1541 #, fuzzy msgid "Body" msgstr "Negrito" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1567 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1569 #, c-format msgid "Goto Include File: %1" msgstr "Ir para Arquivo de Inclusão: %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1583 msgid "" "This include-file could not be located regularly, and was selected from the " "project file list." msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1588 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Not Found: \"%1\"" msgstr "Sem código-fonte: %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1612 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1614 msgid "Navigate by \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1616 msgid "" "Navigation" "
Provides a menu to navigate to positions of items that are involved in this " "expression" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1632 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1634 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1636 msgid "" "Navigation" "
Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1706 #, fuzzy msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr "Tipo de %1 é %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1708 #, fuzzy msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "Co&mentário:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1711 #, fuzzy msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "Co&mentário:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1714 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1719 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1721 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1726 msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated! Tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4264 #, fuzzy msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "Tipo de %1 é %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4430 msgid " (resolved) " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4438 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4447 msgid " (unresolved) " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442 msgid " (builtin type) " msgstr "" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "Problem reporter" "
This window shows various \"problems\" in your project. It displays TODO "
"entries, FIXME's and errors reported by a language parser. To add a TODO or "
"FIXME entry, just type"
"
//@todo my todo"
"
//TODO: my todo"
"
//FIXME fix this"
msgstr ""
"Relato de problema"
"
Esta janela mostra vários \"problemas\" em seu projeto. Ele exibe as "
"entradas do TODO, do FIXME e erros reportados pelo analisador de linguagem. "
"Para adicionar uma entrada no TODO ou FIXME, apenas digite "
"
//@todo meu todo"
"
//TODO: meu todo"
"
//FIXME: concerte isto"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Warnings"
msgstr "Alertas/Erros"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:319 languages/cpp/problemreporter.cpp:417
#: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160
#: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390
msgid "Fixme"
msgstr "Fixme"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:320 languages/cpp/problemreporter.cpp:415
#: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161
#: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387
msgid "Todo"
msgstr "Para fazer (todo)"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124
msgid "Filtered"
msgstr "Filtrado"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154
#, c-format
msgid "Filtered: %1"
msgstr "Filtrado: %1"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:220 languages/java/problemreporter.cpp:94
#: languages/php/phperrorview.cpp:185
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10
msgid "A KDE Application"
msgstr "Uma aplicação KDE"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:18
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16
msgid "Document to open"
msgstr "Documento para abrir"
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36
msgid "This project is %1 days old"
msgstr "Este projeto é de %1 dias atrás"
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37
msgid "Settings changed"
msgstr "Configurações modificadas"
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/app.cpp:56
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74
msgid "Swi&tch Colors"
msgstr "Al&ternar Cores"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62
msgid "Could not find a suitable HTML component"
msgstr "Não foi possível encontrar um componente HTML conveniente"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11
msgid "%{APPNAME} Preferences"
msgstr "Configurações de %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "First Page"
msgstr "Primeira Página"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "Page One Options"
msgstr "Opções da Página Um"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Second Page"
msgstr "Segunda Página"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Page Two Options"
msgstr "Opções da Página Dois"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40
msgid "Add something here"
msgstr "Adicionar algo aqui"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102
msgid "Cus&tom Menuitem"
msgstr "Cus&tomizar Ítem de Menu"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir Localização"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "A KDE 4 Application"
msgstr "Uma aplicação KDE"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9
msgid "A KDE KPart Application"
msgstr "Um Aplicativo KDE KPart"
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61
msgid "Insert Hello World"
msgstr "Inserir Olá Mundo"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41
msgid "WHAT DOES THIS PART DO?"
msgstr "O QUE ESTA PARTE FAZ?"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94
msgid "&Do Something..."
msgstr "Fazer &algo..."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96
msgid "Do something"
msgstr "Fazer algo"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97
msgid "Do something
Describe here what does this action do." msgstr "Fazer algo
Descreva aqui o que esta ação deve fazer."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "This action does nothing."
msgstr "Esta ação não faz nada."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "%{APPNAME} Plugin"
msgstr "Plug-in %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17
msgid "Hello there."
msgstr "Olá ali.."
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185
msgid "%{APPNAME}Part"
msgstr "Componente de %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdiView.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdiView.cpp:53
msgid "Could not find our part."
msgstr "Não foi possível encontrar seu componente."
#: languages/cpp/app_templates/kioslave/slave.cpp:51
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:249
msgid "Looking for %1..."
msgstr "Procurando por %1..."
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16
msgid "&Plugin Action"
msgstr "Ação do &Plugin"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32
msgid "Cannot Translate Source"
msgstr "Não Consigo Traduzir o Código"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33
msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin."
msgstr "Você não consegue traduzir nada exceto páginas web com este plugin."
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again"
msgstr "A URL inserida não é válida, por favor corrija-a e tente novamente."
#: languages/cpp/app_templates/kcmodule/module.cpp:62
msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module."
msgstr "Informação de ajuda sobre o módulo %{APPNAMELC}."
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43
msgid "&Run"
msgstr "&Executar"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33
msgid "This is an about box"
msgstr "Isto é uma caixa sobre"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39
msgid "This is a help box"
msgstr "Isto é uma caixa de ajuda"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45
msgid "This is a preferences box"
msgstr "Isto é uma caixa de preferências"
#: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:26
msgid "%{APPNAME} Information"
msgstr "Informações de %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:31
msgid "Items"
msgstr "Ítens"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:130
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "&Tradicional"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:12
msgid "A simple kmdi app"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/app_part.cpp:56
#, fuzzy
msgid "%{APPNAMELC}Part"
msgstr "Componente de %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50
msgid "Play"
msgstr "Tocar"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68
#: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de Reprodução"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69
msgid "Change loop style"
msgstr "Mudar estilo de loop"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206
msgid "No File Loaded"
msgstr "Nenhum Arquivo Carregado"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251
msgid "No looping"
msgstr "Nenhum loop"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255
msgid "Song looping"
msgstr "Loop de música"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259
msgid "Playlist looping"
msgstr "Loop de lista de reprodução"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263
msgid "Random play"
msgstr "Tocar aleatório"
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17
msgid "File to open"
msgstr "Arquivo a abrir"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110
msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code"
msgstr ""
"Somente verifica o código por erros de sintaxe, não produz código objeto"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112
msgid "Generate extra code to write profile information for gprof"
msgstr "Gerar código extra para escrever informações de perfil para o gprof"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114
msgid "Do not delete intermediate output like assembler files"
msgstr "Não excluir saídas intermediárias como arquivos assembler"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60
msgid "Code Generation"
msgstr "Geração de Código"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Habilitar manipulação de exceções"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129
msgid "Disable exception handling"
msgstr "Desabilitar manipulação de exceções"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136
msgid ""
"Return certain struct and union values in memory rather than in registers"
msgstr ""
"Retornar certa estrutura e valores de união na memória ordenados como nos "
"registradores"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138
msgid "Return certain struct and union values in registers when possible"
msgstr ""
"Retornar certa estrutura e valores de união nos registradores quando possível"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140
msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type"
msgstr "Para uma enumeração, escolher o tipo de inteiro menor possível"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142
msgid "Make 'double' the same as 'float'"
msgstr "Fazer 'duplo' o mesmo que 'flutuante'"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121
msgid "Optimization Level"
msgstr "Nível de Otimização"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124
msgid "No optimization"
msgstr "Sem otimização"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377
msgid "Level 1"
msgstr "Nível 1"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379
msgid "Level 2"
msgstr "Nível 2"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183
msgid "
Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the " "source in the editor window." msgstr "" "Lista de pontos de parada" "
Mostra a lista dos pontos de parada com o seu estado atual. Clicar num ítem " "de ponto de parada permite-lhe mudá-lo e acessar a fonte numa janela do editor." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Breakpoints" msgstr "Pontos de Parada" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Debugger breakpoints" msgstr "Pontos de parada do depurador" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 msgid "Debugger variable-view" msgstr "Visualizador de variável de depuração" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Frame Stack" msgstr "Frame Stack" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128 msgid "" "Frame stack" "
Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what " "function is currently active and who called each function to get to this point " "in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the " "previous calling functions." msgstr "" "Frame stack" "
Freqüentemente referenciada como a \"call stack\", esta é uma lista que " "mostra qual a função ativa de momento e quem chamou cada uma das funções para " "chegar a este ponto do seu programa. Ao clicar num ítem você pode ver os " "valores em cada uma das funções chamadas anteriormente." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 msgid "Debugger function call stack" msgstr "Função de depuração de call stack" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142 msgid "Machine Code Display" msgstr "Mostrar Código de Máquina" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144 msgid "" "Machine code display" "
A machine code view into your running executable with the current " "instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the " "debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" " "instruction." msgstr "" "Exibição do código de máquina" "
Um visualizador do código-máquina em seu executável com a instrução atual " "realçada. Para avançar instrução por instrução utilizando os botões na barra de " "depuração \"avançar por cima\" e \"saltar para\" de instrução." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152 msgid "Disassemble" msgstr "Desassemblar" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153 msgid "Debugger disassemble view" msgstr "Visão desassemblada do depurador" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161 msgid "" "GDB output" "
Shows all gdb commands being executed. You can also issue any other gdb " "command while debugging." msgstr "" "Saída do GDB " "
Mostra todos os comandos gdb sendo executados. Você pode também enviar " "qualquer outro comando gdb durante a depuração." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164 msgid "GDB" msgstr "GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "GDB output" msgstr "saída do GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179 #, fuzzy msgid "Debug views" msgstr "Visões do depurador" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180 #, fuzzy msgid "Special debugger views" msgstr "Visões do depurador" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "Start in debugger" msgstr "Iniciar no depurador" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166 msgid "" "Start in debugger" "
Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Iniciar no depurador" "
Inicia o depurador com o executável principal do projeto. Você deve " "configurar alguns pontos de parada antes disto, ou você pode interromper o " "programa enquanto ele estiver rodando, com a finalidade de obter informações " "sobre variáveis, pilha de quadros, dentre outras." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200 #, fuzzy msgid "&Restart" msgstr "Reiniciar" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203 #, fuzzy msgid "Restart program" msgstr "Executar programa" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204 #, fuzzy msgid "Restarts application
Restarts applications from the beginning." msgstr "" "Adicionar aplicativo" "
Cria um arquivo .desktop para o aplicativo." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173 msgid "Sto&p" msgstr "&Parar" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176 msgid "Stop debugger" msgstr "Parar depurador" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177 msgid "Stop debugger
Kills the executable and exits the debugger." msgstr "Parar o depurador
Termina o executável e sai do depurador." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupção" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182 msgid "Interrupt application" msgstr "Interromper aplicativo" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220 msgid "" "Interrupt application" "
Interrupts the debugged process or current GDB command." msgstr "" "Interromper aplicativo " "
Interrompe o processo de depuração ou o comando GDB atual." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Executar até o &Cursor" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188 msgid "Run to cursor" msgstr "Executar até o cursor" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189 msgid "" "Run to cursor" "
Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "" "Executar até o cursor " "
Continua a execução do aplicativo até atingir a posição do cursor." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232 #, fuzzy msgid "Jump to cursor" msgstr "Executar até o cursor" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233 #, fuzzy msgid "" "Set Execution Position " "
Set the execution pointer to the current cursor position." msgstr "" "Executar até o cursor " "
Continua a execução do aplicativo até atingir a posição do cursor." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192 msgid "Step &Over" msgstr "Avançar S&obre" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195 msgid "Step over the next line" msgstr "Avançar sobre a próxima linha" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240 msgid "" "Step over" "
Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at " "the line following the function call." msgstr "" "Avançar sobre" "
Executa uma linha de código do arquivo atual. Se a linha de código é uma " "chamada a uma função então toda a função é executada e o aplicativo para na " "linha seguinte à chamada." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Avançar sobre Ins&trução" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Avançar sobre instrução" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251 msgid "" "Step over instruction" "
Steps over the next assembly instruction." msgstr "" "Avançar sobre instrução" "
Avançar sobre a próxima instrução assembler." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Step &Into" msgstr "Avançar &Para" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206 msgid "Step into the next statement" msgstr "Avançar para a próxima sentença" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258 msgid "" "Step into" "
Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "" "Avançar para" "
Executa exatamente uma linha de código. Se a linha em questão for uma " "chamada a uma função, então a execução irá parar logo depois de ter entrado na " "função." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Avançar para I&nstrução" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "Avançar para instrução" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268 msgid "" "Step into instruction" "
Steps into the next assembly instruction." msgstr "" "Avançar para instrução" "
Avançar para a próxima instrução assembler." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214 msgid "Step O&ut" msgstr "Avançar para &Fora" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274 msgid "Steps out of the current function" msgstr "Passa para fora da função atual" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275 msgid "" "Step out" "
Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call to " "that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in main()) " "then this operation has no effect." msgstr "" "Avançar para fora" "
Executa o aplicativo até completar a execução da função na qual se encontra. " "O depurador irá então mostrar a linha depois da chamada à função em questão. Se " "está no nível superior (por ex. no main()), então esta operação não terá " "efeito." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283 msgid "Viewers" msgstr "Visualizadores" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286 msgid "Debugger viewers" msgstr "Visões do depurador" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287 msgid "" "Debugger viewers" "
Various information about application being executed. There are 4 views "
"available:"
"
Memory"
"
Disassemble"
"
Registers"
"
Libraries"
msgstr ""
"Visões do depurador "
"
Várias informações sobre o aplicativo sendo executado. Existem 4 visões "
"disponíveis: "
"
Memória "
"
Desassemblador"
"
Registradores"
"
Bibliotecas"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294
msgid "Examine Core File..."
msgstr "Examinar Arquivo Core..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297
msgid "Examine core file"
msgstr "Examinar arquivo core"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298
msgid ""
"Examine core file"
"
This loads a core file, which is typically created after the application has " "crashed, e.g. with a segmentation fault. The core file contains an image of the " "program memory at the time it crashed, allowing you to do a post-mortem " "analysis." msgstr "" "Examinar arquivo core" "
Isto carrega um arquivo core, que é tipicamente criado após o aplicativo " "terminar anormalmente, por ex. com uma falha de segmentação. O arquivo core " "contém uma imagem do programa na memória no momento do problema, permitindo uma " "análise post-mortem." #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306 #: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61 msgid "Attach to Process" msgstr "Ligar a Processo" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309 msgid "Attach to process" msgstr "Anexar ao processo" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310 msgid "Attach to process
Attaches the debugger to a running process." msgstr "Anexar ao processoAnexa o depurador ao processo em execução." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Alternar Ponto de Parada" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Alternar ponto de parada" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230 msgid "" "Toggle breakpoint" "
Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "" "Alternar ponto de parada" "
Alterna o ponto de parada da linha atual no editor." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399 msgid "Debug in &KDevelop" msgstr "Depurar no &KDevelop" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315 msgid "Toggle breakpoint
Toggles breakpoint at the current line." msgstr "" "Alternar ponto de parada" "
Alterna o ponto de parada da linha atual." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518 #, fuzzy, c-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "Editar valor" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522 #, fuzzy msgid "" "Evaluate expression" "
Shows the value of the expression under the cursor." msgstr "Inspecionar
Avalia uma expressão sob o cursor." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320 #, c-format msgid "Watch: %1" msgstr "Vigia: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527 #, fuzzy msgid "" "Watch expression" "
Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list." msgstr "" "Ponto de parada (watch)" "
Adiciona na lista de Variáveis/Vigiasde a expressão sob o cursor." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563 msgid "Debugger" msgstr "Depurador" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481 msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "Não foi possível localizar o ambiente '%1' do depurador." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "Ambiente do depurador não encontrado" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603 msgid "&Continue" msgstr "&Continuar" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604 msgid "Continues the application execution" msgstr "Continuar a execução do aplicativo" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605 msgid "" "Continue application execution\n" "\n" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a breakpoint " "has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Continuar a execução do aplicativo\n" "\n" "Continua a execução do seu aplicativo no depurador. Isto só terá efeito se o " "aplicativo foi interrompido pelo depurador (i.e., foi ativado um ponto de " "parada ou você clicou na interrupção)." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572 msgid "Runs the program in the debugger" msgstr "Executar o programa no depurador" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573 msgid "" "Start in debugger\n" "\n" "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Iniciar no depurador\n" "\n" "Inicia o depurador com o executável principal do projeto. Você deve configurar " "alguns pontos de parada antes disto, ou você pode interromper o programa " "enquanto ele estiver rodando, com a finalidade de obter informações sobre " "variáveis, pilha de chamadas, dentre outras." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771 msgid "" "GDB exited abnormally" "
This is likely a bug in GDB. Examine the gdb output window and then stop the " "debugger" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774 #, fuzzy msgid "GDB exited abnormally" msgstr "*** Saiu normalmente ***" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836 #, fuzzy msgid "Rebuild the project?" msgstr "Reconstruir projeto (rebuild)" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835 msgid "
The project is out of date. Rebuild it?"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611
msgid "Continuing program"
msgstr "Continuando programa"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597
msgid "Debugging program"
msgstr "Depurando programa"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Running program"
msgstr "Continuando programa"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951
msgid "Choose a core file to examine..."
msgstr "Escolha um arquivo 'core' para examinar..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958
#, c-format
msgid "Examining core file %1"
msgstr "Examinando arquivo 'core' %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967
msgid "Choose a process to attach to..."
msgstr "Escolha um processo para associar ao..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979
#, c-format
msgid "Attaching to process %1"
msgstr "Associando ao processo %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139
msgid ""
"_: To start something\n"
"Start"
msgstr "Iniciar"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707
msgid "Restart the program in the debugger"
msgstr "Reiniciar o programa no depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708
msgid ""
"Restart in debugger\n"
"\n"
"Restarts the program in the debugger"
msgstr ""
"Reiniciar no depurador\n"
"\n"
"Reinicia o programa no depurador"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244
msgid "Debug Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas Depurar"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119
msgid "Dock to Panel"
msgstr "Acoplar ao Painel"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121
msgid "Dock to Panel && Iconify KDevelop"
msgstr "Acoplar ao Painel && Iconificar o KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225
msgid "KDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr "Depurador do KDevelop: Clique para executar uma linha de código"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
msgid "Activate (KDevelop gets focus)"
msgstr "Ativar (KDevelop fica com o foco)"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304
msgid "Step Out"
msgstr "Avançar para Fora"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305
msgid "Run to Cursor"
msgstr "Executar do Cursor"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318
msgid "Continue with application execution, may start the application"
msgstr "Continuar com a execução do aplicativo, pode iniciar o aplicativo"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319
msgid "Interrupt the application execution"
msgstr "Interromper a execução do aplicativo"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Execute one line of code, but run through functions"
msgstr "Executa uma linha de código, mas segue em frente através das funções"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions"
msgstr ""
"Executa uma instrução de Assembly, mas segue em frente através das funções"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Executar uma linha de código, entrando na função se necessário"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Executar uma instrução assembler, entrando na função se necessário"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322
msgid "Execute to end of current stack frame"
msgstr "Executa até ao fim do stack frame atual"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "Continua a execução do aplicativo até atingir a posição do cursor."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers"
msgstr ""
"Visualizadores de memória, código Assembly, registradores e bibliotecas"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324
msgid "Set focus on KDevelop"
msgstr "Atribuir primeiro plano ao KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus"
msgstr "Atribuir foco à janela que o tinha quando o KDevelop obteve o foco"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Continue with application execution. May start the application."
msgstr ""
"Continuar com a execução do aplicativo. Você pode iniciar o aplicativo."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Interrupt the application execution."
msgstr "Interromper a execução do aplicativo."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339
msgid "Execute one line of code, but run through functions."
msgstr "Executar uma linha de código, mas seguir em frente pelas funções."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions."
msgstr "Executar uma instrução assembler, mas seguir em frente pelas funções."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate."
msgstr "Executar uma linha de código, entrando na função se necessário."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate."
msgstr "Executar uma instrução assembler, entrando na função se necessário."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Execute to end of current stack frame."
msgstr "Executa até o fim o stack frame atual"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers."
msgstr ""
"Visualizadores de memória, desassemblador, registradores e bibliotecas."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
msgid "Set focus on KDevelop."
msgstr "Atribuir foco ao KDevelop."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336
msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus."
msgstr "Atribuir foco à janela que o tinha quando o KDevelop obteve o foco."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"Gdb command sent when debugger is not running"
"
The command was:"
"
%1"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Erro Interno"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391
msgid "Invalid debugger command
"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393
msgid "Invalid debugger command"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484
msgid ""
"Invalid gdb reply"
"
The 'stopped' packet does not include the 'reason' field'." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486 msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722 msgid "Invalid gdb reply" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502 #, fuzzy, c-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "Adicionar novo sinal" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556 msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558 #, fuzzy msgid "Received signal" msgstr "Remove o sinal" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649 msgid "" "gdb message:\n" msgstr "" "mensagem do gdb:\n" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691 msgid "No such file or directory." msgstr "Arquivo do diretório não existente" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715 msgid "" "Invalid gdb reply\n" "Command was: %1\n" "Response is: %2\n" "Invalid response kind: \"%3\"" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846 msgid "" "Could not start debugger." "
Could not run '%1'. Make sure that the path name is specified correctly." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850 #, fuzzy msgid "Could not start debugger" msgstr "Iniciar no depurador" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836 msgid "Debugger stopped" msgstr "Depurador parado" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111 msgid "" "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "O GDB não consegue utilizar os dispositivos tty* ou pty*.\n" "Verifique as permissões de /dev/tty* e /dev/pty*.\n" "Como root, você poderá ter que executar \"chmod ug+rw\" nos dispositivos tty* e " "pty* e/ou adicionar o usuário para o grupo tty utilizando \"usermod -G tty " "nome_do_usuário\"." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157 msgid "" "Application does not exist" "
The application you're trying to debug,"
"
%1\n"
"
does not exist. Check that you've specified the right application in the "
"debugger configuration."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Application does not exist"
msgstr "Um modelo de arquivo para esta extensão ainda não existe."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175
msgid ""
"Could not run application '%1'."
"
The application does not have the executable bit set. Try rebuilding the " "project, or change permissions manually." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180 #, fuzzy msgid "Could not run application" msgstr "Interromper aplicativo" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286 msgid "Process exited" msgstr "O processo terminou" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362 msgid "Debugger error
Debugger reported the following error:
" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901 #, fuzzy msgid "Debugger error" msgstr "Visões do depurador" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590 msgid "" "_: Internal debugger error\n" "
The debugger component encountered internal error while processing reply " "from gdb. Please submit a bug report." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592 msgid "" "The exception is: %1\n" "The MI response is: %2" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594 #, fuzzy msgid "Internal debugger error" msgstr "Erro Interno" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173 msgid "" "Could not parse output from the ps command!" "
The following line could not be parsed:%1"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Thread %1"
msgstr "Thread"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158
msgid " temporary"
msgstr " temporário"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " hw"
msgstr " hw"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:311
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222
msgid "Ignore Count"
msgstr "Ignorar contagem"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223
msgid "Hits"
msgstr "Ocorrências"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Tracing"
msgstr "criando"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229
msgid ""
"_: Data breakpoint\n"
"Data write"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid ""
"_: Data read breakpoint\n"
"Data read"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"_: New breakpoint\n"
"New"
msgstr "Adicionar ponto de parada vazio"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "Novo texto"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Disable all"
msgstr "Desabilitar"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Enable all"
msgstr "Habilitar"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr "Remove o sinal"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375
msgid ""
"Data write breakpoint"
"
Expression: %1"
"
Address: 0x%2"
"
Old value: %3"
"
New value: %4"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57
msgid "&GDB cmd:"
msgstr "Comando &GDB:"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73
msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands"
msgstr "Pausa a execução do aplicativo para inserir comandos gdb"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326
msgid "Show Internal Commands"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334
msgid ""
"Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not."
"
This option will affect only future commands, it won't add or remove "
"already issued commands from the view."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Copy All"
msgstr "Fechar Tudo"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95
msgid "Variable Tree"
msgstr "Árvore de Variável"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95
#, fuzzy
msgid "&Evaluate"
msgstr "Editar valor"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98
#, fuzzy
msgid "&Watch"
msgstr "Vigiar"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120
msgid ""
"Variable tree"
"
The variable tree allows you to see the values of local variables and " "arbitrary expressions." "
Local variables are displayed automatically and are updated as you step " "through your program. For each expression you enter, you can either evaluate it " "once, or \"watch\" it (make it auto-updated). Expressions that are not " "auto-updated can be updated manually from the context menu. Expressions can be " "renamed to more descriptive names by clicking on the name column." "
To change the value of a variable or an expression, click on the value." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134 msgid "Expression entry
Type in expression to evaluate."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Evaluate the expression."
msgstr "Remover Expressão do Vigia"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141
msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Natural"
msgstr "Manual"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Codificação de Caractere"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Binary"
msgstr "Binário GBA:"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Remember Value"
msgstr "Remover valor"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Remover Vigia Variável"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Watch Variable"
msgstr "Remover Vigia Variável"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Remover Expressão do Vigia"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Remove Expression"
msgstr "Remover Expressão do Vigia"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Apagar ponto de parada selecionado"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Copy Value"
msgstr "Valor"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Remover Expressão do Vigia"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "R&emover Tudo"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Reevaluate All"
msgstr "Remover Expressão do Vigia"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Locals"
msgstr "Local"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900
msgid "Debugger error
"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909
msgid "Watch"
msgstr "Vigiar"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "&Início:"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "Automática"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Memory view"
msgstr "Visão da Memória:"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Change memory range"
msgstr "Mudar nome da propriedade"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Close this view"
msgstr "Fechar todos os outros arquivos"
#: languages/cpp/debugger/stty.cpp:333 languages/ruby/debugger/stty.cpp:317
msgid "tdevelop: Debug application console"
msgstr "tdevelop: console de depuração de aplicativos"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
msgid ""
"This doesn't appear to be a valid Qt3 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Diretório Local"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
msgid ""
"This doesn't appear to be a valid KDE include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
msgid ""
"This doesn't appear to be a valid Qt4 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44
msgid "Directories to Parse"
msgstr "Diretórios para Analisar"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80
#, c-format
msgid "Create or Select Implementation Class for: %1"
msgstr "Cria e ou sleelcione a classe de implementação para : %1"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82
msgid "Namespaces && Classes"
msgstr "Espaços de Nomes && Classes"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126
msgid "Class was created but not found in class store."
msgstr ""
"A classe foi criada, mas não foi encontrada no armazenamento da classe."
#: languages/lib/designer_integration/qtdesignerintegration.cpp:63
#, c-format
msgid "Cannot find implementation class for form: %1"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar a classe de implementação para o formulário: %1"
#: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198
msgid "Breakpoint"
msgstr "Ponto de parada"
#: languages/php/phperrorview.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Undefined function"
msgstr "Adicionar nova função"
#: languages/php/phperrorview.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Parse Error"
msgstr "Erro ao Colar"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:95
msgid "Run
Executes script on a terminal or a webserver." msgstr "Executar
Executa script num terminal ou num servidor web." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:97 msgid "&New Class..." msgstr "&Nova Classe..." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:100 msgid "New class" msgstr "Nova classe" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:101 msgid "New class
Runs New Class wizard." msgstr "Nova classe
Executa o assistente Nova Classe." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:106 msgid "" "PHP problems" "
This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal errors." msgstr "" "Problemas no PHP " "
Esta visão mostra os alertas, erros e erros fatais do analisador do PHP."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211
#, fuzzy
msgid "PHP Specific"
msgstr "Específico C++"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243
msgid "PHP Settings"
msgstr "Configurações do PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:238
msgid ""
"There is no configuration for executing a PHP file.\n"
"Please set the correct values in the next dialog."
msgstr ""
"Não há configuração para executar um arquivo PHP.\n"
"Por favor configure os valores corretos no próximo diálogo."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:239
msgid "Customize PHP Mode"
msgstr "Customizar Modo PHP"
#: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709
msgid "Type of %1 is %2"
msgstr "Tipo de %1 é %2"
#: languages/sql/sqlactions.cpp:83
msgid " Executes a SQL script."
msgstr "Executar Executa um script SQL."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47
msgid "&Database Connections"
msgstr "Conexões com Banco do &Dados"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
msgid "Output of SQL commands"
msgstr "Saída de comandos SQL"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60
msgid ""
"Output of SQL commands"
" This window shows the output of SQL commands being executed. It can display "
"results of SQL \"select\" commands in a table."
msgstr ""
"Saída dos comandos SQL "
" Esta janela mostra a saída dos comandos SQL sendo executados. Ela pode "
"mostrar resultados de comandos SQL \"select\" numa tabela."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135
msgid "Specify Your Database Connections"
msgstr "Especifique Suas Conexões com Banco de Dados"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167
msgid "Please select a valid database connection."
msgstr "Por favor selecione uma conexão com banco de dados válida."
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81
#, c-format
msgid "No such connection: %1"
msgstr "Nenhuma conexão encontrada: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104
#, c-format
msgid "Query successful, number of rows affected: %1"
msgstr "Consulta bem sucedida, número de linhas afetadas: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118
msgid "An error occurred:"
msgstr "Um erro ocorreu:"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119
msgid "Driver"
msgstr "Driver"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121
msgid "Database"
msgstr "Banco de Dados"
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55
msgid "Run Starts an application."
msgstr "Executar Inicia um aplicativo."
#: languages/java/javasupportpart.cpp:164
msgid "New ClassGenerates a new class. "
msgstr "Nova ClasseGerar uma nova classe. "
#: languages/java/javasupportpart.cpp:736
msgid "Java Support"
msgstr "Suporte ao Java"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:736
msgid "Keep Them"
msgstr ""
#: languages/java/problemreporter.cpp:238
msgid "Java Parsing"
msgstr "Análise Java"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65
msgid "Execute Main Program"
msgstr "Executar programa principal"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the Perl program"
msgstr "Executar o programa Perl"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69
msgid "Execute String..."
msgstr "Executar String..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as Perl code"
msgstr "Executar um string como código Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75
msgid "Start Perl Interpreter"
msgstr "Iniciar Interpretador Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the Perl interpreter without a program"
msgstr "Iniciar o interpretador Perl sem um programa"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80
msgid "Find Perl Function Documentation..."
msgstr "Procurar Documentação da Função do Perl..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a Perl function"
msgstr "Mostra a página da documentação de uma função Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85
msgid "Find Perl FAQ Entry..."
msgstr "Procurar Entrada da FAQ do Perl..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88
msgid "Show the FAQ entry for a keyword"
msgstr "Mostra a entrada da FAQ para uma palavra chave"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to Execute"
msgstr "String para executar"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to execute:"
msgstr "String para executar:"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl Documentation"
msgstr "Mostrar Documentação Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl documentation for function:"
msgstr "Mostrar documentação Perl para função:"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ Entry"
msgstr "Mostrar entrada de FAQ"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ entry for keyword:"
msgstr "Mostrar entrada FAQ para palavra chave:"
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46
msgid "The only existing directories are functions and faq."
msgstr "Somente diretórios existentes são funções e faq."
#: languages/perl/perldoc.cpp:91
msgid "Error in perldoc"
msgstr "Erro no perldoc"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Run Test Under Cursor"
msgstr "Executar do Cursor"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"Run Test Under Cursor"
" Runs the function under the cursor as test."
msgstr ""
"Executar até o cursor "
" Continua a execução do aplicativo até atingir a posição do cursor."
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Launch Browser"
msgstr "Navegador de Fontes"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66
msgid ""
"Launch Browser"
" Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server"
msgstr ""
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Switch To Controller"
msgstr "Al&ternar Cores"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Switch To Model"
msgstr "Alternar para Doca Superior"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Switch To View"
msgstr "Alternar para"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Switch To Test"
msgstr "Alternar para"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Ruby Shell"
msgstr "Executar script shell:"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65
#: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58
msgid "Cannot write to file"
msgstr "Não foi possível salvar em arquivo"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97
msgid ""
"Variable tree"
" The variable tree allows you to see the variable values as you step through "
"your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items "
"in this view to get a popup menu.\n"
"To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n"
msgstr ""
"Árvore de variáveis "
" A árvore de variáveis permite-lhe ver os valores das variáveis à medida que "
"seu programa é executado com o depurador interno. Clique com o botão direito do "
"mouse nos itens desta janela para aparecer um menu de contexto.\n"
"Para acelerar o avanço pelo seu código deixe os itens da árvore fechados.\n"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125
msgid ""
"Frame stack"
" Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what method "
"is currently active and who called each method to get to this point in your "
"program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous "
"calling methods."
msgstr ""
"Frame stack"
" Freqüentemente referenciada como a \"call stack\", esta é uma lista que "
"mostra qual a função ativa de momento e quem chamou cada uma das funções para "
"chegar a este ponto do seu programa. Ao clicar em um item, você pode ver os "
"valores em cada uma das funções chamadas anteriormente."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Debugger method call stack"
msgstr "Método de depuração de call stack"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141
msgid "RDB Output"
msgstr "Saída do RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143
msgid ""
"RDB output"
" Shows all rdb commands being executed. You can also issue any other rdb "
"command while debugging."
msgstr ""
"Saída do RDB "
" Mostra todos os comandos rdb sendo executados. Você pode também enviar "
"qualquer outro comando rdb durante a depuração."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146
msgid "RDB"
msgstr "RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147
msgid "RDB output"
msgstr "Saída do RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183
msgid ""
"Interrupt application"
" Interrupts the debugged process or current RDB command."
msgstr ""
"Interromper aplicativo "
" Interrompe o processo de depuração ou o comando RDB atual."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196
msgid ""
"Step over"
" Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a method the whole method is executed and the app will stop at the "
"line following the method call."
msgstr ""
"Avançar sobre (step over)"
" Executa uma linha de código do arquivo atual. Se a linha de código é uma "
"chamada a uma função então toda a função é executada e o aplicativo para na "
"linha seguinte à chamada."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207
msgid ""
"Step into"
" Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"method then execution will stop after the method has been entered."
msgstr ""
"Avançar para (step into)"
" Executa exatamente uma linha de código. Se a linha em questão for uma "
"chamada a uma função, então a execução irá parar logo depois de ter entrado na "
"função."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217
msgid "Steps out of the current method"
msgstr "Avança fora do método atual"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218
msgid ""
"Step out"
" Executes the application until the currently executing method is completed. "
"The debugger will then display the line after the original call to that method. "
"If program execution is in the outermost frame (i.e. in the "
"topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect."
msgstr ""
"Avançar fora (step out)"
" Executa o aplicativo até completar a execução da função na qual se encontra. "
"O depurador irá então mostrar a linha depois da chamada à função em questão. Se "
"está no nível superior (por ex., no topleveltoggleWatchpoint), então esta "
"operação não terá efeito."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321
msgid ""
"Watch"
" Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list."
msgstr ""
"Ponto de parada (watch)"
" Adiciona na lista de Variáveis/Vigiasde a expressão sob o cursor."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323
#, c-format
msgid "Inspect: %1"
msgstr "Inspecionar: %1"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324
msgid "Inspect Evaluates an expression under the cursor."
msgstr "Inspecionar Avalia uma expressão sob o cursor."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224
msgid "KDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr ""
"Depurador ruby do KDevelop: Clique para executar uma linha de código (\"step\")"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
msgid "Step Over"
msgstr "Depuração parcial"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303
msgid "Step Into"
msgstr "Entrar no processo"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320
msgid "Execute one line of code, but run through methods"
msgstr "Executa uma linha de código, mas segue em frente nos métodos"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate"
msgstr "Executar uma linha de código, entrando nos métodos se necessário"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, but run through methods."
msgstr "Executa uma linha de código, mas segue em frente nos métodos."
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate."
msgstr "Executa uma linha de código, entrando nos métodos se necessário."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid "Add empty breakpoint"
msgstr "Adicionar ponto de parada vazio"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " Shows a popup menu that allows you to choose the type of breakpoint, then "
"adds a breakpoint of the selected type to the breakpoints list."
msgstr ""
"Adicionar um ponto de parada vazio"
" Mostra um menu de contexto que lhe permite escolher o tipo de ponto de "
"parada. Então adiciona um ponto de parada do tipo selecionado na lista de ponto "
"de paradas."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid "Delete selected breakpoint"
msgstr "Apagar ponto de parada selecionado"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid " Deletes the selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"Excluir ponto de parada selecionado"
" Exclui o ponto de parada selecionado da lista de pontos de parada."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid "Edit selected breakpoint"
msgstr "Editar ponto de parada selecionado"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid " Allows to edit location, condition and ignore count properties of the "
"selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"Editar ponto de parada selecionado"
" Permite-lhe editar as propriedades de localização, condição e ignorar "
"contagem do ponto de parada selecionado na lista de pontos de parada."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198
msgid "Remove all breakpoints"
msgstr "Remover todos pontos de parada"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199
msgid "Remove all breakpoints Removes all breakpoints in the project."
msgstr ""
"Remover todos pontos de parada"
" Remove todos os pontos de parada no projeto."
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209
msgid "File:line"
msgstr "Arquivo:linha"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:284
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210
msgid "Watchpoint"
msgstr "Ponto de Observação"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211
msgid "Catchpoint"
msgstr "Ponto de captura"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212
msgid "Method()"
msgstr "Método()"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60
msgid "&RDB cmd:"
msgstr "Comando &RDB:"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76
msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands"
msgstr "Pausa a execução do aplicativo para inserir comandos rdb"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56
msgid "E&xpression to watch:"
msgstr "E&xpressão para observar:"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195
msgid "Remove Watch Expression"
msgstr "Remover Expressão do Vigia"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para Área de Transferência"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349
msgid ""
"rdb message:\n"
msgstr ""
"mensagem do rdb:\n"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508
#, c-format
msgid "No source: %1"
msgstr "Sem código-fonte: %1"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706
msgid ""
"The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"O depurador ruby não consegue utilizar os dispositivos tty* ou pty*.\n"
"Verifique as permissões de /dev/tty* e /dev/pty*.\n"
"Como root, você poderá ter que executar \"chmod ug+rw\" nos dispositivos tty* e "
"pty* e/ou adicionar o usuário para o grupo tty utilizando \"usermod -G tty "
"nome_do_usuário\"."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Runs the CSharp program"
msgstr "Executar o programa Perl"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Executes a string as CSharp code"
msgstr "Executar um string como código Perl"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Start CSharp Interpreter"
msgstr "Iniciar Interpretador Perl"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Starts the CSharp interpreter without a program"
msgstr "Iniciar o interpretador Perl sem um programa"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Find CSharp Function Documentation..."
msgstr "Procurar Documentação da Função do Perl..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Show the documentation page of a CSharp function"
msgstr "Mostra a página da documentação de uma função Perl"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Find CSharp FAQ Entry..."
msgstr "Procurar Entrada da FAQ do Perl..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Show CSharp Documentation"
msgstr "Mostrar Documentação Perl"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Show CSharp documentation for function:"
msgstr "Mostrar documentação Perl para função:"
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Error in csharpdoc"
msgstr "Erro em pydoc"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67
msgid "&Ftnchek"
msgstr "&Ftnchek"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70
msgid "Run ftnchek"
msgstr "Executa ftnchek"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71
msgid ""
"Run ftnchek"
" Runs ftnchek to check fortran programs for semantic errors. Configure "
"ftnchek options in project settings dialog, Ftnchek tab."
msgstr ""
"Executa ftnchek "
" Executa ftnchek para verificar programas fortran por erros "
"semânticos. Configure as opções do ftncheck no diálogo de configurações do "
"projeto, aba Ftncheck."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85
msgid "There is currently a job running."
msgstr "Há atualmente um trabalho sendo executado."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160
msgid "Ftnchek"
msgstr "Ftnchek"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93
msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays"
msgstr "Alertar sobre uso inconsistente de argumentos que usam matrizes"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94
msgid ""
"Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments"
msgstr ""
"Alertar sobre argumentos de tipo de dado diferente dos argumentos reais"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96
msgid ""
"Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, "
"different from the actual return type"
msgstr ""
"Alertar se a invocação assumir um diferente tipo de dado para o tipo retornado, "
"diferente do tipo real retornado"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98
msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments"
msgstr ""
"Alertar sobre invocação de um subprograma com um número incorreto de argumentos"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104
msgid ""
"Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and "
"number of dimensions"
msgstr ""
"Matrizes correspondentes em cada declaração de um bloco deve concordar em "
"tamanho e número de dimensões"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106
msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable"
msgstr "A comparação de dois blocos é feita variável por variável"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107
msgid ""
"Warn if different declarations of the same block are not equal in total length"
msgstr ""
"Alertar se declarações diferentes do mesmo bloco não se equivalem no tamanho "
"total"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108
msgid ""
"In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in "
"data type"
msgstr ""
"Em cada declaração de um bloco, localizações correspondentes de memória devem "
"concordar no tipo de dado"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115
msgid "Use of the result of integer division as an exponent"
msgstr "Usar o resultado da divisão inteira com um expoente"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116
msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real"
msgstr "Conversão de uma expressão envolvendo uma divisão inteira para real"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117
msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero"
msgstr "Divisão numa expressão constante inteira que produz um resultado zero"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123
msgid ""
"A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) "
"modified"
msgstr ""
"Um argumento escalar é atualmente o mesmo que outro e é (ou talvez) modificado"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125
msgid ""
"A dummy argument which is an array or array element is the same array as "
"another and is modified"
msgstr ""
"Um argumento que é uma matriz ou elemento de matriz é a mesma matriz que outra "
"e é modificado"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127
msgid ""
"A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, and "
"either is modified"
msgstr ""
"Um argumento escalar é o mesmo que uma variável comum no subprograma, e também "
"é modificado"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134
msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements"
msgstr "sentenças ACEITAR e TIPO I/O"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135
msgid ""
"Expressions defining array bounds that contain array elements or function "
"references"
msgstr ""
"Expressões definem matriz nascidas que contém elementos de matriz ou "
"referências de função"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137
msgid "Assignment statements involving arrays"
msgstr "Assinar sentenças envolvendo matrizes"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143
msgid "Backslash characters in strings"
msgstr "Cortar caracteres nos strings"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144
msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes"
msgstr ""
"Variáveis do bloco COMMON não na ordem descendente dos tamanhos de "
"armazenamento"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145
msgid "Hollerith constants"
msgstr "Constantes Hollerith"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGHPF Compiler Options"
msgstr "Opções do Compilador PGHPF"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGF77 Compiler Options"
msgstr "Opções do Compilador PGF77"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255
msgid "HPF"
msgstr "HPF"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
msgid "problem reporter"
msgstr "reportador de problemas"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"_n: Found 1 problem\n"
"Found %n problems"
msgstr ""
"Encontrado 1 problema\n"
"Encontrados %n problemas"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194
#, c-format
msgid "Parsing file: %1"
msgstr "Analisando arquivo: %1"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44
msgid "Free Pascal Compiler Options"
msgstr "Opções do Compilador Free Pascal"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51
msgid "Locations I"
msgstr "Localizações I"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54
msgid "Locations II"
msgstr "Localizações II"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57
msgid "Debug && Optimization"
msgstr "Depuração && Otimização"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66
msgid "Linker"
msgstr "Link editor"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69
msgid "Feedback"
msgstr "Retorno"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34
msgid "Format errors like GCC does"
msgstr "Erros de formatação como o GCC faz"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Write all possible info"
msgstr "Escrever todas informações possíveis"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42
msgid "Write no messages"
msgstr "Não escrever nenhuma mensagem"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44
msgid "Show only errors"
msgstr "Mostrar somente erros"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46
msgid "Show some general information"
msgstr "Mostrar algumas informações gerais"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48
msgid "Issue warnings"
msgstr "Publicar alertas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Issue notes"
msgstr "Publicar notas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52
msgid "Issue hints"
msgstr "Publicar dicas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54
msgid "Write other debugging info"
msgstr "Escrever outras informações de depuração"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59
msgid "Other Information"
msgstr "Outras Informações"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61
msgid "Show line numbers when processing files"
msgstr "Mostrar números de linha quando processando arquivos"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63
msgid "Print information on loaded units"
msgstr "Imprimir informações nas unidades carregadas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65
msgid "Print the names of loaded files"
msgstr "Imprimir os nomes dos arquivos carregados"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67
msgid "Write which macros are defined"
msgstr "Escrever que macros estão definidos"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69
msgid "Warn when processing a conditional"
msgstr "Alertar quando processando uma condicional"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71
msgid "Print the names of procedures and functions"
msgstr "Imprimir os nomes dos procedimentos e funções"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73
msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs"
msgstr ""
"Mostrar todas as declarações do procedimento se um erro de função "
"sobrecarregada ocorrer"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105
msgid "Unit search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Caminho de busca de unidade (delimitado por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107
msgid "Include file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Caminho de busca de arquivo de inclusão(delimitado por \":\"): "
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109
msgid "Object file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Caminho de busca de arquivo de objeto (delimitado por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111
msgid "Library search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Caminho de busca de biblioteca (delimitado por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142
msgid "Write executables and units in:"
msgstr "Gravar executáveis e unidades em:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144
msgid "Write units in:"
msgstr "Gravar unidades em:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146
msgid "Executable name:"
msgstr "Nome do executável:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151
msgid "Location of as and ld programs:"
msgstr "Localização de programas as e Id:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153
msgid "Dynamic linker executable:"
msgstr "Executável do lincador dinâmico:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158
msgid "Compiler messages file:"
msgstr "Arquivo de mensagens do compilador:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160
msgid "Write compiler messages to file:"
msgstr "Gravar mensagens do compilador para arquivo:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191
msgid "Pascal Compatibility"
msgstr "Compatibilidade Pascal"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193
msgid "Switch on Delphi 2 extensions"
msgstr "Alternar para extensões Delphi 2"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195
msgid "Strict Delphi compatibility mode"
msgstr "Modo de compatibilidade estrita Delphi"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197
msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode"
msgstr "Modo de compatibilidade Borland TP 7.0"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199
msgid "GNU Pascal compatibility mode"
msgstr "Modo de compatibilidade GNU Pascal"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203
msgid "C/C++ Compatibility"
msgstr "Compatibilidade C/C++"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205
msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -="
msgstr "Suportar operadores estilo C *=, +=, /=, -="
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207
msgid "Support C++ style INLINE"
msgstr "Suportar estilo C++ INLINE"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209
msgid "Support C style macros"
msgstr "Suportar macros estilo C"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215
msgid "Support the label and goto commands"
msgstr "Suportar comandos label e goto"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217
msgid "Use ansistrings by default for strings"
msgstr "Usar strings ANSI por padrão para strings"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219
msgid ""
"Require the name of constructors to be init\n"
" and the name of destructors to be done"
msgstr ""
"Exigir o nome dos construtores para iniciar\n"
" e o nome dos destrutores para terminar"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221
msgid "Allow the static keyword in objects"
msgstr "Permitir a palavra chave static em objetos"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251
msgid "Assembler Info"
msgstr "Informações Assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Do not delete assembler files"
msgstr "Não excluir arquivos assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "List source"
msgstr "Listar fonte"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "List register allocation and release info"
msgstr "Listar alocação de registros e informações de versão"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "List temporary allocations and deallocations"
msgstr "Listar alocações temporárias e desalocações"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264
msgid "Assembler Reader"
msgstr "Leitor Assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Use default reader"
msgstr "Usar leitor padrão"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268
msgid "AT&T style assembler"
msgstr "Assembler estilo AT&T"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270
msgid "Intel style assembler"
msgstr "Assembler estilo Intel"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272
msgid "Direct assembler"
msgstr "Assembler direto"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278
msgid "Assembler Output"
msgstr "Saída de Assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280
msgid "Use pipes instead of files when assembling"
msgstr "Usar pipes ao invés de arquivos quando assemblando"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281
msgid "Use default output"
msgstr "Usar saída padrão"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284
msgid "Use GNU as"
msgstr "Usar GNU as"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286
msgid "Use GNU asaout"
msgstr "Usar GNU asaout"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288
msgid "Use NASM coff"
msgstr "Usar NASM coff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290
msgid "Use NASM elf"
msgstr "Usar NASM elf"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292
msgid "Use NASM obj"
msgstr "Usar NASM obj"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294
msgid "Use MASM"
msgstr "Usar MASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296
msgid "Use TASM"
msgstr "Usar TASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298
msgid "Use coff"
msgstr "Usar coff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300
msgid "Use pecoff"
msgstr "Usar pecoff"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338
msgid "Debugging"
msgstr "Depurando"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340
msgid "Generate information for GDB"
msgstr "Gerar informações para GDB"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Generate information for DBX"
msgstr "Gerar informações para DBX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344
msgid "Use lineinfo unit"
msgstr "Usar unidade lineinfo"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346
msgid "Use heaptrc unit"
msgstr "Usar unidade heaptrc"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348
msgid "Generate checks for pointers"
msgstr "Gerar checagens para ponteiros"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353
msgid "Profiling"
msgstr "Perfilando"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355
msgid "Generate profiler code for gprof"
msgstr "Gerar código perfil para gprof"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362
msgid "General Optimization"
msgstr "Otimização Geral"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366
msgid "Generate smaller code"
msgstr "Gerar código pequeno"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368
msgid "Generate faster code"
msgstr "Gerar código rápido"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373
msgid "Optimization Levels"
msgstr "Níveis de Otimização"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381
msgid "Level 3"
msgstr "Nível 3"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitetura"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392
msgid "386/486"
msgstr "386/486"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394
msgid "Pentium/PentiumMMX"
msgstr "Pentium/PentiumMMX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396
msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400
msgid "Another Optimization"
msgstr "Outra Otimização"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402
msgid "Use register variables"
msgstr "Usar variáveis registradas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404
msgid "Uncertain optimizations"
msgstr "Otimizações incertas"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464
msgid "Compile Time Checks"
msgstr "Verificações em Tempo de Compilação"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466
msgid "Include assert statements in compiled code"
msgstr "Incluir atribuições afirmativas no código compilado"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468
msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name"
msgstr ""
"Não verificar o nome da unidade para iniciar a mesma como o nome do arquivo"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472
msgid "Run Time Checks"
msgstr "Verificações em Tempo de Execução"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474
msgid "Range checking"
msgstr "Verificar intervalo"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476
msgid "Stack checking"
msgstr "Verificar pilha"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478
msgid "Input/Output checking"
msgstr "Verificar Entrada/Saída"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480
msgid "Integer overflow checking"
msgstr "Verificar estouro de inteiro"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484
msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Definir condicional (delimitado por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487
msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Não definir definições condicionais (delimitado por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492
msgid "Stack size:"
msgstr "Tamanho da pilha:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494
msgid "Heap size:"
msgstr "Tamanho heap:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526
msgid "Linking Stage"
msgstr "Estágio de Ligação"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528
msgid "Create dynamic library"
msgstr "Criar biblioteca dinâmica"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530
msgid "Create smartlinked units"
msgstr "Criar unidades lincadas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532
msgid "Generate release units"
msgstr "Gerar unidades de versão"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534
msgid "Omit the linking stage"
msgstr "Omitir o estágio de ligação"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536
msgid "Create assembling and linking script"
msgstr "Criar script de assemblagem e ligação"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540
msgid "Executable Generation"
msgstr "Geração de Executável"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542
msgid "Strip the symbols from the executable"
msgstr "Pular os símbolos do executável"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544
msgid "Link with static units"
msgstr "Ligar com unidades estáticas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546
msgid "Link with smartlinked units"
msgstr "Ligar com unidades lincadas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548
msgid "Link with dynamic libraries"
msgstr "Ligar com bibliotecas dinâmicas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550
msgid "Link with the C library"
msgstr "Ligar com a biblioteca C"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555
msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):"
msgstr "Opções passadas ao lincador (delimitadas por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590
msgid "Recompile all used units"
msgstr "Recompilar todas unidades usadas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592
msgid "Do not read default configuration file"
msgstr "Não ler o arquivo de configuração padrão"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594
msgid "Compiler configuration file:"
msgstr "Arquivo de configuração do compilador:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596
msgid "Stop after the error:"
msgstr "Para após o erro:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600
msgid "Browser Info"
msgstr "Informações do Navegador"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601
msgid "No browser info"
msgstr "Nenhuma informação do navegador"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604
msgid "Global browser info"
msgstr "Informações globais do navegador"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606
msgid "Global and local browser info"
msgstr "Informações locais e globais do navegador"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610
msgid "Target OS"
msgstr "SO Alvo"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614
msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS e versão 1 do extensor DJ DELORIE"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616
msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS e versão 2 do extensor DJ DELORIE"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620
msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender"
msgstr "OS/2 (2.x) usando extensor EMX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622
msgid "WINDOWS 32 bit"
msgstr "WINDOWS 32 bit"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624
msgid "SunOS/Solaris"
msgstr "SunOS/Solaris"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626
msgid "BeOS"
msgstr "BeOS"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46
msgid "Delphi Compiler Options"
msgstr "Opções do Compilador Delphi"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32
msgid "Map File"
msgstr "Mapear Arquivo"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36
msgid "Segments"
msgstr "Segmentos"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38
msgid "Publics"
msgstr "Públicos"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Detailed"
msgstr "Detalhado"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45
msgid "Default dynamic loader:"
msgstr "Carregador dinâmico padrão:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Reserved address space:"
msgstr "Espaço de endereço reservado:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87
msgid "Include search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Caminho de busca de inclusões (delimitado por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89
msgid "Resource search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Caminho de busca de recursos (delimitado por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93
msgid "Object search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Caminho de busca de objeto (delimitado por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122
msgid "Executable output directory:"
msgstr "Diretório de saída do executável:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124
msgid "Unit output directory:"
msgstr "Diretório de saída da unidade:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126
msgid "Package directory:"
msgstr "Diretório do pacote:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128
msgid "Package source code directory:"
msgstr "Diretório do pacote de código fonte:"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157
#: parts/doxygen/messages.cpp:61
msgid "Build"
msgstr "Construir"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159
msgid "Build all units"
msgstr "Reconstruir todas unidades"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161
msgid "Make modified units"
msgstr "Make unidades modificadas"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163
msgid "Quiet compile"
msgstr "Compilação silenciosa"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165
msgid "Disable implicit package compilation"
msgstr "Desabilitar compilação de pacote implícita"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173
msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):"
msgstr "Apelidos de unidade na forma unidade=apelido (delimitado por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178
#: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180
msgid "Output hint messages"
msgstr "Saída de mensagens de dica"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182
msgid "Output warning messages"
msgstr "Saída de mensagens de alerta"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187
msgid "Build with packages (delimited by \":\"):"
msgstr "Construir com pacotes (delimitado por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223
msgid "Code Alignment && Stack Frames"
msgstr "Alinhamento de Código && Quadros de Pilha"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224
msgid "Default (-$A8)"
msgstr "Padrão (-$A8)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227
msgid "Never align"
msgstr "Nunca alinhar"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229
msgid "On word boundaries"
msgstr "Nos limites de palavra"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231
msgid "On double word boundaries"
msgstr "Nos limites de palavra duplo"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233
msgid "On quad word boundaries"
msgstr "Nos limites de palavra quádruplo"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235
msgid "Generate stack frames"
msgstr "Gerar quadros de pilha"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239
msgid "Enumeration Size"
msgstr "Tamanho da Enumeração"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240
msgid "Default (-$Z1)"
msgstr "Padrão (-$Z1)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243
msgid "Unsigned byte (256 values)"
msgstr "Byte sem sinal (256 valores)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245
msgid "Unsigned word (64K values)"
msgstr "Palavra sem sinal (64K valores)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247
msgid "Unsigned double word (4096M values)"
msgstr "Palavra dupla sem sinal (4096M valores)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Assertions"
msgstr "Asserções"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "Complete boolean evaluation"
msgstr "Completar avaliação booleana"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "Extended syntax"
msgstr "Sintaxe extendida"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "Long strings"
msgstr "Strings longos"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261
msgid "Open string parameters"
msgstr "Abrir parâmetros de string"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263
msgid "Type-checked pointers"
msgstr "Ponteiros de tipo-checado"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Var-string checking"
msgstr "Verificação de var-string"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267
msgid "Writable typed constants"
msgstr "Constantes de tipo gravável"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273
msgid "Runtime type information"
msgstr "Informações de tipo em tempo de execução"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275
msgid "Imported data references"
msgstr "Referências de dados importadas"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279
msgid "Overflow checking"
msgstr "Verificação de estouro de inteiro"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320
msgid "Enable optimizations"
msgstr "Habilitar otimizações"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329
msgid "Debug information"
msgstr "Informação de depuração"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331
msgid "Local symbol information"
msgstr "Informação de símbolo local"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333
msgid "Debug information for GDB"
msgstr "Informação de depuração para GDB"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335
msgid "Namespace debug info"
msgstr "Informações de depuração de espaço de nomes"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337
msgid "Write symbol info in an .rsm file"
msgstr "Escrever informações de símbolo num arquivo .rsm"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341
msgid "Symbol Reference Information"
msgstr "Informação de Referência de Símbolo"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Default (-$YD)"
msgstr "Padrão (-$YD)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345
msgid "No information"
msgstr "Nenhuma informação"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347
msgid "Definition information"
msgstr "Informação de definição"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349
msgid "Full reference information"
msgstr "Informação de referência completa"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:208
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63
msgid "Execute Program"
msgstr "Executar programa"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:211
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66
msgid "Execute program"
msgstr "Executar programa"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67
msgid "Execute program Runs the Python program."
msgstr "Executar programa Executar o programa Python."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72
msgid "Execute string"
msgstr "Executar string"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73
msgid "Execute String Executes a string as Python code."
msgstr "Executar String Executar um string como código Python."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75
msgid "Start Python Interpreter"
msgstr "Iniciar Interpretador Python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78
msgid "Start Python interpreter"
msgstr "Iniciar Interpretador Python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79
msgid ""
"Start python interpreter"
" Starts the Python interpreter without a program"
msgstr ""
"Iniciar interpretador python"
" Inicia o interpretador Python sem um programa"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81
msgid "Python Documentation..."
msgstr "Documentação Python..."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84
msgid "Python documentation"
msgstr "Documentação do python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85
msgid "Python documentation Shows a Python documentation page."
msgstr ""
"Documentação do python"
" Mostra uma página de documentação do Python."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python Documentation"
msgstr "Mostrar Documentação do Python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python documentation on keyword:"
msgstr "Mostrar documentação Python na palavra chave:"
#: languages/python/pydoc.cpp:71
msgid "Error in pydoc"
msgstr "Erro em pydoc"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73
msgid "Test the active script."
msgstr "Testa o script ativo."
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Console"
msgstr "Console KJS"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Embed Console"
msgstr "Console KJS Integrado"
#: lib/util/kscriptactionmanager.cpp:98
msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
msgstr ""
#: lib/util/kscriptactionmanager.cpp:98
msgid "KScript Error"
msgstr "Erro do KScript"
#: lib/util/execcommand.cpp:52
msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly"
msgstr ""
"Não consigo invocar \"%1\". Por favor certifique-se que ele está instalado "
"corretamente"
#: lib/util/execcommand.cpp:53
msgid "Error Invoking Command"
msgstr "Erro Invocando Comando"
#: lib/util/execcommand.cpp:59
msgid "Command running..."
msgstr "Comando sendo executado...."
#: lib/util/execcommand.cpp:60
msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes."
msgstr "Por favor espere até o comando \"%1\" terminar:"
#: lib/cppparser/parser.cpp:140
msgid " Reloads the current document."
msgstr "Recarregar Recarrega o documento atual."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40
msgid "Stop Stops the loading of current document."
msgstr "Parar Para o carregamento do documento atual."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "Duplicar Aba"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43
msgid "Duplicate window Opens current document in a new window."
msgstr "Duplicar janela Abre o documento atual numa nova janela."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57
msgid ""
"Back"
" Moves backwards one step in the documentation browsing history."
msgstr ""
"Voltar"
" Move para trás um passo no histórico de navegação da documentação."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69
msgid ""
"Forward"
" Moves forward one step in the documentation browsing history."
msgstr ""
"Avançar"
" Move para frente um passo no histórico de navegação da documentação."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Abrir numa Nova Aba"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100
msgid "Open in new window Opens current link in a new window."
msgstr "Abrir numa nova janela Abre a ligação atual numa nova janela."
#: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38
msgid "Close &Others"
msgstr "Fechar &Outros"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Salvar Arquivos Modificados?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "Os seguintes arquivos foram modificados. Salvá-los?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Save &Selected"
msgstr "&Salvar Selecionado"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Salva todos arquivos selecionados"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157
msgid "Save &None"
msgstr "Salvar &Nenhum"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159
msgid "Lose all modifications"
msgstr "Perde todas as modificações"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160
msgid "Cancels the action"
msgstr "Cancela a ação"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Save &All"
msgstr "Salvar &Tudo"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Saves all modified files"
msgstr "Salvar todos arquivos modificados"
#: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139
msgid "y"
msgstr "y"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152
msgid "Minimum Expanding"
msgstr "Expansão Mínima"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "hSizeType"
msgstr "hSizeType"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "Horizontal Size Type"
msgstr "Tipo de Tamanho Horizontal"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "vSizeType"
msgstr "vSizeType"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "Vertical Size Type"
msgstr "Tipo de Tamanho Vertical"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "hStretch"
msgstr "hStretch"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "Horizontal Stretch"
msgstr "Alongamento Horizontal"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "vStretch"
msgstr "vStretch"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "Vertical Stretch"
msgstr "Alongamento Vertical"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165
msgid "Arrow"
msgstr "Seta"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166
msgid "Up Arrow"
msgstr "Seta Acima"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167
msgid "Cross"
msgstr "Cruz"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168
msgid "Waiting"
msgstr "Aguarde"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169
msgid "iBeam"
msgstr "iBeam"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170
msgid "Size Vertical"
msgstr "Tamanho Vertical"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2386
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Tamanho Horizontal"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2387
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172
msgid "Size Slash"
msgstr "Tamanho da Barra "
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173
msgid "Size Backslash"
msgstr "Tamanho da Barra Invertida"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174
msgid "Size All"
msgstr "Dimensionar Tudo"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175
msgid "Blank"
msgstr "Limpar"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2393
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176
msgid "Split Vertical"
msgstr "Divisão Vertical"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2394
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Divisão Horizontal"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2395
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Apontamento Manual"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2396
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179
msgid "Forbidden"
msgstr "Negado"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180
msgid "What's this"
msgstr "O Que é isto"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "true"
msgstr "true"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "false"
msgstr "false"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62
msgid " Bold"
msgstr " Negrito"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63
msgid " Italic"
msgstr " Itálico"
#: src/mainwindowshare.cpp:112
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: src/mainwindowshare.cpp:116
msgid ""
"Stop"
" Stops all running processes (like building process, grep command, etc.). "
"When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a process to stop."
msgstr ""
"Parar"
" Pára todos os processos em execução (como processos de build, comandos grep, "
"etc.). Quando colocado na barra de ferramentas, fornece um menu de contexto "
"para a escolha do processo a ser parado."
#: src/mainwindowshare.cpp:130
msgid "Lets you switch the menubar on/off."
msgstr "Deixa você habilitar/desabilitar a barra de menus."
#: src/mainwindowshare.cpp:136
msgid "Lets you configure shortcut keys."
msgstr "Deixa você configurar atalhos de teclado."
#: src/mainwindowshare.cpp:142
msgid "Lets you configure toolbars."
msgstr "Deixa você configurar barras de ferramenta."
#: src/mainwindowshare.cpp:148
msgid "Lets you configure system notifications."
msgstr "Deixa você configurar notificações do sistema."
#: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153
#: src/mainwindowshare.cpp:298
msgid "Configure KDevelop"
msgstr "Configurar KDevelop"
#: src/mainwindowshare.cpp:153
msgid "Lets you customize KDevelop."
msgstr "Deixa você personalizar o KDevelop."
#: src/mainwindowshare.cpp:157
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar barra de status"
#: src/mainwindowshare.cpp:158
msgid "Show statusbar Hides or shows the statusbar."
msgstr "Mostrar barra de status Oculta ou mostra a barra de status."
#: src/mainwindowshare.cpp:160
msgid "&Next Window"
msgstr "&Próxima Janela"
#: src/mainwindowshare.cpp:161
msgid "Next window"
msgstr "Próxima Janela"
#: src/mainwindowshare.cpp:162
msgid "Next window Switches to the next window."
msgstr "Próxima janela Alterna para a próxima janela."
#: src/mainwindowshare.cpp:164
msgid "&Previous Window"
msgstr "Janela &Anterior"
#: src/mainwindowshare.cpp:165
msgid "Previous window"
msgstr "Janela Anterior"
#: src/mainwindowshare.cpp:166
msgid "Previous window Switches to the previous window."
msgstr "Janela Anterior Alterna para a janela anterior."
#: src/mainwindowshare.cpp:168
msgid "&Last Accessed Window"
msgstr "Ú<ima Janela Acessada"
#: src/mainwindowshare.cpp:169
msgid "Last accessed window"
msgstr "Última janela acessada"
#: src/mainwindowshare.cpp:170
msgid ""
"Last accessed window"
" Switches to the last viewed window (Hold the Alt key pressed and walk on by "
"repeating the Up key)."
msgstr ""
"Última janela acessada"
" Alterna para a última janela visualizada (pressione a tecla Alt e a mantenha "
"pressionada, pressionando também a tecla Up para passear pelas janelas)."
#: src/mainwindowshare.cpp:172
msgid "&First Accessed Window"
msgstr "Primeira Janela Ace&ssada"
#: src/mainwindowshare.cpp:173
msgid "First accessed window"
msgstr "Primeira janela acessada"
#: src/mainwindowshare.cpp:174
msgid ""
"First accessed window"
" Switches to the first accessed window (Hold the Alt key pressed and walk on "
"by repeating the Down key)."
msgstr ""
"Primeira janela acessadap>Alterna para a primeiraa janela visualizada "
"(pressione a tecla Alt e a mantenha pressionada, pressionando também a tecla "
"Down para passear pelas janelas)."
#: src/mainwindowshare.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Plug-ins Principais"
#: src/mainwindowshare.cpp:178
msgid "Configure &Editor..."
msgstr "Configurar &Editor..."
#: src/mainwindowshare.cpp:179
msgid "Configure editor settings"
msgstr "Configurar opções do editor"
#: src/mainwindowshare.cpp:180
msgid "Configure editor Opens editor configuration dialog."
msgstr "Configurar editor Abre o diálogo de configurações do editor."
#: src/mainwindowshare.cpp:442
msgid "Show menubar Lets you switch the menubar on/off."
msgstr ""
"Mostrar barra de menus"
" Deixa você desligar/ligar a barra de menus."
#: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25
msgid "Profile to load"
msgstr "Perfil para carrregar"
#: src/main_assistant.cpp:32
msgid ""
"The KDevelop Integrated Development Environment:\n"
"assistant and documentation viewer"
msgstr ""
"Ambiente de Desenvolvimento Integrado KDevelop:\n"
"assistente e visualizador de documentação"
#: src/main_assistant.cpp:33
msgid "KDevelop Assistant"
msgstr "Assistente do KDevelop"
#: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Os desenvolvedores do KDevelop"
#: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36
msgid ""
"Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New "
"File and Documentation parts"
msgstr ""
"Coordenador de versões, melhorias em geral, suporte a Pascal e C++, componentes "
"Novo Arquivo e Documentação"
#: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37
msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
msgstr ""
"Coordenador de versões, documentação da API, Doxygen e correções para o "
"auto-projeto"
#: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
msgstr "Idéia inicial, arquitetura básica, código-fonte inicial"
#: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39
msgid "KTabBar, bugfixes"
msgstr "Correções, KTabBar"
#: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40
msgid "Java & Objective C support"
msgstr "Suporte a Java & Objective C"
#: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41
msgid "Debugger frontend"
msgstr "Interface para o Depurador"
#: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42
msgid "PHP support, context menu stuff"
msgstr "Suporte a PHP, coisas para o menu de contexto"
#: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43
msgid "KDE application templates"
msgstr "Modelos de aplicativos do KDE"
#: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44
msgid "Dist part, bash support, application templates"
msgstr "Componente Dist, suporte a bash, modelos de aplicativo"
#: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45
msgid "Several components, htdig indexing"
msgstr "Vários componentes, indexação no htdig"
#: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
msgstr ""
"Ajuda com o gerenciador do Automake e o armazenamento persistente de classe"
#: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47
msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
msgstr "Portado para Qt 3, correções, valgrind, diff e suporte a perforce"
#: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48
msgid ""
"QEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java support"
msgstr ""
"Componete QEditor, completação de código, componente Abbrevm suporte C++ e Java"
#: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49
msgid "Help with KParts infrastructure"
msgstr "Ajuda com a infra-estrutura dos KParts"
#: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50
msgid "Ada support"
msgstr "Suporte a Ada"
#: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51
msgid "QMake projectmanager"
msgstr "Gerenciador de projeto do QMake"
#: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52
msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes"
msgstr "Modos MDI; QEditor e correção de bugs"
#: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
msgstr "Componente Explorer, redesign do CvsPart, correções de bugs"
#: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54
msgid ""
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
"patches"
msgstr ""
"Plug-ins para substituição, favoritos, lista de arquivos e CTags2. Vários "
"melhoramentos e correções"
#: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
msgstr "Componente de criação de arquivos, dentre outros detalhes, e correções"
#: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56
msgid "ClearCase support"
msgstr "Suporte ao ClearCase"
#: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57
msgid "Ruby support"
msgstr "Suporte a Ruby"
#: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59
msgid "Kate editor component"
msgstr "Componente do editor Kate"
#: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60
msgid "HTML documentation component"
msgstr "Componente da documentação HTML"
#: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61
msgid "Fortran documentation"
msgstr "Documentação do Fortran"
#: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62
msgid "Python documentation utility"
msgstr "Utilitário de documentação do python"
#: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63
msgid "Doxygen wizard"
msgstr "Assistente do Doxygen"
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64
#: src/main_assistant.cpp:65
msgid "Fileselector component"
msgstr "Componente seletor de arquivos"
#: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66
msgid "Designer code"
msgstr "Código do Designer"
#: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67
#, fuzzy
msgid "C++ code completion, persistent class store"
msgstr "completação de código C++, armazenamento de classe persistente"
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68
#: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72
msgid "Patches"
msgstr "Correções"
#: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70
msgid "Help with Perl support"
msgstr "Ajuda com o suporte Perl"
#: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71
msgid "Documentation index view"
msgstr "Visão de índice de documentação"
#: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73
msgid ""
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
"bugfixes ... "
msgstr ""
"Procura em documentação, correções no gerenciador de projetos do qmake, "
"melhoramentos de usabilidade, correções de erros..."
#: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74
msgid "QMake project manager patches"
msgstr "Correções do gerenciador de projeto QMake"
#: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
msgstr ""
"Limpezas e correções de erros para o qEditor, AutoMake e muitas outras coisas"
#: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100
msgid "Loading Settings"
msgstr "Carregando Configurações"
#: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105
msgid "Starting GUI"
msgstr "Iniciando Interface"
#: src/partcontroller.cpp:130
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
#: src/partcontroller.cpp:131
msgid ""
"Open file"
" Opens an existing file without adding it to the project. Abre um arquivo existente, sem adicioná-lo ao projeto. Saves all modified files."
msgstr "Salvar tudo Salva todos os arquivos modificados."
#: src/partcontroller.cpp:142
msgid "Rever&t All"
msgstr "Rever&ter Tudo"
#: src/partcontroller.cpp:143
msgid "Revert all changes"
msgstr "Reverter todas as alterações"
#: src/partcontroller.cpp:144
msgid ""
"Revert all"
" Reverts all changes in opened files. Prompts to save changes so the "
"reversion can be canceled for each modified file."
msgstr ""
"Reverter tudo"
" Reverte todas as alterações nos arquivos abertos. Avisa para salvar as "
"modificações, e assim, a operação pode ser cancelada em cada arquivo "
"modificado."
#: src/partcontroller.cpp:148
msgid "Close current file"
msgstr "Fechar arquivo atual"
#: src/partcontroller.cpp:149
msgid "Closes current file."
msgstr "Fecha o arquivo atual."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152
msgid "Close All"
msgstr "Fechar Tudo"
#: src/partcontroller.cpp:153
msgid "Close all files"
msgstr "Fechar todos os arquivos"
#: src/partcontroller.cpp:154
msgid "Close all Close all opened files."
msgstr "Fechar tudo Fechar todos os arquivos abertos."
#: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:611
msgid "Close All Others"
msgstr "Fechar Todos os Outros"
#: src/partcontroller.cpp:158
msgid "Close other files"
msgstr "Fechar todos os outros arquivos"
#: src/partcontroller.cpp:159
msgid "Close all others Close all opened files except current."
msgstr ""
"Fechar todos os outros"
" Fechar todos os outros arquivos abertos, exceto o atual."
#: src/partcontroller.cpp:167
msgid "Back Moves backwards one step in the navigation history."
msgstr "Voltar Move para trás um passo no histórico de navegação."
#: src/partcontroller.cpp:174
msgid "Forward Moves forward one step in the navigation history."
msgstr "Avançar Move um passo para frente no histórico de navegação."
#: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180
msgid "Goto Last Edit Position"
msgstr ""
#: src/partcontroller.cpp:181
msgid ""
"Goto Last Edit Position"
" Open the last edited file and position cursor at the point of edit"
msgstr ""
#: src/partcontroller.cpp:1008
msgid ""
"The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? "
"(Local changes will be lost.)"
msgstr ""
"O arquivo \"%1\" foi modificado. Tem certeza de que deseja recarregá-lo? As "
"mudanças locais serão perdidas."
#: src/partcontroller.cpp:1009
msgid "File is Modified"
msgstr "Arquivo foi modificado"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "Do Not Reload"
msgstr ""
#: src/partcontroller.cpp:1123
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"O arquivo \"%1\" foi modificado em disco.\n"
"\n"
"Tem certeza de que deseja sobrescrevê-lo? As mudanças externas serão perdidas."
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "File Externally Modified"
msgstr "Arquivo externamento modificado"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Máquina de escrever"
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr ""
#: src/partcontroller.cpp:1483
msgid ""
"Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in memory.\n"
"\n"
"You should investigate before saving to make sure you are not losing data."
msgstr ""
"Conflito: o arquivo \"%1\" foi modificado em disco enquanto estava sendo "
"modificado na memória.\n"
"\n"
"Você deve investigar antes de salvar, para ter certeza de que não está perdendo "
"dados."
#: src/partcontroller.cpp:1485
msgid "Conflict"
msgstr "Conflito"
#: src/partcontroller.cpp:1492
msgid ""
"Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n"
"\n"
"If this was not your intention, make sure to save this file now."
msgstr ""
#: src/partcontroller.cpp:1494
msgid "File Deleted"
msgstr "Arquivo Apagado"
#: src/partcontroller.cpp:1501
msgid ""
"The file \"%1\" has changed on disk.\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"O arquivo \"%1\" foi modificado no disco.\n"
"\n"
"Deseja recarregá-lo?"
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "File Changed"
msgstr "Arquivo Modificado"
#: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822
#, fuzzy
msgid "unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: src/main.cpp:26
msgid "Files to load"
msgstr "Arquivos para carregar"
#: src/main.cpp:32
msgid "The KDevelop Integrated Development Environment"
msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Integrado KDevelop"
#: src/main.cpp:33
msgid "KDevelop"
msgstr "KDevelop"
#: src/main.cpp:38
msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements"
msgstr ""
#: src/main.cpp:49
msgid ""
"Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and improvements"
msgstr ""
#: src/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "QMake projectmanager, Qt4 Support"
msgstr "Gerenciador de projeto do QMake"
#: src/main.cpp:80
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "Componente Snippet, depurador e correções para usabilidade"
#: src/main.cpp:81
msgid "Artwork for the Ruby language"
msgstr ""
#: src/simplemainwindow.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find plugins, KDevelop will not work properly.\n"
"Please make sure that KDevelop is installed in your KDE directory; otherwise, "
"you have to add KDevelop's installation path to the environment variable "
"TDEDIRS and run kbuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n"
"Example for BASH users:\n"
"export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && kbuildsycoca"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar os plug-ins, e portanto, o KDevelop não funcionará "
"corretamente!\n"
"Por favor, certifique-se de que o KDevelop está instalado em seu diretório do "
"KDE, caso contrário, você tem que adicionar o caminho para a instalação do "
"KDevelop em sua variável de ambiente TDEDIRS, e em seguida, executar o "
"kbuildsycoca. Reinicie o KDevelop após isso.\n"
"Exemplo para usuários do BASH:\n"
"export TDEDIRS=/caminho/para_o/tdevelop:$TDEDIRS && kbuildsycoca"
#: src/simplemainwindow.cpp:105
msgid "Could Not Find Plugins"
msgstr "Não foi possível encontrar os plug-ins"
#: src/simplemainwindow.cpp:411
msgid "Raise &Editor"
msgstr "&Elevar Editor"
#: src/simplemainwindow.cpp:413
msgid "Raise editor"
msgstr "Eleva o editor"
#: src/simplemainwindow.cpp:414
msgid "Raise editor Focuses the editor."
msgstr "Elevar Editor Foca no editor."
#: src/simplemainwindow.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Lower All Docks"
msgstr "Ferramenta A&coplar"
#: src/simplemainwindow.cpp:419
msgid "Switch to next TabWidget"
msgstr ""
#: src/simplemainwindow.cpp:422 src/simplemainwindow.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Divisão Horizontal"
#: src/simplemainwindow.cpp:426 src/simplemainwindow.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Split &Vertical"
msgstr "Divisão Vertical"
#: src/simplemainwindow.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Split &Horizontal and Open"
msgstr "Divisão Horizontal"
#: src/simplemainwindow.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Split &Vertical and Open"
msgstr "Divisão Vertical"
#: src/simplemainwindow.cpp:446
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "Alternar para Doca Esquerda"
#: src/simplemainwindow.cpp:449
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "Alternar para Doca Direita"
#: src/simplemainwindow.cpp:452
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "Alternar para Doca Inferior"
#: src/simplemainwindow.cpp:621
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: src/editorproxy.cpp:48
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Mostrar Menu de Contexto"
#: src/projectsession.cpp:81
msgid ""
"The file %1 does not contain valid XML.\n"
"The loading of the session failed."
msgstr ""
"O arquivo %1 não contém um XML válido.\n"
"A carga da sessão falhou."
#: src/projectsession.cpp:94
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid KDevelop project session "
"('KDevPrjSession').\n"
msgstr ""
"O arquivo %1 não cntém uma sessão de projeto do KDevelop válida "
"('KDevPrjSession').\n"
#: src/projectsession.cpp:95
msgid "The document type seems to be: '%1'."
msgstr "O tipo do documento parece ser: '%1'."
#: src/generalinfowidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Use global editor settings"
msgstr "Configurar opções do editor"
#: src/generalinfowidget.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Could not open %1 for reading."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para a escrita."
#: src/generalinfowidget.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Could not open %1 for writing."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para a escrita."
#: src/generalinfowidget.cpp:186
msgid ""
"Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the "
"project version."
msgstr ""
#: src/generalinfowidget.cpp:215
msgid "Please enter a path."
msgstr "Por favor, digite um caminho."
#: src/generalinfowidget.cpp:220
msgid "'%1' is not an absolute path."
msgstr "'%1' não é um caminho absoluto."
#: src/generalinfowidget.cpp:226
msgid "'%1' is not a relative path."
msgstr "'%1' não é um caminho relativo."
#: src/generalinfowidget.cpp:234
msgid "'%1' does not exist."
msgstr "'%1' não existe."
#: src/generalinfowidget.cpp:238
msgid "'%1' is not a directory."
msgstr "'%1' não é um diretório."
#: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267
msgid "'%1' is a valid project directory."
msgstr "'%1' não é um diretório de projeto válido."
#: src/plugincontroller.cpp:150
#, c-format
msgid "Loading: %1"
msgstr "Carregando: %1"
#: src/plugincontroller.cpp:219
msgid ""
"Could not load plugin"
" Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project."
msgstr "Abrir projeto Abre um projeto do KDevelop3 ou KDevelop2."
#: src/projectmanager.cpp:103
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "Abrir Projeto &Recente"
#: src/projectmanager.cpp:106
msgid "Open recent project"
msgstr "Abrir projeto recente"
#: src/projectmanager.cpp:107
msgid "Open recent project Opens recently opened project."
msgstr "Abrir projeto recente Abre um projeto aberto recentemente."
#: src/projectmanager.cpp:111
msgid "C&lose Project"
msgstr "&Fechar Projeto"
#: src/projectmanager.cpp:115
msgid "Close project"
msgstr "Fechar projeto"
#: src/projectmanager.cpp:116
msgid "Close project Closes the current project."
msgstr "Fechar projeto Fechar o projeto atual."
#: src/projectmanager.cpp:118
msgid "Project &Options"
msgstr "&Opções do Projeto"
#: src/projectmanager.cpp:121
msgid "Project options"
msgstr "Opções do projeto"
#: src/projectmanager.cpp:122
msgid "Project options Lets you customize project options."
msgstr ""
"Opções do projeto"
" Deixa você personalizar as opções do projeto."
#: src/projectmanager.cpp:133
msgid ""
"*.tdevelop|KDevelop 3 Project Files\n"
"*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files"
msgstr ""
"*.tdevelop|Arquivos de projeto do KDevelop 3\n"
"*.kdevprj|Arquivos de projeto do KDevelop 2 "
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3085 src/projectmanager.cpp:135
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir Projeto"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Are you sure you want to reopen the current project?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja reabrir o projeto atual?"
#: src/projectmanager.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Reopen"
msgstr "Re&mover"
#: src/projectmanager.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Do Not Reopen"
msgstr "Documento para abrir"
#: src/projectmanager.cpp:278
msgid "Changing plugin profile..."
msgstr "Modificando o perfil do plug-in..."
#: src/projectmanager.cpp:281
msgid "Loading project plugins..."
msgstr "Carregando plug-ins do projeto..."
#: src/projectmanager.cpp:290
msgid "error during restoring of the KDevelop session !"
msgstr "erro durante a restauração da sessão do KDevelop."
#: src/projectmanager.cpp:306
msgid "Project loaded."
msgstr "Projeto carregado."
#: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366
#, c-format
msgid "Could not read project file: %1"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto: %1"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152
#: src/projectmanager.cpp:375
msgid ""
"This is not a valid project file.\n"
"XML error in line %1, column %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"Este arquivo não é um arquivo de projeto válido.\n"
"Erro de XML na linha %1, coluna %2:\n"
"%3"
#: src/projectmanager.cpp:385
msgid "This is not a valid project file."
msgstr "Este arquivo não é um arquivo de projeto válido."
#: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417
msgid "Could not write the project file."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de projeto."
#: src/projectmanager.cpp:488
msgid "No project management plugin %1 found."
msgstr "Não foi encontrado um plug-in de gerenciamento %1."
#: src/projectmanager.cpp:498
#, c-format
msgid "Could not create project management plugin %1."
msgstr "Não foi possível criar um plug-in de gerenciamento %1."
#: src/projectmanager.cpp:544
msgid "No language plugin for %1 found."
msgstr "Não foi encontrado um plug-in para a linguagem %1."
#: src/projectmanager.cpp:558
#, c-format
msgid "Could not create language plugin for %1."
msgstr "Não foi possível criar um plug-in para a linguagem %1."
#: src/projectmanager.cpp:617
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL inválida."
#: src/projectmanager.cpp:623
msgid "You do not have 'kdevprj2tdevelop' installed."
msgstr "Você não possui 'kdevprj2tdevelop' instalado."
#: src/splashscreen.cpp:77
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versão %1"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Move to left dock"
msgstr "Mover à Esquerda"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Move to right dock"
msgstr "Mover à direita"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:90
msgid "Move to bottom dock"
msgstr ""
#: src/newui/button.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Assign Accelerator..."
msgstr "Verificar Aceleradores"
#: src/newui/button.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Clear Accelerator"
msgstr "Verificar Aceleradores"
#: src/newui/button.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Change Button Number"
msgstr "Mudar o nome da função"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "New accelerator number:"
msgstr ""
#: src/profileengine/editor/main.cpp:33
msgid "KDevelop Profile Editor"
msgstr "Editor de Perfil do KDevelop"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:34
msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers"
msgstr "(c) 2004, Os desenvolvedores do KDevelop"
#: parts/doxygen/messages.cpp:29
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201
msgid "Core Plugins"
msgstr "Plug-ins Principais"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203
msgid "Global Plugins"
msgstr "Plug-ins Globais"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205
msgid "Project Plugins"
msgstr "Plug-ins do Projeto"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254
msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?"
msgstr "Remover perfil selecionado e todos os seus sub-perfis?"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
msgid ""
"Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile."
msgstr ""
"Não foi possível remover este perfil pois ele não é local (criado pelo "
"usuário)."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329
msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins."
msgstr "Este plug-in já está contido na lista de plug-ins desabilitados."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330
msgid "Enable Plugin"
msgstr "Habilitar Plug-in"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375
msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins."
msgstr "Este plug-in já está contido na lista de plug-ins habilitados."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376
msgid "Disable Plugin"
msgstr "Desabilitar Plug-in"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97
#, c-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Ações para %1"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90
msgid "Checkin"
msgstr "Checkin"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94
msgid "Uncheckout"
msgstr "Desfazer checkout"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97
msgid "Create Element"
msgstr "Criar Elemento"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99
msgid "Remove Element"
msgstr "Remover Elemento"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Folder"
#: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109
#, fuzzy
msgid "List Checkouts"
msgstr "Checkout"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112
msgid "Clearcase"
msgstr "Clearcase"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320
msgid "Clearcase output errors during diff."
msgstr "Erros de clearcase mostrados durante o diff."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264
msgid "Errors During Diff"
msgstr "Erros Durante o Diff"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325
msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"Os erros de clearcase mostrados durante o diff. Você ainda deseja continuar?"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "There is no difference to the repository."
msgstr "Não existe diferença com o repositório."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958
msgid "No Difference Found"
msgstr "Nenhuma Diferença Econtrada"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26
msgid "Clearcase Comment"
msgstr "Comentário no Clearcase"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30
msgid "Enter log message:"
msgstr "Digite a mensagem de log:"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41
msgid "Reserve"
msgstr "Reservar"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86
msgid "Subversion Output"
msgstr "Saída do Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:261
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
msgid "Subversion messages"
msgstr "Mensagens do Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88
msgid "Subversion Subversion operations window."
msgstr "Subversion Janela de operações do Subversion."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101
#, fuzzy
msgid "&Commit to Repository..."
msgstr "&Enviar para repositório (commit)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102
msgid "Commit file(s)"
msgstr "Enviar arquivo(s) para repositório"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223
msgid "Commit file(s) Commits file to repository if modified."
msgstr ""
"Enviar arquivo(s) para repositório"
" Arquivos enviados para o repositório via commit, caso modificados."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110
msgid "&Add to Repository"
msgstr "&Adicionar ao Repositório"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111
msgid "Add file to repository"
msgstr "Adicionar arquivo ao repositório"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225
msgid "Add file to repository Adds file to repository."
msgstr ""
"Adicionar arquivo ao repositório"
" Adiciona o arquivo ao repositório."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Show logs..."
msgstr "Slo&ts..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Blame..."
msgstr "&Arquivo..."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117
msgid "&Remove From Repository"
msgstr "&Remover para Repositório"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118
msgid "Remove from repository"
msgstr "Remover do repositório"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227
msgid "Remove from repository Removes file(s) from repository."
msgstr ""
"Remover do repositório"
" Remove o(s) arquivo(s) do repositório."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241
msgid "Update Updates file(s) from repository."
msgstr ""
"Atualizar"
" Atualiza arquivo(s) do repositório para a máquina local."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Diff to BASE"
msgstr "Diferença Entre Arquivo do Disco"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Diff to BASE"
msgstr "Diferença Entre Arquivo do Disco"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127
msgid "Diff to disk Diff current file to the BASE checked out copy."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129
msgid "&Diff to HEAD"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130
msgid "Diff to HEAD"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131
msgid "Diff HEAD Diff the current file to HEAD in svn."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134
msgid "&Revert"
msgstr "Re&verter"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243
msgid "Revert Undo local changes."
msgstr "Reverter Desfaz as alterações locais."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Re&solve Conflicting State"
msgstr "Remover escopo Remove o escopo atualmente selecionado."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151
msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152
msgid ""
"Resolve the conflicting state"
" Remove the conflict state that can be set on a file after a merge failed."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153
msgid "Switch this working copy to URL.."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156
msgid "Copy this working copy to URL.."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Merge difference to working copy"
msgstr "Não existe diferença com o repositório."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229
msgid "Show logs.. View Logs"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231
msgid "Blame 0:HEAD Show Annotate"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235
msgid "Diff Diff file to local disk."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Diff Diff file to repository."
msgstr "Adicionar ao repositório Adiciona o arquivo ao repositório."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Resolve Resolve conflicting state."
msgstr "Remover escopo Remove o escopo atualmente selecionado."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247
msgid "Switch Switch working tree."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249
msgid "Copy Copy from/between path/URLs"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251
msgid "Merge Merge difference to working copy"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345
msgid "Please select only one item for subversion switch"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327
#, fuzzy
msgid "The destination URL is invalid"
msgstr "A expressão é inválida."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337
msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380
msgid "Please select only one item for subversion merge"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462
msgid "Please select only one item for subversion log"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481
msgid "Please select only one item to see annotate"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Select file to see blame"
msgstr "Selecionar Subprojeto"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Select file or directory to see diff"
msgstr "Selecionar Subprojeto"
#: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160
msgid "Subversion File/Directory Status"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Select Files to Commit"
msgstr "Arquivos para carregar"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43
#, fuzzy
msgid "select"
msgstr "&Adicionar Selecionado"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44
#, fuzzy
msgid "status"
msgstr "Estado"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45
msgid "URL to commit"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119
msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27
msgid "Accept Permanently"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Accept Temporarily"
msgstr " temporário"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Ret"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Nome da &máquina:"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41
msgid "FingerPrint"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42
msgid "Valid From"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43
msgid "Valid Until"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Issuer"
msgstr "Usuário"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Cert"
msgstr "Reverter"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:226
#, c-format
msgid "Username and Password for %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Nothing to commit."
msgstr "Nada para carregar em '%1'"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "Committed revision %1."
msgstr "Co&mentário:"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "Copied Revision %1"
msgstr "Co&mentário:"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Copied"
msgstr "Compilador"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1698
msgid ""
"This certificate from server could not be trusted automatically. Will you trust "
"this certificate? "
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "A (bin) %1"
msgstr "Mostrar em %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1905 vcs/subversion/svn_kio.cpp:1938
#, fuzzy, c-format
msgid "A %1"
msgstr "Adicionar %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1908
msgid "Copied %1 "
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1912 vcs/subversion/svn_kio.cpp:1934
#, fuzzy, c-format
msgid "D %1"
msgstr "hw %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1915
#, fuzzy, c-format
msgid "Restored %1."
msgstr "&Restaurar"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverted %1."
msgstr "Re&mover"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1921
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "Remover escopo Remove o escopo atualmente selecionado."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1928
#, c-format
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1930
#, c-format
msgid "Skipped %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1983
#, c-format
msgid "Exported external at revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1985
#, fuzzy, c-format
msgid "Exported revision %1."
msgstr "Expandir abreviação"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1988
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1990
#, c-format
msgid "Checked out revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1994
#, c-format
msgid "Updated external to revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1996
#, c-format
msgid "Updated to revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1999
#, fuzzy, c-format
msgid "External at revision %1."
msgstr "Editar Biblioteca Externa"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2001
#, fuzzy, c-format
msgid "At revision %1."
msgstr "Versão %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2007
#, fuzzy
msgid "External export complete."
msgstr "Ferramentas Externas"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2009
msgid "Export complete."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2012
#, fuzzy
msgid "External checkout complete."
msgstr "Habilitar comp&letamento de código"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2014
#, fuzzy
msgid "Checkout complete."
msgstr "Chec&kout de:"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2017
#, fuzzy
msgid "External update complete."
msgstr "Habilitar comp&letamento de código"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2019
#, fuzzy
msgid "Update complete."
msgstr "Atualizar o item selecionado"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2029
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "Iniciar num terminal externo"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2033
#, c-format
msgid "Status against revision: %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2036
#, c-format
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2039
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending %1"
msgstr "Carregando: %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "Adicionando arquivo: %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2045
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding %1."
msgstr "Adicionar %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2049
#, c-format
msgid "Deleting %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2052
#, fuzzy, c-format
msgid "Replacing %1."
msgstr "Lendo arquivo '%1'..."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2057
msgid "Transmitting file data "
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2065
#, c-format
msgid "Blame %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Enter Commit Log Message:"
msgstr "Digite a mensagem de log:"
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Open SSL certificate file"
msgstr "Arquivo &fonte principal"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Subversion Update"
msgstr "Mensagens do Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222
msgid "the local disk checked out copy."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224
#, fuzzy
msgid "the current svn HEAD version."
msgstr "Completar expressão atual"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "No differences between the file and %1"
msgstr "Diff entre %1 e %2"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
#, fuzzy
msgid "No difference"
msgstr "Construir Diferença"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Commit to remote repository"
msgstr "Enviar para Repositório"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "From working copy"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Subversion Blame"
msgstr "Mensagens do Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668
msgid ""
"If you just have installed new version of KDevelop, and if the error message "
"was unknown protocol kdevsvn+*, try to restart KDE"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703
msgid ""
"You don't have kompare installed. We recommend you to install kompare to view "
"difference graphically"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715
#, fuzzy
msgid "No subversion differences"
msgstr "Construir Diferença"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Rev"
msgstr "vermelho"
#: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Blame this revision"
msgstr "Revisão"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Difference to previous revision"
msgstr "&Diferença Entre Revisões"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "No revision was clicked"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Erros"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Conectar"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Select one file to view annotation"
msgstr "Selecionar Subprojeto"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95
#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "Abrir arquivos"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129
msgid "Select file from list to view annotation"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Sem otimização"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Log History"
msgstr "Folder"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Blame"
msgstr "&Arquivo..."
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Subversion Job Progress"
msgstr "Mensagens do Subversion"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Fail to create project directories on repository"
msgstr "Visão de árvore de arquivos no diretório do projeto"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Fail to import into repository."
msgstr "Enviar para Repositório"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Fail to checkout from repository."
msgstr "Remover do repositório"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
#, c-format
msgid "Log failed with exitStatus == %1"
msgstr "Falha de log com o status de saída == %1"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
msgid "Log Failed"
msgstr "Falha ao executar log"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109
msgid "No files from your query are marked as being edited."
msgstr "Nenhum arquivo de sua consulta foi marcado como editado."
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36
msgid "CVS Log & Diff Dialog"
msgstr "Diálogo de CVS Log & Diff"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42
msgid "Log From CVS"
msgstr "Log do CVS"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82
msgid "Diff between %1 and %2"
msgstr "Diff entre %1 e %2"
#: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286
msgid "Error while guessing repository location."
msgstr "Erro ao tentar adivinhar a localização do repositório."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127
msgid ""
"Open a project first.\n"
"Operation will be aborted."
msgstr ""
"Abra um projeto primeiro.\n"
"A operação será interrompida."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134
msgid ""
"Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n"
"and start this new one?"
msgstr ""
"Outra operação do CVS está sendo executada: você deseja cancelá-la\n"
"e iniciar uma nova?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136
msgid "CVS: Operation Already Pending "
msgstr "CVS: Operação Já Pendente"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151
msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository."
msgstr ""
"Nenhum dos arquivos que você selecionou parece ser válido para o repositório."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370
msgid "Unable to checkout"
msgstr "Não foi possível executar checkout"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Do you really want to unedit the selected files?"
msgstr ""
"Você realmente deseja remover o sub-projeto %1 com todos os seus alvos e "
"arquivos?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520
#, fuzzy
msgid "CVS - Unedit Files"
msgstr "Arquivos &sem edição"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Unedit"
msgstr "Não definido"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522
msgid "Do Not Unedit"
msgstr ""
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653
msgid "Sorry, cannot diff."
msgstr "Desculpe, não foi possível executar o diff."
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654
msgid "Error During Diff"
msgstr "Erro Durante o Diff"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674
msgid "Creating Tag/Branch for files ..."
msgstr "Criando Tag/Branch para os arquivos ..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Removing Tag from files ..."
msgstr "Removendo Tag/Branch dos arquivos ..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101
msgid ""
"Unable to find the Cervisia KPart. \n"
"Cervisia Integration will not be available. Please check your\n"
"Cervisia installation and re-try. Reason was:\n"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o componente do Cervisia.\n"
"A integração com o Cervisia não estará disponível. Por favor, \n"
"verifique a instalação do Cervisia e tente novamente. A razão foi:\n"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?"
msgstr "Você deseja ser adicionado ao repositório do CVS também?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840
msgid "CVS - New Files Added to Project"
msgstr "CVS - Novos Arquivos Adicionados ao Projeto"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842
msgid "Do Not Add"
msgstr ""
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843
msgid "askWhenAddingNewFiles"
msgstr "Perguntar ao Adicionar Novos Arquivos"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865
msgid ""
"Do you want them to be removed from CVS repository too?\n"
"Warning: They will be removed from disk too."
msgstr ""
"Você deseja que sejam removidos do repositório CVS também?\n"
"Aviso: eles serão removidos também do disco."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866
msgid "CVS - Files Removed From Project"
msgstr "CVS - Arquivos Removidos Do Projeto"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868
msgid "askWhenRemovingFiles"
msgstr "Perguntar ao Remover Arquivos"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "Operação abortada (processo finalizado)."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS Diff"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940
msgid "CVS outputted errors during diff."
msgstr "Erros de CVS durante o diff."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948
msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr "Os erros de CVS mostrados durante o diff. Você ainda deseja continuar?"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180
msgid "invalid link clicked"
msgstr "clique em link inválido"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73
#, c-format
msgid "Show in %1"
msgstr "Mostrar em %1"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80
msgid "&Save As..."
msgstr "Salvar &Como..."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "Destaque"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Unable to open file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Diff Frontend"
msgstr "Interface para o diff"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315
msgid "Display &Raw Output"
msgstr "Exibir Saída &Sem Processamento"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27
#, fuzzy
msgid "CVS Annotate Dialog"
msgstr "Fecha o diálogo"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Annotate"
msgstr "Opções do Ant"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133
msgid ""
"CVS"
" Concurrent Versions System operations window. Shows output of Cervisia CVS "
"Service."
msgstr ""
"CVS"
" Janela de operações do Sistema de Versões Concorrentes ou CVS. Mostra a "
"saída do Serviço Cervisia."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134
msgid "CvsService Output"
msgstr "Saída do Serviço CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365
msgid "CvsService"
msgstr "Serviço CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135
msgid "cvs output"
msgstr "saída do cvs"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146
msgid "&Commit to Repository"
msgstr "&Enviar para repositório (commit)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151
msgid "&Difference Between Revisions"
msgstr "&Diferença Entre Revisões"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153
msgid "Build difference"
msgstr "Construir Diferença"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329
msgid "Build difference Builds difference between releases."
msgstr "Construir Diferença Constrói a diferença entre releases."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156
msgid "Generate &Log"
msgstr "&Gerar Log"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158
msgid "Generate log"
msgstr "Gerar log"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331
msgid "Generate log Produces log for this file."
msgstr "Gerar log Produz o log para este arquivo."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161
#, fuzzy
msgid "&Annotate"
msgstr "Opções do Ant"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Generate annotations"
msgstr "Gerar links"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Annotate Produces annotations for this file."
msgstr "Gerar log Produz o log para este arquivo."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342
msgid "Add to repository Adds file to repository."
msgstr "Adicionar ao repositório Adiciona o arquivo ao repositório."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171
msgid "&Edit Files"
msgstr "&Editar Arquivos"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173
msgid "Mark as being edited"
msgstr "Marcar como sendo editado"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174
msgid "Mark as being edited Mark the files as being edited."
msgstr ""
"Marcar como sendo editado"
" Marca os arquivos como sendo editados."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176
#, fuzzy
msgid "&Unedit Files"
msgstr "Arquivos &sem edição"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178
msgid "Remove editing mark from files"
msgstr "Remover marca de edição dos arquivos "
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340
msgid "Remove editing mark Remove the editing mark from the files."
msgstr ""
"Remover marca de edição dos arquivos "
" Remove a marca de edição dos arquivos do(s) arquivo(s)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181
msgid "&Show Editors"
msgstr "Mostrar Editore&s"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183
msgid "Show editors"
msgstr "Mostrar editores"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336
msgid "Show editors Shows the list of users who are editing files."
msgstr ""
"Mostrar editores"
" Mostra a lista dos usuários que estão editando arquivos."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186
msgid "Add to Repository as &Binary"
msgstr "Adicionar ao repositório como &binário"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188
msgid "Add file to repository as binary"
msgstr "Adicionar ao repositório como binário"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344
msgid ""
"Add to repository as binary"
" Adds file to repository as binary (-kb option)."
msgstr ""
"Adicionar ao repositório como binário"
" Adiciona o arquivo no repositório como binário (opção -kb)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196
msgid "&Update/Revert to Another Release"
msgstr "At&ualizar/Reverter para outra versão"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198
msgid "Update/revert"
msgstr "Atualizar/reverter"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354
msgid ""
"Update/revert to another release"
" Updates/reverts file(s) to another release."
msgstr ""
"Atualizar/reverter para outra versão"
" Atualizar/reverte o(s) arquivo(s) para outra versão."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201
msgid "R&emove Sticky Flag"
msgstr "R&emover Flag Sticky"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203
msgid "Remove sticky flag"
msgstr "Remover flag sticky"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356
msgid "Remove sticky flag Removes sticky flag from file(s)."
msgstr "Remover flag sticky Remove a flag sticky do(s) arquivo(s)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206
msgid "Make &Tag/Branch"
msgstr "Gerar &Tag/branch"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208
msgid "Make tag/branch"
msgstr "Gerar tag/branch"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350
msgid "Make tag/branch Tags/branches selected file(s)."
msgstr ""
"Gerar tag/branch"
" Gera uma tag/branch para o(s) arquivo(s) selecionado(s)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211
#, fuzzy
msgid "&Delete Tag"
msgstr "Excluir Página"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Delete tag"
msgstr "Excluir Página"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Delete tag Delete tag from selected file(s)."
msgstr ""
"Remover tag/branch"
" Remove a tag ou branch para o(s) arquivo(s) selecionado(s)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr "&Ignorar em Operações CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218
msgid "Ignore in CVS operations"
msgstr "Ignorar em operações CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360
msgid ""
"Ignore in CVS operations"
" Ignore file(s) by adding it to .cvsignore file."
msgstr ""
"Ingorar me operações CVS"
" Ignora arquivo(s), adicionando-os ao arquivo .cvsignore."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr "&Não Ignorar em Operações CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223
msgid "Do not ignore in CVS operations"
msgstr "Não ignorar em operações CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362
msgid ""
"Do not ignore in CVS operations"
" Do not ignore file(s) by removing\n"
"it from .cvsignore file."
msgstr ""
"Não ignorar em operações de CVS"
" Não ignora arquivo(s), removendo-os assim\n"
"do arquivo .cvsignore."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226
msgid "&Log to Server"
msgstr "&Login no Servidor"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228
msgid "Login to server"
msgstr "Login no servidor"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229
msgid "Login to server Logs in to the CVS server."
msgstr "Login no servidor Faz o login no servidor CVS."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231
msgid "L&ogout From Server"
msgstr "Lo&gout do Servidor"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233
msgid "Logout from server"
msgstr "Logout do servidor"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234
msgid "Logout from server Logs out from the CVS server."
msgstr "Logout do servidor Faz o logout do servidor CVS."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Generate Annotate Produces annotation output for this file."
msgstr "Gerar log Produz o log para este arquivo."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338
msgid "Mark as beeing edited Mark the files as beeing edited."
msgstr ""
"Marcar como sendo editado"
" Marca os arquivos como sendo editados."
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Annotate failed with exitStatus == %1"
msgstr "Falha de log com o status de saída == %1"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Annotate Failed"
msgstr "Falha ao executar log"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211
#, fuzzy
msgid "The selected revision does not exist."
msgstr "Um modelo de arquivo para esta extensão ainda não existe."
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68
msgid "Error: passed revisions are empty!"
msgstr "Erro: as revisões passadas estão vazias!"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
msgid "An error occurred during diffing."
msgstr "Um erro ocorreu durante o diff."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73
msgid "CVS Checkout"
msgstr "CVS Checkout"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263
msgid "Please, choose a valid working directory"
msgstr "Por favor, selecione um diretório de trabalho válido"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265
msgid "Please, choose a CVS server."
msgstr "Por favor, selecione um servidor CVS."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267
msgid "Please, fill the CVS module field."
msgstr "Por favor, preencha o campo do módulo CVS."
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67
msgid ""
"You are committing your changes without any comment. This is not a good "
"practice. Continue anyway?"
msgstr ""
"Você está validando suas mudanças e enviando para o repositório, sem colocar "
"comentários; entretanto, esta não é uma boa prática. Continuar mesmo assim?"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68
msgid "CVS Commit Warning"
msgstr "Aviso ao Executar CVS Commit"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70
msgid "askWhenCommittingEmptyLogs"
msgstr "Perguntar ao Deixar Comentários Vazios"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145
#, c-format
msgid "Started job: %1"
msgstr "Job iniciado:%1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167
msgid "*** Job canceled by user request ***"
msgstr "*** Job cancelado por requisição do usuário ***"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189
#, c-format
msgid "Job finished with exitCode == %1"
msgstr "Job finalizado com o exitCode == %1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193
msgid "Done CVS command ..."
msgstr "Comando CVS feito ..."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid "Init CVS Repository"
msgstr "Iniciar Repositório CVS"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
msgid ""
"cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"o comando cvs init não foi finalizado de modo normal. Por favor, verifique se o "
"cvs está instalado e funciona corretamente."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
msgid ""
"cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr ""
"cvs init finalizou com o status %1. Por favor, verifique se a localização do "
"cvs está correta."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
msgid ""
"cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"o comando cvs import não terminou de modo normal. Por favor, verifique se o cvs "
"está instalado e funciona corretamente."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid ""
"cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr ""
"cvs import finalizou com o status %1. Por favor, verifique se a localização do "
"cvs está correta."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101
msgid "Edit Opens file(s) in a client workspace for edit."
msgstr ""
"Editar"
" Abre arquivo(s) em um workspace do cliente, para edição."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104
msgid "Revert Discards changes made to open files."
msgstr "Reverter Descarta as mudanças feitas ao abrir arquivos."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105
msgid "Submit"
msgstr "Submeter"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107
msgid "Submit Sends changes made to open files to the depot."
msgstr ""
"Enviar"
" Envia as modificações feitas ao abrir arquivos para o depot."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110
msgid "Sync Copies files from the depot into the workspace."
msgstr ""
"Sincronizar"
" Copia arquivos do depot para o espaço de trabalho."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112
msgid "Diff Against Repository"
msgstr "Diff em Contraste com o Repositório"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75
msgid "Diff against repository"
msgstr "Diff em contraste com o repositório"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114
msgid ""
"Diff against repository"
" Compares a client workspace file to a revision in the depot."
msgstr ""
"Diff em contraste com o repositório"
" Compara o arquivo do cliente com a revisão no depot."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115
msgid "Add to Repository"
msgstr "Adicionar ao Repositório"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79
msgid "Add to repository"
msgstr "Adicionar ao repositório"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117
msgid ""
"Add to repository"
" Open file(s) in a client workspace for addition to the depot."
msgstr ""
"Adicionar ao repositório"
" Abre o(s) arquivo(s) do workspace do cliente para a adição dos mesmos ao "
"repositório."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118
msgid "Remove From Repository"
msgstr "Remover do Repositório"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120
msgid ""
"Remove from repository"
" Open file(s) in a client workspace for deletion from the depot."
msgstr ""
"Remover do repositório"
" Abre o(s) arquivo(s) do workspace do cliente para a remoção dos mesmos do "
"repositório."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121
msgid "Perforce"
msgstr "Perforce"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132
msgid "Cannot handle directories, please select single files"
msgstr ""
"Não foi possível tratar dos diretórios, por favor, selecione somente arquivos"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155
msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?"
msgstr ""
"Você realmente deseja reverter o arquivo %1 e perder todas as suas "
"modificações?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Do Not Revert"
msgstr "Reverter"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168
msgid "Submitting of subdirectories is not supported"
msgstr "O envio de sub-diretórios não é suportado"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258
msgid "P4 output errors during diff."
msgstr "Erros de P4 mostrados durante o diff."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263
msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr "Erros de P4 mostrados durante o diff. Você ainda deseja continuar?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "No Differences Found"
msgstr "Nenhuma Diferença Encontrada"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32
msgid "Perforce Submit"
msgstr "Envio Perforce"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42
msgid "&Enter description:"
msgstr "&Digite uma descrição:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54
msgid "C&lient:"
msgstr "Clie&nte:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58
msgid "&User:"
msgstr "&Usuário:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62
msgid "&File(s):"
msgstr "&Arquivo(s):"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147
msgid "Please enter the P4 client name."
msgstr "Por favor, insira o nome do cliente P4."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151
msgid "Please enter the P4 user."
msgstr "Por favor, insira o nome do usuário P4."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155
msgid "The changelist does not contain any files."
msgstr "A lista com as modificações não contém nenhum arquivo."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Hide view"
msgstr "Nova visualização"
#: parts/diff/diffpart.cpp:53
msgid "Diff Output"
msgstr "Saída do Diff"
#: parts/diff/diffpart.cpp:54
msgid ""
"Difference viewer"
" Shows output of the diff format. Can utilize every installed component that "
"is able to show diff output. For example if you have Kompare installed, "
"Difference Viewer can use its graphical diff view."
msgstr ""
"Visualizador de diferenças"
" Mostra a saída formatada para o comando diff. Ele pode usar cada componente "
"instalado"
#: parts/diff/diffpart.cpp:57
msgid "Output of the diff command"
msgstr "Saída do comando diff"
#: parts/diff/diffpart.cpp:60
msgid "Difference Viewer..."
msgstr "Visualizador de Diferenças..."
#: parts/diff/diffpart.cpp:63
msgid "Difference viewer"
msgstr "Visualizador de diferenças"
#: parts/diff/diffpart.cpp:64
msgid "Difference viewer Shows the contents of a patch file."
msgstr ""
"Visualizador de diferenças"
" Mostra o conteúdo de um arquivo patch."
#: parts/diff/diffpart.cpp:123
msgid "Difference to Disk File"
msgstr "Diferença Entre Arquivo do Disco"
#: parts/diff/diffpart.cpp:125
msgid ""
"Difference to disk file"
" Shows the difference between the file contents in this editor and the file "
"contents on disk."
msgstr ""
"Diferença entre arquivo do disco"
" Mostra a diferença entre o conteúdo do arquivo deste editor, e o conteúdo do "
"arquivo no disco."
#: parts/diff/diffpart.cpp:168
msgid "Could not invoke the \"diff\" command."
msgstr "Não foi possível invocar o comando \"diff\"."
#: parts/diff/diffpart.cpp:181
msgid "DiffPart: No differences found."
msgstr "Diff: nenhuma diferença encontrada."
#: parts/diff/diffpart.cpp:185
msgid ""
"Diff command failed (%1):\n"
msgstr ""
"Falha do comando diff (%1):\n"
#: parts/diff/diffpart.cpp:240
msgid "Please Select Patch File"
msgstr "Por favor, selecione um arquivo de patch"
#: parts/diff/diffdlg.cpp:20
msgid "Difference Viewer"
msgstr "Visualizador de Diferenças"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49
msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3"
msgstr "Nome: %1 | Tipo: %2 | Valor: %3"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112
msgid "Part Explorer - A Services Lister"
msgstr "Componente Navegador - Listagem de Serviços"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122
msgid ""
"Matching services"
" Results (if any) are shown grouped by matching service name."
msgstr ""
"Serviços coincidentes"
" Os resultados (se existirem) são mostrdos por grupo, combinando com o nome "
"do serviço."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129
msgid "&Search"
msgstr "&Procurar"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro Desconhecido."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194
msgid "No service found matching the criteria."
msgstr "Nenhum serviço que combine com o critério foi encontrado."
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43
msgid "&Part Explorer"
msgstr "&Navegador"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45
msgid "KTrader query execution"
msgstr "Execução de consulta do KTrader"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46
msgid ""
"Part explorer"
" Shows a dialog for KTrader query execution. Search your KDE documentation "
"for more information about KDE services and KTrader."
msgstr ""
"Navegador"
" Mostra um diálogo do KTrader, que executa consultas. Procure na documentação "
"do KDE por mais informações sobre serviços do KDE e o KTrader."
#: parts/replace/replace_part.cpp:43
msgid ""
"Replace"
" This window shows a preview of a string replace operation. Uncheck a line to "
"exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the whole file from the "
"operation. Clicking on a line in the list will automatically open the "
"corresponding source file and set the cursor to the line with the match."
msgstr ""
"Substituir"
" Esta janela mostra uma pré-visualização de uma operação de substituição de "
"string. Desmarque uma linha para excluir uma substituição. Desmarque um arquivo "
"para excluir o arquivo como um todo da operação. Clique em uma linha da lista "
"para abrir automaticamente o arquivo fonte correspondente, e configure o cursor "
"para a linha onde esteja a ocorrência."
#: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57
msgid "Project wide string replacement"
msgstr "Substituição ampla de string do projeto"
#: parts/replace/replace_part.cpp:55
msgid "Find-Select-Replace..."
msgstr "Procurar-Selecionar-Substituir..."
#: parts/replace/replace_part.cpp:58
msgid ""
"Find-Select-Replace"
" Opens the project wide string replacement dialog. There you can enter a "
"string or a regular expression which is then searched for within all files in "
"the locations you specify. Matches will be displayed in the Replace "
"window, you can replace them with the specified string, exclude them from "
"replace operation or cancel the whole replace."
msgstr ""
"Procurar-Selecionar-Substituir"
" Abre o diálogo de 'Substituição ampla de string do projeto'. Aqui você pode "
"digitar uma string ou expressão regular, que será então buscada dentro de todos "
"os arquivos, nas localizações que você indicou. Os resultados serão mostrados "
"na janela Substituir, e você pode substituí-los pela string "
"especificada, excluí-os da operação de substituir ou ainda, cancelar a operação "
"como um todo."
#: parts/replace/replace_part.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Replace Project Wide: %1"
msgstr "Relativo ao Arquivo de Projeto"
#: parts/replace/replace_part.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"Replace Project Wide"
" Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the "
"cursor."
msgstr ""
"Grep"
" Abre o diálogo 'Procurar nos arquivos' e configura o padrão para o texto sob "
"o cursor."
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130
msgid "An entry with this title exists already."
msgstr "Já existe uma entrada com este título."
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170
msgid "Add to Tools Menu"
msgstr "Adicionar ao Menu de Ferramentas"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197
msgid "Add to File Context Menus"
msgstr "Adicionar aos Menu de Contexto de Arquivo"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225
msgid "Add to Directory Context Menus"
msgstr "Adicionar aos Menus de Contexto de Pasta"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:40
msgid "&Applications:"
msgstr "Apli&cativos:"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:63
msgid "&Tools menu:"
msgstr "Menu de Ferramen&tas:"
#: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137
msgid "Known Applications"
msgstr "Aplicativos conhecidos"
#: parts/tools/tools_part.cpp:48
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menu de Ferramentas"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42
msgid "Class &list:"
msgstr "&Lista de classe:"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Select The Location of Class %1"
msgstr "seleciona a ferramenta de conexão"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Abrir Arquivo Rápido..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61
msgid "Quick open file in project"
msgstr "Abre arquivo rapidamenteo no projeto"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62
msgid ""
"Quick open"
" Provides a file name input form with completion listbox to quickly open file "
"in a project."
msgstr ""
"Abrir Rápido"
" Fornece um formulário de entrada de nome de arquivo, com uma caixa de lista "
"de complementação, para abrir rapidamente um arquivo em um projeto."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64
msgid "Quick Open Class..."
msgstr "Abrir Classe Rápido..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67
msgid "Find class in project"
msgstr "Procurar classe no projeto"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68
msgid ""
"Find class"
" Provides a class name input form with completion listbox to quickly open a "
"file where the class is defined."
msgstr ""
"Procurar classe"
" Fornece um formulário para o nome da classe, com uma caixa de lista de "
"complementação, para que um arquivo onde a classe esteja definida possa ser "
"aberto rapidamente."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70
msgid "Quick Open Method..."
msgstr "Abrir Método Rápido..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71
msgid "Quick open function in project"
msgstr "Abre uma função rapidamente no projeto"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73
msgid "Switch To..."
msgstr "Alternar para..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74
msgid "Switch to"
msgstr "Alternar para"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75
msgid ""
"Switch to"
" Prompts to enter the name of previously opened file to switch to."
msgstr ""
"Alternar para"
" Pede para digitar o nome do arquivo aberto anteriormente, para que seja "
"alternado para ele."
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34
#, c-format
msgid "Select One Argument or File of Function %1"
msgstr "Selecione um argumento ou arquivo da função %1"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45
msgid "Function &name:"
msgstr "&Nome da função:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46
msgid "Function &list:"
msgstr "&Lista de funções:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136
msgid "Error: cannot find matching name function."
msgstr "Erro: não foi possível encontrar uma função correspondente."
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da busca"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Unable to create a temporary file for search."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário '%1'"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447
msgid "Find in Files"
msgstr "Procurar nos Arquivos"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"_n: *** %n match found. ***\n"
"*** %n matches found. ***"
msgstr ""
"*** %n ocorrência encontrada. ***\n"
"*** %n ocorrências encontradas. ***"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53
msgid "Grep Output"
msgstr "Saída do grep"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54
msgid ""
"Find in files"
" This window contains the output of a grep command. Clicking on an item in "
"the list will automatically open the corresponding source file and set the "
"cursor to the line with the match."
msgstr ""
"Procurar nos arquivos"
" Esta janela contém a saída de um comando grep. Ao clicar em um item da "
"lista, será automaticamente aberto o arquivo fonte correspondente, e o cursor "
"será colocado na linha que coincida com a busca."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
msgid "Output of the grep command"
msgstr "Saída do comando grep"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65
msgid "Find in Fi&les..."
msgstr "Procurar &nos Arquivos..."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68
msgid "Search for expressions over several files"
msgstr "Procura por expressões em vários arquivos"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69
msgid ""
"Find in files"
" Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter a regular expression "
"which is then searched for within all files in the directories you specify. "
"Matches will be displayed, you can switch to a match directly."
msgstr ""
"Procurar nos arquivos"
" Abre o diálogo 'Procurar nos arquivos', onde você poderá digitar uma "
"expressão regular, que tentará combinar dentro de todos os aruqivos no "
"diretório que você especificar. As ocorrências serão exibidas, e você pode "
"visualizá-las diretamente."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119
#, c-format
msgid "Grep: %1"
msgstr "Grep: %1"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121
msgid ""
"Grep"
" Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the "
"cursor."
msgstr ""
"Grep"
" Abre o diálogo 'Procurar nos arquivos' e configura o padrão para o texto sob "
"o cursor."
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Padrão:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:123
#, fuzzy
msgid "&Regular Expression"
msgstr "Expressão ®ular:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)"
msgstr "Configura o diretório para o diretório do arquivo atual"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Rec&ursive"
msgstr "&Recursivo"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Limit search to &project files"
msgstr "Caminho do arquivo de tags do projeto:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:172
msgid "&Files:"
msgstr "&Arquivos:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:180
#, fuzzy
msgid "&Exclude:"
msgstr "&Excluir em:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:199
msgid "New view"
msgstr "Nova visualização"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:203
msgid "&Suppress find errors"
msgstr ""
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Sea&rch"
msgstr "Procurar"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:220
msgid ""
" Possible meta characters are:"
" Os possíveis metacaracteres são:"
" Runs doxygen on a project Doxyfile to generate API documentation. If the "
"search engine is enabled in Doxyfile, this also runs doxytag to create it."
msgstr ""
"Gerar documentação da API"
" Executa o doxygem em um arquivo Doxyfile para gerar a documentação da API. "
"Se o mecanismo de busca estiver habilitado no Doxyfile, isto também fará com "
"que o doxytag seja executado para criá-lo."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68
msgid "Clean API Documentation"
msgstr "Limpar Documentação da API"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71
msgid "Clean API documentation"
msgstr "Limpar documentação da API"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72
msgid ""
"Clean API documentation"
" Removes all generated by doxygen files."
msgstr ""
"Limpar documentação da API"
" Remove tudo que foi gerado pelo doxygen."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81
msgid "Document Current Function"
msgstr "Documentar Função Atual"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82
msgid "Create a documentation template above a function"
msgstr "Cria um modelo de documentação sobre uma função"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83
msgid ""
"Document Current Function"
" Creates a documentation template according to a function's signature above a "
"function definition/declaration."
msgstr ""
"Documentar Função Atual"
" Cria um modelo de documentação de acordo com a assinatura da função, abaix "
"de uma definição/declaração da função."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87
msgid "Preview Doxygen Output"
msgstr "Pré-visualização da Saída do Doxygen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88
msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file"
msgstr "Mostra uma pré-visualização da saída do Doxygen deste arquivo"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89
msgid ""
"Preview Doxygen output"
" Runs Doxygen over the current file and shows the created index.html."
msgstr ""
"Pré-visualização da Saída do Doxygen"
" Executa o Doxygenno arquivo atual, e mostra o arquivo index.html criado."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370
msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished."
msgstr ""
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451
msgid "Cannot create temporary file '%1'"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário '%1'"
#: parts/doxygen/messages.cpp:30
msgid "Project name"
msgstr "Nome do projeto"
#: parts/doxygen/messages.cpp:31
msgid "Project version"
msgstr "Versão do Projeto"
#: parts/doxygen/messages.cpp:32
msgid "Output path"
msgstr "Caminho"
#: parts/doxygen/messages.cpp:33
msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories"
msgstr "Distribuir os docs gerados nos 10 sub-diretórios"
#: parts/doxygen/messages.cpp:34
msgid "Output language"
msgstr "Linguagem de saída"
#: parts/doxygen/messages.cpp:35
msgid "Use MS Windows(tm) font encoding"
msgstr "Usar codificação de fontes do MS Windows(tm)"
#: parts/doxygen/messages.cpp:36
msgid "Include brief member descriptions"
msgstr "Incluir uma breve descrição dos membros"
#: parts/doxygen/messages.cpp:37
msgid "Repeat brief member descriptions"
msgstr "Repetir a breve descrição dos membros"
#: parts/doxygen/messages.cpp:38
msgid "Strip words in brief description"
msgstr "Separar palavras na descrição curta"
#: parts/doxygen/messages.cpp:39
msgid "Always include detailed section"
msgstr "Sempre incluir a seção detalhada"
#: parts/doxygen/messages.cpp:40
msgid "Inline inherited members"
msgstr "Membros herdados integrados"
#: parts/doxygen/messages.cpp:41
msgid "Always use full path names"
msgstr "Sempre usar nomes completos dos caminhos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:42
msgid "Prefix to strip from path names"
msgstr "Prefixar para separar dos nomes de caminhos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:43
msgid "Strip from include path"
msgstr "Separar do caminho do include"
#: parts/doxygen/messages.cpp:44
msgid "Generate short file names"
msgstr "Gerar nomes de arquivo curtos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:45
msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions"
msgstr "Usar estilo JavaDoc para descrições curtas"
#: parts/doxygen/messages.cpp:46
msgid "Multiline cpp is brief"
msgstr "Multiline cpp é estilo curto"
#: parts/doxygen/messages.cpp:47
msgid "Details at top"
msgstr "Detalhes no topo"
#: parts/doxygen/messages.cpp:48
msgid "Inherit documentation"
msgstr "Herdar documentação"
#: parts/doxygen/messages.cpp:49
msgid "Produce a new page for each member"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:50
msgid "Tab size"
msgstr "Tamanho da aba"
#: parts/doxygen/messages.cpp:51
msgid "Aliases"
msgstr "Aliases"
#: parts/doxygen/messages.cpp:52
msgid "Optimize output for C"
msgstr "Otimizar a saída para C"
#: parts/doxygen/messages.cpp:53
msgid "Optimize output for Java"
msgstr "Otimizar a saída para Java"
#: parts/doxygen/messages.cpp:54
msgid "Use built-in STL classes support"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:55
msgid "Use group documentation on undocumented members"
msgstr "Usar documentação do grupo para membros sem documentação"
#: parts/doxygen/messages.cpp:56
msgid "Class members type subgrouping"
msgstr "Sub-agrupamento do tipo de membros de classe"
#: parts/doxygen/messages.cpp:62
msgid "Extract undocumented entities"
msgstr "Extrair entidades não-documentadas"
#: parts/doxygen/messages.cpp:63
msgid "Extract private entities"
msgstr "Extrair entidades privadas"
#: parts/doxygen/messages.cpp:64
msgid "Extract static entities"
msgstr "Extrair entidades estáticas"
#: parts/doxygen/messages.cpp:65
msgid "Extract local classes"
msgstr "Extrair classes locais"
#: parts/doxygen/messages.cpp:66
msgid "Extract local methods"
msgstr "Extrair métodos locais"
#: parts/doxygen/messages.cpp:67
msgid "Hide undocumented members"
msgstr "Ocultar membros não-documentados"
#: parts/doxygen/messages.cpp:68
msgid "Hide undocumented classes"
msgstr "Ocultar classes não-documentadas "
#: parts/doxygen/messages.cpp:69
msgid "Hide friend compounds"
msgstr "Ocultar 'amigo' composto"
#: parts/doxygen/messages.cpp:70
msgid "Hide in body docs"
msgstr "Ocultar no corpo das docs"
#: parts/doxygen/messages.cpp:71
msgid "Document internal entities"
msgstr "Documentar entidades internas"
#: parts/doxygen/messages.cpp:72
msgid "Use case-sensitive file names"
msgstr "Usar nomes de arquivo sensíveis à caixa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:73
msgid "Hide name scopes"
msgstr "Ocultar escopos de nomes"
#: parts/doxygen/messages.cpp:74
msgid "Show included files"
msgstr "Mostrar arquivo incluídos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:75
msgid "Make inline functions"
msgstr "Tornar funções inline"
#: parts/doxygen/messages.cpp:76
msgid "Sort member documentation alphabetically"
msgstr "Ordenar documentação do membro alfabeticamente"
#: parts/doxygen/messages.cpp:77
msgid "Sort the class list by fully-qualified names"
msgstr "Ordenar a lista de classes pelos nomes totalmente qualificados"
#: parts/doxygen/messages.cpp:78
msgid "Sort brief documentation alphabetically"
msgstr "Ordenar as documentações curtas alfabeticamente"
#: parts/doxygen/messages.cpp:79
msgid "Enable conditional sections"
msgstr "Habilitar seções condicionais"
#: parts/doxygen/messages.cpp:80
msgid "Generate TODO-list"
msgstr "Gerar Lista de TODO (para fazer)"
#: parts/doxygen/messages.cpp:81
msgid "Generate Test-list"
msgstr "Gerar Lista de Testes"
#: parts/doxygen/messages.cpp:82
msgid "Generate Bug-list"
msgstr "Gerar Lista de Bugs"
#: parts/doxygen/messages.cpp:83
msgid "Generate Deprecated-list"
msgstr "Gerar Lista de Deprecated (obsoletos)"
#: parts/doxygen/messages.cpp:84
msgid "Maximum lines shown for initializers"
msgstr "Núm. máximo de linhas mostradas pelos inicializadores"
#: parts/doxygen/messages.cpp:85
msgid "Show used files"
msgstr "Mostrar arquivos usados"
#: parts/doxygen/messages.cpp:86
msgid "Show the directory hierarchy"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:87
msgid "Script to invoke to get the current version for each file"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:93
msgid "Suppress output"
msgstr "Suprimir saída"
#: parts/doxygen/messages.cpp:94
msgid "Show warnings"
msgstr "Mostrar avisos (warnings)"
#: parts/doxygen/messages.cpp:95
msgid "Warn about undocumented entities"
msgstr "Avisar sobre entidades não-documentadas"
#: parts/doxygen/messages.cpp:96
msgid "Warn if error in documents"
msgstr "Avisar se existe erro nos documentos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Warn if function parameters are not documented"
msgstr "Avisar se existe erro nos documentos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:98
msgid "Warnings format"
msgstr "Formato dos avisos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:99
msgid "Write warnings to"
msgstr "Gravar avisos em"
#: parts/doxygen/messages.cpp:104
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: parts/doxygen/messages.cpp:105
msgid "Input files and directories"
msgstr "Arquivos e diretórios de entrada"
#: parts/doxygen/messages.cpp:106
msgid "Input patterns"
msgstr "Padrões de entrada"
#: parts/doxygen/messages.cpp:107
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Recurso dentro dos sub-diretórios"
#: parts/doxygen/messages.cpp:108
msgid "Exclude from input"
msgstr "Excluir da entrada"
#: parts/doxygen/messages.cpp:109
msgid "Exclude symlinks"
msgstr "Excluir links simbólicos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:110
msgid "Exclude patterns"
msgstr "Excluir dos padrões"
#: parts/doxygen/messages.cpp:111
msgid "Path to examples"
msgstr "Caminho para exemplos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:112
msgid "Example patterns"
msgstr "Exemplo de padrões"
#: parts/doxygen/messages.cpp:113
msgid "Example recursive"
msgstr "Exemplo recursivo"
#: parts/doxygen/messages.cpp:114
msgid "Path to images"
msgstr "Caminho para imagens"
#: parts/doxygen/messages.cpp:115
msgid "Input filter"
msgstr "Filtro de entrada"
#: parts/doxygen/messages.cpp:116
msgid "Filter input files"
msgstr "Filtro de arquivos de entrada"
#: parts/doxygen/messages.cpp:117
msgid "Apply filters on file patterns"
msgstr "Aplicar filtros nos padrões de arquivo"
#: parts/doxygen/messages.cpp:122
msgid "Source Browser"
msgstr "Navegador de Fontes"
#: parts/doxygen/messages.cpp:123
msgid "Cross-reference with source files"
msgstr "Referência cruzada com os arquivos fonte"
#: parts/doxygen/messages.cpp:124
#, fuzzy
msgid "References will link to source code"
msgstr "Referência cruzada com os arquivos fonte"
#: parts/doxygen/messages.cpp:125
msgid "Use links to HTAGS"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:126
msgid "Inline sources"
msgstr "Fontes integradas (inline)"
#: parts/doxygen/messages.cpp:127
msgid "Hide special comment blocks"
msgstr "Ocultar blocos de comentário especiais"
#: parts/doxygen/messages.cpp:128
msgid "Referenced by relation"
msgstr "Referência por relação"
#: parts/doxygen/messages.cpp:129
msgid "References relation"
msgstr "Relação de referência"
#: parts/doxygen/messages.cpp:130
msgid "Include headers verbatim"
msgstr "Incluir cabeçalhos verbatim"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173
#: parts/doxygen/messages.cpp:135
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: parts/doxygen/messages.cpp:136
msgid "Generate alphabetical index"
msgstr "Gerar índice alfabeticamente"
#: parts/doxygen/messages.cpp:137
msgid "Columns in index"
msgstr "Colunas no índice"
#: parts/doxygen/messages.cpp:138
msgid "Prefix to ignore"
msgstr "Prefixo para ignorar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:143
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:144
msgid "Generate HTML"
msgstr "Gerar HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:145
msgid "HTML output directory"
msgstr "Diretório de saída HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:146
msgid "HTML file extension"
msgstr "Extensão do arquivo HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:147
msgid "Header file"
msgstr "Arquivo de cabeçalho"
#: parts/doxygen/messages.cpp:148
msgid "Footer file"
msgstr "Arquivo de rodapé"
#: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187
msgid "Stylesheet"
msgstr "Folha de Estilo"
#: parts/doxygen/messages.cpp:150
msgid "Align members"
msgstr "Alinhar membros"
#: parts/doxygen/messages.cpp:151
msgid "Generate HTML-help"
msgstr "Gerar ajuda em HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:152
msgid "CHM file"
msgstr "Arquivo CHM"
#: parts/doxygen/messages.cpp:153
msgid "HHC location"
msgstr "Localização HHC"
#: parts/doxygen/messages.cpp:154
msgid "Generate .chi file"
msgstr "Gerar arquivo .chi"
#: parts/doxygen/messages.cpp:155
msgid "Generate binary TOC"
msgstr "Gerar binário do TOC (sumário)"
#: parts/doxygen/messages.cpp:156
msgid "Expand TOC"
msgstr "Expandir TOC"
#: parts/doxygen/messages.cpp:157
msgid "Disable index"
msgstr "Desabilitar índice"
#: parts/doxygen/messages.cpp:158
msgid "Number of enum values per line"
msgstr "Número de valores enum por linha"
#: parts/doxygen/messages.cpp:159
msgid "Generate treeview"
msgstr "Gerar visão em árvore"
#: parts/doxygen/messages.cpp:160
msgid "Treeview width"
msgstr "Largura da visão em árvore"
#: parts/doxygen/messages.cpp:165
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:166
msgid "Generate LaTeX"
msgstr "Gerar LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:167
msgid "LaTeX output directory"
msgstr "Diretório de saída do LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:168
msgid "LaTeX command name"
msgstr "Nome do comando LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:169
msgid "MakeIndex command name"
msgstr "Nome do comando MakeIndex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185
msgid "Generate compact output"
msgstr "Gerar saída compacta"
#: parts/doxygen/messages.cpp:171
msgid "Paper type"
msgstr "Tipo de Papel"
#: parts/doxygen/messages.cpp:172
msgid "Include extra packages"
msgstr "Incluir pacotes extras"
#: parts/doxygen/messages.cpp:173
msgid "LaTeX Header file"
msgstr "Arquivo de cabeçalho do LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:174
msgid "Generate PDF hyperlinks"
msgstr "Gerar hiperlinks no PDF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:175
msgid "Use pdflatex"
msgstr "Usar o pdflatex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:176
msgid "Use batch mode"
msgstr "Usar modo batch"
#: parts/doxygen/messages.cpp:177
msgid "Do not include index chapters"
msgstr "Não incluir capítulos no índice"
#: parts/doxygen/messages.cpp:182
msgid "RTF"
msgstr "RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:183
msgid "Generate RTF"
msgstr "Gerar RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:184
msgid "RTF output directory"
msgstr "Diretório de saída do RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:186
msgid "Generate hyperlinks"
msgstr "Gerar hiperlinks"
#: parts/doxygen/messages.cpp:188
msgid "Extensions file"
msgstr "Arquivo de extensões"
#: parts/doxygen/messages.cpp:193
msgid "Man"
msgstr "Man"
#: parts/doxygen/messages.cpp:194
msgid "Generate man pages"
msgstr "Gerar páginas de manual"
#: parts/doxygen/messages.cpp:195
msgid "Man output directory"
msgstr "Diretório de saída das páginas de manual"
#: parts/doxygen/messages.cpp:196
msgid "Man extension"
msgstr "Extensão das páginas de manual"
#: parts/doxygen/messages.cpp:197
msgid "Generate links"
msgstr "Gerar links"
#: parts/doxygen/messages.cpp:203
msgid "Generate XML"
msgstr "Gerar XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:204
msgid "XML output directory"
msgstr "Diretório de saída do XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:205
msgid "XML schema"
msgstr "Esquema XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:206
msgid "XML DTD file"
msgstr "Arquivo DTD do XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:207
msgid "Dump program listings to the XML output"
msgstr "Direcionar listagens do programa para a saída XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:212
msgid "DEF"
msgstr "DEF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:213
msgid "Generate Autogen DEF"
msgstr "Gerar DEF do Autogen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:219
msgid "Generate Perl module"
msgstr "Gerar módulo Perl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:220
msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX"
msgstr "Gerar PDF e DVI usando LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:221
msgid "Make the Perl module output human readable"
msgstr "Tornar o módulo Perl legível para humanos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:222
msgid "Perl module variable prefix in the makefiles"
msgstr "Prefixo da variável do módulo Perl nos makefiles"
#: parts/doxygen/messages.cpp:227
msgid "Preprocessor"
msgstr "Pré-processamento"
#: parts/doxygen/messages.cpp:228
msgid "Enable preprocessing"
msgstr "Ativar pré-processamento"
#: parts/doxygen/messages.cpp:229
msgid "Expand macros"
msgstr "Expandir macros"
#: parts/doxygen/messages.cpp:230
msgid "Expand only predefined macros"
msgstr "Expandir somente macros predefinidas"
#: parts/doxygen/messages.cpp:231
msgid "Search for includes"
msgstr "Procurar por includes"
#: parts/doxygen/messages.cpp:232
msgid "Include path"
msgstr "Caminho do include"
#: parts/doxygen/messages.cpp:233
msgid "Include file patterns"
msgstr "Padrões de arquivo do include"
#: parts/doxygen/messages.cpp:234
msgid "Predefined macros"
msgstr "Macros predefinidas"
#: parts/doxygen/messages.cpp:235
msgid "Expand as defined"
msgstr "Expansão como definido"
#: parts/doxygen/messages.cpp:236
msgid "Skip function macros"
msgstr "Pular macros de função"
#: parts/doxygen/messages.cpp:241
msgid "External"
msgstr "Externas"
#: parts/doxygen/messages.cpp:242
msgid "Tagfiles"
msgstr "Arquivos de tag"
#: parts/doxygen/messages.cpp:243
msgid "Generate tagfile"
msgstr "Gerar tagfile"
#: parts/doxygen/messages.cpp:244
msgid "List all externals"
msgstr "Listar todos os externos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:245
msgid "External groups"
msgstr "Grupos externos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:246
msgid "Path to Perl"
msgstr "Caminho para o Perl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:251
msgid "Dot"
msgstr "Dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:252
msgid "Generate class diagrams"
msgstr "Gerar diagramas de classe"
#: parts/doxygen/messages.cpp:253
msgid "Hide undocumented relations"
msgstr "Ocultar relacionamentos não-documentados"
#: parts/doxygen/messages.cpp:254
msgid "Use dot"
msgstr "Usar dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Generate a caller dependency graph"
msgstr "Gerar gráficos incluídos-por"
#: parts/doxygen/messages.cpp:256
msgid "Generate class graphs"
msgstr "Gerar gráficos de classe"
#: parts/doxygen/messages.cpp:257
msgid "Generate collaboration graphs"
msgstr "Gerar gráficos de colaboração"
#: parts/doxygen/messages.cpp:258
msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:259
msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams"
msgstr "Gerar aparência de herança e diagramas de colaboração UML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:260
msgid "Show relations between templates and their instances"
msgstr "Mostrar os relacionamentos entre os modelos e suas instâncias"
#: parts/doxygen/messages.cpp:261
msgid "Generate include graphs"
msgstr "Gerar gráficos include"
#: parts/doxygen/messages.cpp:262
msgid "Generate included-by graphs"
msgstr "Gerar gráficos incluídos-por"
#: parts/doxygen/messages.cpp:263
msgid ""
"Generate a call dependency graph for every global function or class method"
msgstr ""
"Gerar um gráfico de dependência para cada função global ou método da classe"
#: parts/doxygen/messages.cpp:264
msgid "Generate graphical hierarchy"
msgstr "Gerar hierarquia de gráficos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:265
msgid "Show the dependencies a directory has on other directories"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:266
msgid "Dot image format"
msgstr "Formato de imagem dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:267
msgid "Path to dot"
msgstr "Caminho para o dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:268
msgid "Directories with extra dot files"
msgstr "Diretórios com arquivos dot extras"
#: parts/doxygen/messages.cpp:269
msgid "Maximum graph width"
msgstr "Largura máxima do gráfico"
#: parts/doxygen/messages.cpp:270
msgid "Maximum graph height"
msgstr "Altura máxima do gráfico"
#: parts/doxygen/messages.cpp:271
msgid "Maximum graph depth"
msgstr "Profundidade máxima do gráfico"
#: parts/doxygen/messages.cpp:272
msgid "Generate images with a transparent background"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:273
msgid "Generate multiple output files in one run"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:274
msgid "Generate legend"
msgstr "Gerar legenda"
#: parts/doxygen/messages.cpp:275
msgid "Remove intermediate files"
msgstr "Remover arquivos intermediários"
#: parts/doxygen/messages.cpp:281
msgid "Search engine"
msgstr "Mecanismo de pesquisa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:282
msgid "CGI name"
msgstr "Nome do CGI"
#: parts/doxygen/messages.cpp:283
msgid "CGI URL"
msgstr "URL do CGI"
#: parts/doxygen/messages.cpp:284
msgid "Documentation URL"
msgstr "URL da Documentação"
#: parts/doxygen/messages.cpp:285
msgid "Absolute path to documentation"
msgstr "Caminho absoluto para a documentação"
#: parts/doxygen/messages.cpp:286
msgid "Absolute path to doxysearch binary"
msgstr "Caminho absoluto par o binário doxysearch"
#: parts/doxygen/messages.cpp:287
msgid "Paths to external documentation"
msgstr "Caminhos pra documentação externa"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38
msgid ""
"Konsole"
" This window contains an embedded konsole window. It will try to follow you "
"when you navigate in the source directories"
msgstr ""
"Konsole"
" Esta janela contém uma janela do Konsole embutida; ela tentará seguir você "
"quando você navegar pelos diretórios dos fontes"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Embedded console window"
msgstr "Janela do console embutida"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134
msgid "Building Package"
msgstr "Construir Pacote"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145
#, c-format
msgid "Adding file: %1"
msgstr "Adicionando arquivo: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
#, c-format
msgid "Archive made at: %1"
msgstr "Pacote feito às: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
msgid "Archive Done"
msgstr "Pacote feito"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %1"
msgstr "Re&mover"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
msgid "Remove File"
msgstr "Remover Arquivo"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:48
msgid "Distribution && Publishing"
msgstr "Distribuição && Publicação"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:52
msgid "Make source and binary distribution"
msgstr "Fazer (make) o fonte e distribuição do binário"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:53
msgid ""
"Project distribution & publishing"
" Helps users package and publish their software."
msgstr ""
"Distribuição & publicação do projeto"
" Ajuda os usuários a empacotar e publicar seu software."
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:56
msgid "Distribution & Publishing"
msgstr "Distribuição & Publicação"
#: parts/distpart/specsupport.cpp:92 parts/distpart/specsupport.cpp:191
msgid "You need to create a source archive first."
msgstr "Você precisar criar um pacote fonte primeiro."
#: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69
msgid "Header/Implementation file:"
msgstr "Arquivo de implementação/cabeçalho:"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108
msgid "&Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos &Favoritos"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111
msgid "&Remove Favorite"
msgstr "&Remover Favorito"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288
msgid "Choose projects directory"
msgstr "Escolha o diretório de projetos"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338
msgid ""
"_: no version control system\n"
"None"
msgstr "Nenhum"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387
msgid "Version Control System"
msgstr "Sistema de controle de versão"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project already exists."
msgstr "O diretório que você escolheu como a localização do projeto já existe."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467
#, fuzzy
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project is not writeable."
msgstr "O diretório que você escolheu como a localização do projeto já existe."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489
msgid "The template %1 cannot be opened."
msgstr "O modelo %1 não pode ser aberto."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648
msgid "The directory %1 cannot be created."
msgstr "O diretório %1 não pode ser criado."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667
msgid "The archive %1 cannot be opened."
msgstr "O pacote %1 não pode ser aberto."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827
msgid "The file %1 cannot be created."
msgstr "O arquivo %1 não pode ser criado."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693
msgid ""
"The directory above the chosen location does not exist and cannot be created."
msgstr ""
"O diretório acima da localização escolhida não existe e não pode ser criado."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896
msgid "Template for .%1 Files"
msgstr "Modelo para arquivos .%1 "
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922
msgid "Set default project location to: %1?"
msgstr "Configurar a localização padrão do projeto em: %1?"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "New Project"
msgstr "Novo projeto"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "set"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Do Not Set"
msgstr "Não filltrar a saída"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949
msgid ""
"_: invalid location\n"
" (invalid)"
msgstr " (inválida)"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951
#, fuzzy
msgid " (dir/file already exists)"
msgstr "(dir/arquivo já existente)"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45
msgid "&New Project..."
msgstr "&Novo Projeto..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48
msgid "Generate a new project from a template"
msgstr "Gerar um novo projeto de um modelo"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49
msgid ""
"New project"
" This starts KDevelop's application wizard. It helps you to generate a "
"skeleton for your application from a set of templates."
msgstr ""
"Novo projeto"
" Inicia o assistente de aplicativos do KDevelop. Ele lhe ajudará a gerar um "
"esqueleto para seu aplicativo, a partir de um conjunto de modelos."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54
msgid "&Import Existing Project..."
msgstr "&Importar Projeto Existente..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57
msgid "Import existing project"
msgstr "Importar Projeto Existente"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58
msgid ""
"Import existing project"
" Creates a project file for a given directory."
msgstr ""
"Importar projeto existente"
" Cria um arquivo de projeto para um diretório fornecido."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:61
msgid "Choose directory to import"
msgstr "Escolher o diretório para importar"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:111
msgid "You have to choose a directory."
msgstr "Você precisa escolher um diretório."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:117
msgid "You have to choose a project name."
msgstr "Você precisa escolher um nome para o projeto."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:123
msgid "Your application name should only contain letters and numbers."
msgstr "O nome de seu aplicativo de conter apenas letras e números."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:139
msgid "Cannot open project template."
msgstr "Não foi possível abrir o modelo de projeto."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:193
msgid "Cannot write the project file."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de projeto."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:553
msgid "Generate build system infrastrucure"
msgstr "Gerar infra-estrutura de build system"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid ""
"Project infrastrucure already exists in target directory.\n"
"Generate new project infrastructure and overwrite old?"
msgstr ""
"A infra-estrutura do projeto já existe no diretório de destino.\n"
"Deseja gerar uma nova infra-estrutura, ou sobrescrever a antiga?"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Generate"
msgstr "&Gerar"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Do Not Generate"
msgstr "&Gerar"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51
msgid "Global Types"
msgstr "Tipos Globais"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62
msgid "Project templates in "
msgstr "Modelos de Projeto em"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652
msgid ""
"Requested template does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"O modelo requisitado ainda não existe.\n"
"Ele será aberto logo após a configuração no diálogo de configuração."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700
msgid ""
"Template for the selected file type does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"O modelo para o tipo de arquivo selecionado ainda não existe.\n"
"Ele será aberto logo após a configuração no diálogo de configuração."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702
msgid ""
"Template for the selected file type has been changed.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"O modelo para o tipo de arquivo selecionado foi modificado.\n"
"Ele será aberto logo após a configuração no diálogo de configuração."
#: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48
msgid "Use this to create new files within your project."
msgstr "Use isto para criar novos arquivos dentro de seu projeto."
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36
msgid "File Create"
msgstr "Criação de Arquivo"
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44
msgid ""
"New file"
" This part makes the creation of new files easier. Select a type in the list "
"to create a file. The list of project file types can be configured in project "
"settings dialog, New File Wizard tab. Globally available file types are "
"listed and can be configured in KDevelop settings dialog, New File Wizard "
"tab."
msgstr ""
"Novo arquivo"
" Este componente torna a criação de arquivos mais fácil. Selecione um tipo na "
"lista, para criar um arquivo. A lista de tipos de arquivo pode ser configurada "
"no diálogo de configurações do projeto, na aba Assistente de Novo Arquivo"
". Os tipos de arquivo disponíveis globalmente estão listados, e podem ser "
"configurados no diálogo de configurações do KDevelop, na aba "
"Assistente de Novo Arquivo."
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76
msgid "File Templates"
msgstr "Modelos de Arquivo"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82
msgid ""
"New file"
" Creates a new file. Also adds it the project if the Add to project "
"checkbox is turned on."
msgstr ""
"Novo arquivo"
" Cria um arquivo novo, e também o adiciona ao projeto, se a caixa "
"Adicionar ao projeto estiver habilitada."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83
msgid "Create a new file"
msgstr "Criar um novo arquivo"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99
msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid."
msgstr ""
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61
msgid "Template Location"
msgstr "Localização do Modelo"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92
msgid "Select Global File Types"
msgstr "Selecione os Tipos de Arquivo Globais"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99
msgid "Type extension:"
msgstr "Extensão do tipo:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100
msgid "Type name:"
msgstr "Nome do tipo:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101
msgid "Template location:"
msgstr "Localização do modelo:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102
msgid "Icon:"
msgstr "Ícone:"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33
msgid ""
"_: New file dialog (title)\n"
"New File"
msgstr "Novo Arquivo"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38
msgid "New File Creation"
msgstr "Criação de um Novo Arquivo"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56
msgid ""
"_: Add to project (on checkbox)\n"
"&Add to project"
msgstr "&Adicionar ao projeto"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "A file with this name already exists"
msgstr "Um arquivo com este nome já existe."
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "File Exists"
msgstr "O arquivo existe"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564
msgid "Code Snippets"
msgstr "Trechos de código"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:50
msgid "Code Snippet This is a list of available snippets."
msgstr ""
"Trecho de código (snippets)"
" Esta é a lista de snippets disponíveis."
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:52
msgid "Insert a code snippet"
msgstr "Inserir um snippet do código"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Show Snippet Tree"
msgstr "Trechos de código"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:84
msgid "SnippetPart"
msgstr "Componente snippet"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:85
msgid "SnippetPart for KDevelop"
msgstr "Componente snippet para o KDevelop"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:87
msgid "(c) 2003"
msgstr "(c) 2003"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141
msgid "Add Group"
msgstr "Adicionar Grupo"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr ""
"Você realmente deseja remover este grupo e todos os seus trechos de código?"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Editar Trecho de código"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252
msgid "Edit Group"
msgstr "Editar Grupo"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554
msgid "Add Item..."
msgstr "Adicionar item..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566
msgid "Add Group..."
msgstr "Adicionar Grupo..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1680
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600
msgid "Please enter the value for %1:"
msgstr "Por favor, digite um valor para %1:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801
msgid "Enter Values for Variables"
msgstr "Digite os valores para as variáveis"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
msgstr "Digite os valores de substituição para estas variáveis:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830
msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""
"Habilite isto para salvar o valor digitado à direita, como o valor padrão para "
"esta variável"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831
msgid ""
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
"right will be the default value for that variable."
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção, o valor digitado à direita será salvo. Se você "
"usar a mesma variável posteriormente, mesmo em outro trecho de código, o valor "
"digitado à direita será o valor padrão para aquela variável."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814
msgid "Enter the replacement values for %1:"
msgstr "Digite os valores de substituição para %1:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820
msgid "Make value &default"
msgstr "Tornar o valor &padrão"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260
msgid ""
"View Session Toolbar"
" This allows to create and work with view sessions. A view session is a set "
"of open documents. This is the list of opened files. Esta é alista dos arquivos abertos."
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270
msgid "Open files"
msgstr "Abrir arquivos"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Open Session..."
msgstr "Abrir Com..."
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Open Session"
msgstr "Sessão"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Save Session"
msgstr "Sessão"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286
#, fuzzy
msgid "New Session..."
msgstr "Nova Classe..."
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Delete Session"
msgstr "Remover Ação"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Save View Session As"
msgstr "Salvar Configurações do Projeto"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the session:"
msgstr "Digite o nome do novo modelo"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494
#, fuzzy
msgid ""
" The file viewer shows all files of the project in a tree layout."
msgstr ""
"Árvore de arquivos"
" O visualizar de arquivos mostra todos os arquivos do projeto no layout em "
"árvore."
#: parts/fileview/partwidget.cpp:70
msgid ""
" Here you can enter a name filter to limit which files are "
"not displayed."
" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
" Aqui você pode digitar um filtro, para limitar quais arquivos "
"não serão exibidos."
" Para limpar o filtro, desligue o botão do filtro, no lado esquerdo."
" Para reaplicar o último filtro usado, habilite o botão do filtro."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228
#: parts/fileview/partwidget.cpp:75
msgid ""
" This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
"filter used when toggled on."
msgstr ""
" Este botão limpa o filtro quando estiver desabilitado, ou reaplica o último "
"filtro usado quando estiver habilitado."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355
#: parts/fileview/partwidget.cpp:104
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Aplicar último filtro (\"%1\")"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366
#: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265
msgid "Clear filter"
msgstr "Limpar filtro"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40
msgid "Show Non Project Files"
msgstr "Mostrar arquivos que não são do projeto"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42
msgid "Hide Non Project Files"
msgstr "Ocultar arquivos que não são do projeto"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43
msgid ""
"Show non project files"
" Shows files that do not belong to a project in a file tree."
msgstr ""
"Mostrar arquivos que não são do projeto"
" Mostra arquivos que não pertencem ao projeto, em forma de árvore de "
"arquivos."
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99
msgid "Reload Tree"
msgstr "Recarregar Árvore"
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100
msgid "Reload tree Reloads the project files tree."
msgstr "Recarregar árvore Recarrega a árvore de arquivos do projeto."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206
msgid "Show VCS Fields"
msgstr "Mostrar campos VCS"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208
msgid "Hide VCS Fields"
msgstr "Ocultar campos VCS"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209
msgid ""
"Show VCS fields"
" Shows Revision and Timestamp for each file contained in VCS "
"repository."
msgstr ""
"Mostrar campos VCS"
" Mostrar os campos Revisão e Data/Horário "
"para cada arquivo contido no repositório VCS."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213
msgid "Sync with Repository"
msgstr "Sincronizar com o Repositório"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215
msgid ""
"Sync with repository"
" Synchronize file status with remote repository."
msgstr ""
"Sincronizar com o Repositório"
" Sincroniza o status do arquivo com o repositório."
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81
msgid "File tree view in the project directory"
msgstr "Visão de árvore de arquivos no diretório do projeto"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48
msgid ""
"File group view"
" The file group viewer shows all files of the project, in groups which can be "
"configured in project settings dialog, File Groups tab."
msgstr ""
"Visão de grupo de arquivos"
" O visualizar de grupo de arquivos mostra todos os arquivos do projeto em "
"grupos, que podem ser configurados no diáligo de configurações do projeto, aba "
"Grupos de Arquivos."
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:227
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:261
msgid "File Groups"
msgstr "Grupos de Arquivo"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51
msgid "File groups in the project directory"
msgstr "Agrupa arquivos no diretório do projeto"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75
msgid "Add File Group"
msgstr "Adicionar Grupo de Arquivo"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88
msgid "Edit File Group"
msgstr "Editar Grupo de Arquivo"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:84
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:120
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27
msgid "User Interface"
msgstr "Interface do Usuário"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186
msgid "Display Location Column"
msgstr "Exibir Coluna de Localização"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188
msgid ""
"Display the Location Column"
" Displays a column with the location of the files."
msgstr ""
"Exibir Coluna de Localização"
" Exibe uma coluna com a localização dos arquivos."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:229
msgid "Customize..."
msgstr "Personalizar..."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230
msgid ""
"Customize"
" Opens Customize File Groups dialog where the groups can be managed."
msgstr ""
"Personalizar"
" Abre o diálogo Personalizar Grupos de Arquivos"
", onde os grupos podem ser gerenciados."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:258
msgid "Customize File Groups"
msgstr "Personalizar Grupos de Arquivos"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80
msgid "Expand Text"
msgstr "Expandir Texto"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83
msgid "Expand current word"
msgstr "Expandir palavra atual"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84
msgid ""
"Expand current word"
" Current word can be completed using the list of similar words in source "
"files."
msgstr ""
"Expandir palavra atual"
" A palavra atual pode ser completada usando a lista palavras similares, nos "
"arquivos fonte."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Expandir Abreviação"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Expandir abreviação"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90
msgid ""
"Expand abbreviation"
" Enable and configure abbreviations in KDevelop Settings, "
"Abbreviations tab."
msgstr ""
"Expandir Abreviação"
" Habilita e configura abreviações através do menu "
"Configurações do KDevelop, aba Abreviações."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244
msgid "Abbreviations"
msgstr "Abreviações"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60
msgid "Version Control"
msgstr "Controle de Versão"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49
msgid ""
"_: No Version Control System\n"
"None"
msgstr "Nenhum"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:53
msgid "&Reformat Source"
msgstr "Re&formatar fonte"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:55
msgid "Reformat source"
msgstr "Reformatar fonte"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:56
msgid ""
"Reformat source"
" Source reformatting functionality using astyle "
"library. Also available in New Class and Subclassing wizards."
msgstr ""
"Reformatar fonte"
" Habilita a funcionalidade de reformatação do código-fonte, usando a "
"biblioteca astyle. Isto também está disponível nos assistentes "
"Nova Classe e Sub-classe."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Format files"
msgstr "Arquivo de rodapé"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"Fomat files"
" Formatting functionality using astyle library. Also available in "
"New Class and Subclassing wizards."
msgstr ""
"Reformatar fonte"
" Habilita a funcionalidade de reformatação do código-fonte, usando a "
"biblioteca astyle. Isto também está disponível nos assistentes "
"Nova Classe e Sub-classe."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68
msgid "Formatting"
msgstr "Formatar"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Format selection"
msgstr "Formatar"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:403
msgid "Format Formats the current selection, if possible"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Format files Formats selected files if possible"
msgstr ""
"Enviar arquivo(s) para repositório"
" Arquivos enviados para o repositório via commit, caso modificados."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:523
#, c-format
msgid "Not able to write %1"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:528
#, c-format
msgid "Not able to read %1"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Processed %1 files ending with extensions %2"
msgstr "&Nome do novo arquivo (com extensão):"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:84
msgid "Error compiling the regular expression."
msgstr "Erro ao compilar a expressão regular."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:89
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:111
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:187
msgid "No match"
msgstr "Sem ocorrências"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:92
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:114
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:191
msgid "Successfully matched"
msgstr "Encontrado com sucesso"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:107
msgid "Compile error, your regexp is invalid"
msgstr "Erro de compilação, sua regexp é inválida"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:134
msgid "Repetition operators must not appear as first character"
msgstr "Os operadores de repetição não podem aparecer como primeiro caractere"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:137
msgid "Invalid use of back reference operator"
msgstr "Uso inválido do operador de referência regressiva"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:140
msgid "Unmatched brace interval operators"
msgstr "Operadores do intervalo com chaves não coincidem"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:143
msgid "Unmatched bracket list operators"
msgstr "Operadores do intervalo com colchetes não coincidem"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:146
msgid "Invalid use of range operator"
msgstr "Operador de uso de intervalo inválido"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:149
msgid "Unknown character class"
msgstr "Classe de caracteres desconhecida"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:152
msgid "Invalid collating element"
msgstr "Elemento inválido"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:155
msgid "Unmatched parenthesis group operators"
msgstr "Operadores do grupo parênteses não coincidem"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:158
msgid "Invalid back reference to subexpression"
msgstr "Referência anterior inválida para a sub-expressão"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:161
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Rastrear barra invertida"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164
msgid "Invalid use of pattern operators"
msgstr "Uso inválido dos operadores padrão"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:168
msgid "Regular expression too large"
msgstr "Expressão regular muito grande"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:172
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35
msgid "Debug Regular Expression..."
msgstr "Depurar Expressão Regular..."
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38
msgid "Debug regular expression"
msgstr "Depurar expressão regular"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39
msgid ""
"Debug regular expression"
" Allows to enter a regular expression and validate it. It is possible to "
"check syntax of basic POSIX, extended POSIX regular expressions and also syntax "
"allowed by QRegExp and KRegExp classes."
msgstr ""
"Depurar expressão regular"
" Permite digitar uma expressão regular e validá-la. É possível verificar a "
"sintaxe de regex do POSIX básico, estendido e também a sintaxe permitida pelas "
"classes QRegExp e KRegExp."
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80
msgid ""
"CTags"
" Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place "
"in the code."
msgstr ""
"CTAGS"
" Resulta na visão para a busca por tag. Clique em uma linha para ir ao local "
"correspondente no código."
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81
msgid "CTags Lookup"
msgstr "Buscar no CTAGS"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87
msgid "CTags"
msgstr "CTags"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82
msgid "CTags lookup results"
msgstr "Resultados da Busca no CTags"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91
msgid "Lookup Current Text"
msgstr "Buscar o Texto Selecionado"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Lookup Current Text as Declaration"
msgstr "esperado uma declaração"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Lookup Current Text as Definition"
msgstr "esperado uma declaração"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94
msgid "Jump to Next Match"
msgstr "Ir Para a Próxima Ocorrência"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95
msgid "Open Lookup Dialog"
msgstr ""
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197
#, c-format
msgid "CTags - Go to Declaration: %1"
msgstr "Ctags - Ir para a Declaração: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200
#, c-format
msgid "CTags - Go to Definition: %1"
msgstr "CTags - Ir para Definição: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203
#, c-format
msgid "CTags - Lookup: %1"
msgstr "CTags- Busca: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107
#, c-format
msgid "Hits: %1"
msgstr "Ocorrências: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155
msgid "No CTags database found"
msgstr "Nenhum banco de dados do CTags foi encontrado"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29
msgid "define"
msgstr "define"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98
msgid "label"
msgstr "label"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127
msgid "macro"
msgstr "macro"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160
msgid "subroutine"
msgstr "subrotina"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50
msgid "fragment definition"
msgstr "definição de fragmento"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51
msgid "any pattern"
msgstr "qualquer padrão"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53
msgid "pattern"
msgstr "padrão"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166
msgid "class"
msgstr "classe"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61
msgid "enumerator"
msgstr "enumerador"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63
msgid "enumeration"
msgstr "enumeração"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64
#, fuzzy
msgid "local variable"
msgstr "variável"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65
msgid "member"
msgstr "membro"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188
msgid "namespace"
msgstr "namespace"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67
msgid "prototype"
msgstr "protótipo"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68
msgid "struct"
msgstr "struct"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69
msgid "typedef"
msgstr "typedef"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70
msgid "union"
msgstr "union"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105
msgid "variable"
msgstr "variável"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72
msgid "external variable"
msgstr "variável externa"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78
msgid "paragraph"
msgstr "parágrafo"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85
msgid "feature"
msgstr "feature"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86
msgid "local entity"
msgstr "entidade local"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92
msgid "block"
msgstr "bloco"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93
msgid "common"
msgstr "common"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94
msgid "entry"
msgstr "entrada"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113
msgid "interface"
msgstr "interface"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97
msgid "type component"
msgstr "componente type"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99
msgid "local"
msgstr "local"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100
msgid "module"
msgstr "módulo"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101
msgid "namelist"
msgstr "lista de nomes"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102
msgid "program"
msgstr "programa"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112
msgid "field"
msgstr "campo"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114
msgid "method"
msgstr "método"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115
msgid "package"
msgstr "package"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194
msgid "procedure"
msgstr "procedure"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168
msgid "mixin"
msgstr "mixin"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:88
msgid "Project Documentation"
msgstr "Documentação do Projeto"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:99
msgid ""
"Documentation browser"
" The documentation browser gives access to various documentation sources (Qt "
"DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC and DevHelp documentation) and the KDevelop "
"manuals. It also provides documentation index and full text search "
"capabilities."
msgstr ""
"Navegador de Documentação"
" O navegador de documentação fornece acesso a vários fontes de documentação "
"(Qt DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC e a documentação do DevHelp) e aos manuais "
"do KDevelop. Também fornece um índice de documentação e capacidades de busca "
"completa de texto."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:106
msgid "Documentation browser"
msgstr "Navegador de Documentação"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:193
msgid "Documentation Settings"
msgstr "Configurações de Documentação"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:212
msgid "&Search in Documentation..."
msgstr "&Procurar na documentação..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:215
msgid "Full text search in the documentation"
msgstr "Procura completa de texto na documentação"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:216
msgid ""
"Search in documentation"
" Opens the Search in documentation tab. It allows a search term to be entered "
"which will be searched for in the documentation. For this to work, a full text "
"index must be created first, which can be done in the configuration dialog of "
"the documentation plugin."
msgstr ""
"Procurar na documentação"
" Abre a aba Procurar na Documentação. Ela'permite que um termo de busca seja "
"digitado, o qual ser'buscado na documentação. Para isto funcionar, um índice "
"completo de texto deve ser criado primeiro, e isto pode ser feito no diálogo de "
"configuração do plug-in de documentação."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:223
msgid "&Look in Documentation Index..."
msgstr "&Procurar no índice da documentação..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:226
msgid "Look in the documentation index"
msgstr "Procura no índice da documentação"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:227
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:479
msgid ""
"Look in documentation index"
" Opens the documentation index tab. It allows a term to be entered which will "
"be looked for in the documentation index."
msgstr ""
"Procurar no índice da documentação"
" Abre a aba do índice da documentação, que permite que um termo seja "
"digitado, para que seja procurado no índice de documentação."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:232
msgid "Man Page..."
msgstr "Página de manual..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:235
msgid "Show a manpage"
msgstr "Mostrar uma página de manual"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:236
msgid "Show a manpage Opens a man page using embedded viewer."
msgstr ""
"Mostrar uma página de manual"
" Abre uma página de manual usando um visualizador integrado."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:238
msgid "Info Page..."
msgstr "Página info..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:241
msgid "Show an infopage"
msgstr "Mostra uma página info"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:242
msgid "Show an infopage Opens an info page using embedded viewer."
msgstr ""
"Mostrar uma página info"
" Abre uma página info usando um visualizador integrado."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Find Documentation..."
msgstr "Procurar Documentação"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:248
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:470
msgid ""
"Find documentation"
" Opens the documentation finder tab and searches all possible sources of "
"documentation like table of contents, index, man and info databases, Google, "
"etc."
msgstr ""
"Procurar Documentação"
" Abre a aba de procura de documentação e procura todas as fontes possíveis de "
"documentação, como índices, sumários, banco de dados de páginas man e info, "
"Google, etc."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:318
msgid "Show Manual Page"
msgstr "Mostrar página de manual"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:318
msgid "Show manpage on:"
msgstr "Mostrar a página de manual sobre:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:342
msgid "Show Info Page"
msgstr "Mostrar página info"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:342
msgid "Show infopage on:"
msgstr "Mostrar página info sobre:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:468
#, c-format
msgid "Find Documentation: %1"
msgstr "Procurar Documentação: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:477
#, c-format
msgid "Look in Documentation Index: %1"
msgstr "Procurar no índice da documentação: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:485
#, c-format
msgid "Search in Documentation: %1"
msgstr "Procurar na documentação: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:487
msgid ""
"Search in documentation"
" Searches for a term under the cursor in the documentation. For this to work, "
"a full text index must be created first, which can be done in the configuration "
"dialog of the documentation plugin."
msgstr ""
"Procurar na documentação"
" Procura na documentação por um termo que está sob o cursor. Para isto "
"funcionar, um índice de texto completo deve ser criado primeiro, o que que pode "
"ser feito no diálogo de configuração do plug-in de documentação."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:494
#, c-format
msgid "Goto Manpage: %1"
msgstr "Ir para página de manual: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:496
msgid ""
"Goto manpage"
" Tries to open a man page for the term under the cursor."
msgstr ""
"Ir para página de manual"
" Tenta abrir uma página de manual para o termo sob a posição do cursor."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:499
#, c-format
msgid "Goto Infopage: %1"
msgstr "Ir para página info: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:501
msgid ""
"Goto infopage"
" Tries to open an info page for the term under the cursor."
msgstr ""
"Ir para a página info"
" Tenta abrir uma página infor sobre o termo que está sob o cursor."
#: parts/documentation/docutils.cpp:80
msgid "Open in Current Tab"
msgstr "Abrir na Aba Atual"
#: parts/documentation/docutils.cpp:85
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "Colocar esta localização nos favoritos"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30
msgid "TOC"
msgstr "TOC"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:33
#: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
#: parts/documentation/find_documentation.cpp:178
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Editar Favorito"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222
msgid "Current Document"
msgstr "Documento Atual"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizar..."
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adicionar Favorito"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59
msgid "Finder"
msgstr "Buscador"
#: parts/documentation/searchview.cpp:58
msgid "Wor&ds to search:"
msgstr "&Palavras para procurar:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:63
msgid "Se&arch"
msgstr "&Procurar"
#: parts/documentation/searchview.cpp:69
msgid "and"
msgstr "e "
#: parts/documentation/searchview.cpp:70
msgid "or"
msgstr "ou"
#: parts/documentation/searchview.cpp:71
msgid "&Method:"
msgstr "&Método:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:73
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
#: parts/documentation/searchview.cpp:76
msgid "S&ort by:"
msgstr "&Ordenado por:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:84
msgid "Search &results:"
msgstr "&Resultado da busca:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:89
msgid "Update Config"
msgstr "Atualizar Config."
#: parts/documentation/searchview.cpp:90
msgid "Update Index"
msgstr "Atualizar Índice"
#: parts/documentation/searchview.cpp:98
msgid "Relevance"
msgstr "Relevância"
#: parts/documentation/searchview.cpp:148
msgid "Full text search has to be set up before usage."
msgstr "A busca completa por texto deve ser configurada antes do uso."
#: parts/documentation/searchview.cpp:151
msgid ""
"Now the full text search database will be created.\n"
"Wait for database creation to finish and then repeat search."
msgstr ""
"Agora, o banco de dados completo de busca será criado.\n"
"Aguarde pela criação do banco de dados para finalizar e então repita a busca."
#: parts/documentation/searchview.cpp:158
msgid ""
"Cannot find the htsearch executable.\n"
"It is part of the ht://Dig package that is used by KDevelop to perform full "
"text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure "
"KDevelop dialog to set the htsearch location."
msgstr ""
#: parts/documentation/searchview.cpp:174
msgid "Cannot find the htdig configuration file."
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de configuração do htdig."
#: parts/documentation/searchview.cpp:207
msgid "Cannot start the htsearch executable."
msgstr "Não foi possível iniciar o executável htsearch."
#: parts/documentation/indexview.cpp:48
msgid "&Look for:"
msgstr "P&rocurar por:"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43
msgid "Generating Search Index"
msgstr "Gerando índice de busca"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63
msgid "Scanning for files"
msgstr "Varrendo arquivos"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73
msgid "Extracting search terms"
msgstr "Extraindo termos da busca"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82
msgid "Generating index..."
msgstr "Gerando índice..."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125
#, c-format
msgid "Files processed: %1"
msgstr "Arquivos processados: %1"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350
msgid "Running htdig failed"
msgstr "A execução do htdig falhou"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411
msgid "Running htmerge failed"
msgstr "A execução do htmerge falhou"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448
msgid "Update user's htdig configuration file only"
msgstr "Atualizar somente o arquivo de configuração do htdig do usuário"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449
msgid "-c and generate index"
msgstr "-c e gerar índice"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453
msgid "KDevelop ht://Dig Indexer"
msgstr "Indexador ht://Dig Indexer do KDevelop"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454
msgid "KDE Index generator for documentation files."
msgstr "Gerador de índice de arquivos de documentação."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470
msgid "Configuration file updated."
msgstr "Arquivo de configuração atualizado."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472
msgid "Configuration file update failed."
msgstr "A atualização do arquivo de configuração falhou."
#: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:195
msgid "Qt Documentation Collection"
msgstr "Coleções de Documentação da Qt"
#: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:75
msgid "CHM Documentation Collection"
msgstr "Coleções de Documentação de CHM"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30
msgid "PalmDoc documentation plugin"
msgstr "Plug-in de documentação do python"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52
msgid "PalmDoc Documentation Collection"
msgstr "Coleções de Documentação do PalmDoc"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30
msgid "PDF documentation plugin"
msgstr "Plug-in de Documentação PDF"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52
msgid "PDF Documentation Collection"
msgstr "Coleções de Documentação de PDF"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30
msgid "Djvu documentation plugin"
msgstr "Plug-in de documentação do Djvu"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52
msgid "Djvu Documentation Collection"
msgstr "Coleções de Documentação do Djvu"
#: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80
msgid "KDevelopTOC Documentation Collection"
msgstr "Coleções de Documentação do KDevelopTOC"
#: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120
msgid "Devhelp Documentation Collection"
msgstr "Coleções de Documentação do Devhelp"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126
msgid "Doxygen Documentation Collection"
msgstr "Coleções de Documentação do Doxygen"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:453
msgid "%1 Class Reference"
msgstr "Referência de Classe %1"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:470
msgid "%1::%2%3 Member Reference"
msgstr "Referência a Membro %1::%2%3"
#: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55
msgid "Custom Documentation Collection"
msgstr "Personalizar Coleções de Documentação"
#: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62
msgid "KChm"
msgstr "KChm"
#: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119
#, c-format
msgid "Process exited with status %1"
msgstr "Processo finalizado com estado %1 "
#: parts/filter/filterpart.cpp:40
msgid "Execute Command..."
msgstr "Executar Comando...."
#: parts/filter/filterpart.cpp:43
msgid "Execute shell command"
msgstr "Executar comando shell"
#: parts/filter/filterpart.cpp:44
msgid ""
"Execute shell command"
" Executes a shell command and outputs its result into the current document."
msgstr ""
"Executar comando shell "
" Executa um comando de shell e coloca o resultado no documento atual."
#: parts/filter/filterpart.cpp:46
msgid "Filter Selection Through Command..."
msgstr "Seleção de Filtro Através do Comando..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:49
msgid "Filter selection through a shell command"
msgstr "Seleção de filtro através do comando shell"
#: parts/filter/filterpart.cpp:50
msgid ""
"Filter selection through shell command"
" Filters selection through a shell command and outputs its result into the "
"current document."
msgstr ""
"Seleção de filtro através do comando shell "
" Seleciona o filtro através do comando shell e coloca o resultado no "
"documento atual."
#: parts/filter/filterpart.cpp:96
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"
#: parts/filter/filterpart.cpp:142
msgid "Filter Selection Through Command"
msgstr "Seleção de Filtro Através do Comando"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45
msgid "Application Output"
msgstr "Saída do Aplicativo"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46
msgid ""
"Application output"
" The stdout/stderr output window is a replacement for terminal-based "
"application communication. Running terminal applications use this instead of a "
"terminal window."
msgstr ""
"Saída do Aplicativo "
" A janela da saída padrão/saída de erro padrão é substituíca pela comunicação "
"com o aplicativo aseada em termina. Ao executar aplicativos de terminal, use "
"isto ao invés de uma janela de terminal."
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
msgid "Output of the executed user program"
msgstr "Saída do programa executado pelo usuário"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108
msgid "Press Enter to continue!"
msgstr "Pressione Enter para continuar!"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44
#: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14
msgid "Messages Output"
msgstr "Mensagens de Saída"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82
#, c-format
msgid "Assertion failed: %1"
msgstr "Falha na declaração %1"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Clear output"
msgstr "Saída do &Compilador"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Copy selected lines"
msgstr "Atualizar o item selecionado"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Save unfiltered"
msgstr "Salvar Selecionado"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Save filtered output"
msgstr "Filtrar saída"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Edit filter"
msgstr "&Editar Arquivos"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:128
msgid "*** Compilation aborted ***"
msgstr "*** Compilação abortada ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:133
msgid "*** Success ***"
msgstr "*** Sucesso ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Entering directory %1"
msgstr "Entrando no diretório %1"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:153
#, c-format
msgid "Leaving directory %1"
msgstr "Deixando o diretório %1"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45
msgid ""
"Messages output"
" The messages window shows the output of the compiler and used build tools "
"like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler error messages, click on the "
"error message. This will automatically open the source file and set the cursor "
"to the line that caused the compiler error/warning."
msgstr ""
"Mensagens de saída "
" A janela de mensagens mostra a saída do compilador, e é usada pelas "
"ferramentas de build como o make, ant, uic, dcopidl etc. Para as mensagens de "
"erro do compilador clique na própria mensagem, e será aberto automaticamente o "
"arquivo fonte, com o cursor na linha que causou o erro/warning ao compilador."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Compiler output messages"
msgstr "Mensagens de saída do compilador"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55
msgid "&Next Error"
msgstr "&Próximo erro"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57
msgid "Go to the next error"
msgstr "Vai para o próximo erro"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58
msgid ""
"Next error"
" Switches to the file and line where the next error was reported from."
msgstr ""
"Próximo erro "
" Troca para o arquivo e linha onde o próximo erro foi relatado."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59
msgid "&Previous Error"
msgstr "Erro &anterior"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61
msgid "Go to the previous error"
msgstr "Vai para o erro anterior"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62
msgid ""
"Previous error"
" Switches to the file and line where the previous error was reported from."
msgstr ""
"Erro anterior "
" Alterna para o arquivo e linha onde o erro anterior foi reportado."
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211
msgid "compiling"
msgstr "compilando"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79
#, fuzzy
msgid "built"
msgstr "Construir"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95
msgid "generating"
msgstr "gerando"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91
msgid "linking"
msgstr "linkando"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93
msgid "creating"
msgstr "criando"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97
msgid "installing"
msgstr "instalando"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:573
msgid "The process has finished with errors"
msgstr "O processo foi finalizado sem erros"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:578
msgid "The process has finished successfully"
msgstr "O processo foi finalizado com sucesso"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:705
msgid "Line Wrapping"
msgstr "Quebra de linha"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:707
msgid ""
"Line wrapping"
" Enables or disables wrapping of command lines displayed."
msgstr ""
"Quebra de linha "
" Habilita/desabilita a quebra de linhas de comando exibidas."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:710
msgid "Very Short Compiler Output"
msgstr "Saída Muito Breve do Compilador"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:711
msgid ""
"Very short compiler output"
" Displays only warnings, errors and the file names which are compiled."
msgstr ""
"Saída muito breve do compilador "
" Mostra somente alertas, erros e nomes de arquivos que são compilados."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:713
msgid "Short Compiler Output"
msgstr "Saída Curta do Compilador"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:714
msgid ""
"Short compiler output"
" Suppresses all the compiler flags and formats to something readable."
msgstr ""
"Saída curta do compilador "
" Suprime todas as flags do compilador e formatos para algo legível."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:716
msgid "Full Compiler Output"
msgstr "Saída Completa do Compilador"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:717
msgid "Full compiler output Displays unmodified compiler output."
msgstr ""
"Saída completa do compilador"
" Mostra a saída não modificada do compilador."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:721
msgid "Show Directory Navigation Messages"
msgstr "Mostrar Mensagens de navegação do Diretório"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:722
msgid ""
"Show directory navigation messages"
" Shows cd commands that are executed while building."
msgstr ""
"Mostrar mensagens de navegação do diretório "
" Mostra comandos cd que são executados durante o building."
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
#: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157
msgid "Text Structure"
msgstr "Estrutura de texto"
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62
msgid "Text Structure This browser shows the structure of the text."
msgstr ""
"Estrutura de texto"
" Este navegador mostra a estrutura do texto."
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
msgid "Text structure"
msgstr "Estrutura de texto"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:48
msgid "Open as UTF-8"
msgstr "Abrir como UTF-8"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open As"
msgstr "Abrir arquivos"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"Open As"
" Lists all encodings that can be used to open the selected file."
msgstr ""
"Abrir Com "
" Lista todos os aplicativos que podem ser usados para abrir o arquivo "
"selecionado."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:82
msgid "Open With"
msgstr "Abrir Com"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:83
msgid ""
"Open With"
" Lists all applications that can be used to open the selected file."
msgstr ""
"Abrir Com "
" Lista todos os aplicativos que podem ser usados para abrir o arquivo "
"selecionado."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:88
msgid "Open With..."
msgstr "Abrir Com..."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:89
msgid ""
"Open With..."
" Provides a dialog to choose the application to open the selected file."
msgstr ""
"Abrir Com... "
" Fornece um diálogo para a escolha do aplicativo que servirá para abrir o "
"arquivo selecionado."
#: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Fontes do Lex"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:45
msgid "Show parents"
msgstr "Mostrar pais"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:51
msgid "Show children"
msgstr "Mostrar filhos"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:57
msgid "Show clients"
msgstr "Mostrar clientes"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:63
msgid "Show suppliers"
msgstr "Mostrar faltantes"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:69
msgid "Show methods"
msgstr "Mostrar métodos"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:75
msgid "Show attributes"
msgstr "Mostrar atributos"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223
msgid ""
"_: member access\n"
"All"
msgstr "Todos"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225
msgid ""
"_: member access\n"
"Public"
msgstr "Public"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227
msgid ""
"_: member access\n"
"Protected"
msgstr "Protected"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229
msgid ""
"_: member access\n"
"Private"
msgstr "Private"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231
msgid ""
"_: member access\n"
"Package"
msgstr "Package"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:287
msgid "Parents"
msgstr "Pais"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:291
msgid "Children"
msgstr "Filhos"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:295
msgid "Clients"
msgstr "Clientes"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:299
msgid "Suppliers"
msgstr "Faltantes"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:303
msgid "%1 Methods"
msgstr "%1 Métodos"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:307
msgid "%1 Attributes"
msgstr "%1 Atributos"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:311
msgid "Class Tool Dialog"
msgstr "Diálogo de Ferramenta de Classe"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:324
msgid "%1 of Class %2"
msgstr "%1 da Classe %2"
#: parts/classview/navigator.cpp:113
msgid "Sync ClassView"
msgstr ""
#: parts/classview/navigator.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Jump to next function"
msgstr "Ir Para a Próxima Ocorrência"
#: parts/classview/navigator.cpp:120
msgid "Jump to previous function"
msgstr ""
#: parts/classview/classviewpart.cpp:159
msgid "Class Browser"
msgstr "Navegador de Classe"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Class browser"
msgstr "Navegador de Classe"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:161
msgid ""
"Class browser"
" The class browser shows all namespaces, classes and namespace and class "
"members in a project."
msgstr ""
"Navegador de Classe "
" O navegador de classe mostra todos os namespaces, classes e membros de "
"classes e namespaces, presentes em um projeto."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:198
msgid "Functions Navigation"
msgstr "Navegação de Funções"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:203
msgid "Functions in file"
msgstr "Funções em arquivo"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:204
msgid ""
"Function navigator"
" Navigates over functions contained in the file."
msgstr ""
"Navegação de Funções"
" Navega pelas funções contidas em um arquivo."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Focus Navigator"
msgstr "Navegação de Funções"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:212
msgid "Class Inheritance Diagram"
msgstr "Diagrama de Herança de Classes"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:213
msgid "Class inheritance diagram"
msgstr "Diagrama de herança de classes"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:214
msgid ""
"Class inheritance diagram"
" Displays inheritance relationship between classes in project. Note, it does "
"not display classes outside inheritance hierarchy."
msgstr ""
"Diagrama de herança de classes "
" Exibe o relacionamento de herança entre as classes de um projeto. Note "
"entretanto que não é exibida a hierarquia de herança fora das classes."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Group by Directories"
msgstr "Agrupar por Diretórios"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Plain List"
msgstr "Lista Simples"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Java Like Mode"
msgstr "Modo Java Like"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:70
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de Visão"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:72
msgid ""
"View mode"
" Class browser items can be grouped by directories, listed in a plain or java "
"like view."
msgstr ""
"Modo de Visão "
" Os itens do navegador de classes podem ser agrupados por diretórios, "
"listados em uma visão modo texto ou listados em um modo como em Java."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:76
msgid "New class Calls the New Class wizard."
msgstr "Nova Classe Chama o assistente Nova Classe."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:78
msgid "Create get/set Methods"
msgstr "Cria métodos get/set"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81
msgid "Add Method..."
msgstr "Adicionar Método..."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:83
msgid "Add method Calls the New Method wizard."
msgstr "Adicionar método Chama o assistente Novo método."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84
msgid "Add Attribute..."
msgstr "Adicionar Atributo..."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:86
msgid "Add attribute Calls the New Attribute wizard."
msgstr "Adicionar Atributo Chama o assistente Novo Atributo."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:88
msgid "Open Declaration"
msgstr "Abrir Declaração"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:90
msgid ""
"Open declaration"
" Opens a file where the selected item is declared and jumps to the "
"declaration line."
msgstr ""
"Abrir declaração "
" Abre um arquivo onde o item selecionado é declarado e salta para a linha da "
"declaração."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:91
msgid "Open Implementation"
msgstr "Abrir implementação"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:93
msgid ""
"Open implementation"
" Opens a file where the selected item is defined (implemented) and jumps to "
"the definition line."
msgstr ""
"Abrir implementação "
" Abre um arquivo onde o item selecionado é definido (implementado) e salta "
"para a linha da definição."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Follow Editor"
msgstr "Mostrar Editore&s"
#: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37
msgid "Class Tool"
msgstr "Ferramenta de Classe"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:59
msgid "Parent Classes..."
msgstr "Classes Pai..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:60
msgid "Child Classes..."
msgstr "Classes Filha..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:61
msgid "Class Tool..."
msgstr "Ferramenta Classe..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:65
msgid "Struct"
msgstr "Struct"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:71
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39
#: parts/classview/classtreebase.cpp:77
msgid "Signal"
msgstr "Sinal"
#: parts/classview/viewcombos.cpp:121
msgid "(Global Namespace)"
msgstr "(Namespace Global)"
#: parts/classview/digraphview.cpp:228
msgid ""
"You do not have 'dot' installed.\n"
"It can be downloaded from www.graphviz.org."
msgstr ""
"Você não possui o 'dot' instalado.\n"
"Ele pode ser baixado de www.graphviz.org."
#: parts/fileselector/kactionselector.cpp:70
msgid "&Available:"
msgstr "&Disponível:"
#: parts/fileselector/kactionselector.cpp:85
msgid "&Selected:"
msgstr "&Selecionado:"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85
msgid "File Selector"
msgstr "Seletor de Arquivos"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
msgid "File selector"
msgstr "Seletor de arquivos"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53
msgid ""
"File selector"
" This file selector lists directory contents and provides some file "
"management functions."
msgstr ""
"Seletor de arquivos "
" Este seletor de arquivos lista o conteúdo do diretório e fornece algumas "
"funções para gerenciamento de arquivos."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57
msgid "New File..."
msgstr "Novo Arquivo..."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188
msgid "Current Document Directory"
msgstr "Diretório do Documento Atual"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217
msgid ""
" Here you can enter a path for a directory to display."
" To go to a directory previously entered, press the arrow on the right and "
"choose one. "
" The entry has directory completion. Right-click to choose how completion "
"should behave."
msgstr ""
" Aqui você poderá digitar o caminho do diretório a ser exibido. "
" Para ir para um diretório digitado anteriormente, presione a flecha direita "
"e escolha um diretório. "
" A entrada possui completação de diretório; dê um clique direito para "
"escolher como a complementação deve se comportar."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223
msgid ""
" Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
" Aqui você pode digitar um filtro de nomes, para limitar quais arquivos serão "
"exibidos. "
" Para limpar o filtro, desligue o botão do filtro à esquerda. "
" Para reaplicar o último filtro usado, basta acionar o botão de filtro."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Ações disponí&veis:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591
msgid "S&elected actions:"
msgstr "Ações s&elecionadas:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Sincronização automática"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Quando um documento &tornar-se ativo"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601
msgid "When a document is o&pened"
msgstr "Quando um documento for a&berto"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Quando o seletor de arquivos tornar-se visível"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610
msgid "Remember &locations:"
msgstr "Lembrar das Locali&zações:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617
msgid "Remember &filters:"
msgstr "Lembrar dos &Filtros:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "&Restaurar localização"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Restaurar últi&mo filtro"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646
msgid ""
" Decides how many locations to keep in the history of the location combo box"
msgstr ""
" Decide quantas localizações serão mantidas no histórico da caixa de seleção "
"de localização."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653
msgid ""
" Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box"
msgstr ""
" Decide quantos filtros serão mantidos no histórico da caixa de seleção de "
"filtros."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660
msgid ""
" These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the directory of the active document on certain events."
" Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until "
"the file selector is visible."
" None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
"by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
" Estas opções permitem que o Seletor de Arquivos possa modificar "
"automaticamente a localização do diretório do documento ativo, em certos "
"eventos. "
" A sincronização automática é preguiçosa, ou seja, ela não terá "
"efeito até que o seletor de arquivos esteja visível. "
" Nenhuma destas opções está habilitada por padrão, mas você poderá sempre "
"sincronizar a localização pressionando o botão Sincronizar, na barra de "
"ferramentas."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671
msgid ""
" If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
"start KDev."
" Note that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the location is always restored."
msgstr ""
" Se esta opção estiver habilitada (padrão) a localização será restaurada "
"quando você iniciar o KDev. "
" Note que se a sessão for manipulada pelo gerenciador de "
"sessões do KDE, a localização sempre será restaurada."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676
msgid ""
" If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start KDev."
" Note that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the filter is always restored."
" Note that some of the autosync settings may override the "
"restored location if on."
msgstr ""
" Se esta opção estiver habilitada (padrão) o filtro atual será restaurado "
"quando você iniciar o KDev. "
" Note que se a sessão for manipulada pelo gerenciador de "
"sessões do KDE, o filtro sempre será restaurado. "
" Note também que algumas configurações da sincronização "
"automática podem sobrescrever as opções de restauração de localização, se "
"aquelas estiverem habilitadas."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20
msgid "Valgrind Memory Check"
msgstr "Verificação de Memória do Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140
msgid ""
"Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o valgrind em sua variável $PATH. Por favor, "
"certifique-se que ele está instalado corretamente."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142
msgid "Valgrind Not Found"
msgstr "Valgrind não encontrado"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185
msgid ""
"Could not find kcachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o kcachegrind em sua variável $PATH. Por favor, "
"certifique-se que ele está instalado corretamente."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187
msgid "KCachegrind Not Found"
msgstr "KCachegrind não foi encontrado"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49
msgid "Valgrind Output"
msgstr "Saída do Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51
msgid ""
"Valgrind"
" Shows the output of the valgrind. Valgrind detects"
" Mostra a saída do valgrind. O Valgrind detecta:"
" Runs Valgrind - a tool to help you find memory-management problems in your "
"programs."
msgstr ""
"Verificação de falta de memória do Valgrind"
" Executa o Valgrind - uma ferramenta que ajuda você a encontrar problemas de "
"gerenciamento de memória em seus programas."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66
msgid "P&rofile with KCachegrind"
msgstr "&Perfil com o KCachegrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68
msgid "Profile with KCachegrind"
msgstr "Perfil com o KCachegrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69
msgid ""
"Profile with KCachegrind"
" Runs your program in calltree and then displays profiler information in "
"KCachegrind."
msgstr ""
"Perfil com o KCachegrind"
" Executa o seu programa em calltree, e então exibe informações no "
"KCachegrind."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90
msgid "Open Valgrind Output"
msgstr "Abrir Saída do Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96
#, c-format
msgid "Could not open valgrind output: %1"
msgstr "Não foi possível abrir a saída do valgrind: %1"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217
msgid "There is already an instance of valgrind running."
msgstr "Já existe uma instância do Valgrind sendo executada."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95
msgid "No."
msgstr "No."
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104
msgid "&Open Valgrind Output..."
msgstr "Abrir &Saída do Valgrind..."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106
msgid "Expand All Items"
msgstr "Expandir Todos os Itens"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107
msgid "Collapse All Items"
msgstr "Diminuir Todos os Itens"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270
msgid ", line "
msgstr ", linha"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273
msgid "Remove This Bookmark"
msgstr "Remover Este Favorito"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277
msgid ", All"
msgstr ", Todos"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278
msgid "Remove These Bookmarks"
msgstr "Remover Estes Favoritos"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283
msgid "Collapse All"
msgstr "Diminuir Tudo"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284
msgid "Expand All"
msgstr "Expandir Tudo"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59
msgid ""
"Bookmarks"
" The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the project."
msgstr ""
"Favoritos"
" O visualizador de favoritos mostra todos os favoritos de fontes no projeto."
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62
msgid "Source bookmarks"
msgstr "Favoritos de fontes"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558
msgid "Could not find file"
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo"
#: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:103
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103
msgid "&Build Project"
msgstr "&Construir Projeto (build)"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find ada compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o compilador ada.\n"
"Verifique se as configurações de seu compilador estão corretas."
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics are:\n"
"%2"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar o módulo %1.\n"
"Os diagnósticos são:\n"
"%2"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:106
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124
msgid "Build project"
msgstr "Construir projeto (build)"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59
msgid ""
"Build project"
" Executes ant dist command to build the project."
msgstr ""
"Construir projeto (build)"
" Executa o comando ant dist para construir o projeto."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147
msgid "Build &Target"
msgstr "Construir &alvo (build)"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150
msgid "Build target"
msgstr "Construir alvo (build)"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64
msgid ""
"Build target"
" Executes ant target_name command to build the specified target."
msgstr ""
"Construir alvo (build)"
" Executa o comando ant target_name para construir o alvo especificado."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467
msgid "Ant Options"
msgstr "Opções do Ant"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502
msgid "Classpath"
msgstr "Caminho da classe"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565
msgid "Remove %1 From Project"
msgstr "Remover %1 do projeto"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567
msgid "Remove from project Removes current file from the project."
msgstr "Remover do projeto Remove o arquivo atual do projeto."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571
msgid "Add %1 to Project"
msgstr "Adicionar %1 ao Projeto"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573
msgid "Add to project Adds current file from the project."
msgstr "Adicionar ao projeto Adicionar o arquivo atual ao projeto."
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54
msgid "Copy File(s)"
msgstr "Copiar Arquivo(s)"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55
msgid "Create Symbolic Link(s)"
msgstr "Criar Link(s) Simbólico"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56
msgid "Add Relative Path(s)"
msgstr "Adicionar Caminho(s) Relativo(s)"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34
msgid "Add Environment Variable"
msgstr "Adicionar Variável(is) de Ambiente"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42
msgid "&Value:"
msgstr "&Valor:"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279
msgid "QMake Manager"
msgstr "Gerenciador do QMake"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83
msgid ""
"QMake manager"
" The QMake manager project tree consists of two parts. The 'overview' in the "
"upper half shows the subprojects, each one having a .pro file. The 'details' "
"view in the lower half shows the list of files for the active subproject "
"selected in the overview."
msgstr ""
"Gerenciador do QMake"
" A árvore de projeto do gerenciador do QMake consiste de duas partes. A "
"'visão geral' na parte superior mostra os sub-projetos, cada um contendo um "
"arquivo .pro. A visão 'detalhes' na parte inferior mostra a lista de arquivos "
"para o sub-projeto ativo, selecionado na visão geral."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
msgid "QMake manager"
msgstr "Gerenciador do QMake"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:122
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94
msgid "Compile &File"
msgstr "Compilar Ar&quivo"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:125
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230
msgid "Compile file"
msgstr "Compilar arquivo"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231
msgid ""
"Compile file"
" Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is "
"the name of currently opened file."
" Executa o comando make nome_arquivo.o do diretório, onde "
"'nome_arquivo' é o nome do arquivo atualmente aberto."
" Runs make from the project directory."
" Executa o make do diretório do projeto."
" Runs make clean and then make from the project directory."
" Executa o comando make clean e novamente um make"
", no diretório do projeto."
" Runs make install from the project directory."
" Executa o comando make install no diretório do projeto."
" Runs make clean command from the project directory."
" Executa o comando make clean no diretório do projeto."
" Runs make distclean command from the project directory."
" Executa o comando make clean no diretório do projeto."
" Executes the currently selected subproject if its an application or the "
"program specified in project settings, Run Options tab."
msgstr ""
"Executar o programa"
" Executa o programa principal (main), especificado nas configurações do "
"projeto, na aba Opções de Execução."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149
msgid "&Build Subproject"
msgstr "Construir &Sub-projeto (build)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240
msgid "Build subproject"
msgstr "Construir sub-projeto (build)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241
msgid ""
"Build subproject"
" Runs make from the current subproject directory. Current subproject "
"is a subproject selected in QMake manager 'overview' window."
" Executa o comando make no diretório do sub-projeto atual. Este "
"sub-projeto é selecionado na janela de 'visão geral' do QMake manager."
" Runs make clean and then make from the current subproject "
"directory. Current subproject is a subproject selected in QMake manager "
"'overview' window."
" Executa o comando make clean e então comando make "
"no diretório do sub-projeto atual. Este sub-projeto é selecionado na janela de "
"'visão geral' do QMake manager."
" Runs make install from the current subproject directory. Current "
"subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window."
" Executa o comando make no diretório do sub-projeto atual. Este "
"sub-projeto é selecionado na janela de 'visão geral' do QMake manager."
" Runs make clean from the current subproject directory. Current "
"subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window."
" Executa o comando make clean no diretório do sub-projeto atual. Este "
"sub-projeto é selecionado na janela de 'visão geral' do QMake manager."
" Runs make distclean from the current subproject directory. Current "
"subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window."
" Executa o comando make clean no diretório do sub-projeto atual. Este "
"sub-projeto é selecionado na janela de 'visão geral' do QMake manager."
" Executes the target program for the currently selected subproject. This "
"action is allowed only if a type of the subproject is 'application'. The type "
"of the subproject can be defined in Subproject Settings "
"dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"Executar sub-projeto"
" Executa o programa alvo para o sub-projeto atualmente selecionado. Esta ação "
"é permitida somente se um tipo do sub-projeto for 'application'. O tipo do "
"sub-projeto pode ser definido no diálogo Configurações do Sub-projeto "
"(abra-o do menu de contexto do sub-projeto)."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Loading Project..."
msgstr "Carregando plug-ins do projeto..."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Choose Qt3 directory"
msgstr "Escolha o diretório de projetos"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300
msgid ""
"Choose the Qt3 directory to use. This directory needs to have an include "
"directory containing qt.h."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312
msgid ""
"The directory you gave is not a proper Qt directory, the project might not work "
"properly without one.\n"
"Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake binary "
"in it and for Qt3 project also contains an include directory with qt.h in it.\n"
"Do you want to try setting a Qt directory again?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Wrong Qt directory given"
msgstr "&Excluir diretórios vazios"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333
msgid ""
"You didn't specify a Qt directory, the project might not work properly without "
"one.\n"
"Do you want to try setting a Qt directory again?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid "No Qt directory given"
msgstr "Próximo diretório"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Choose QMake executable"
msgstr "Executável do &htsearch:"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352
msgid ""
"Choose the QMake binary to use. QMake is used to generate Makefiles from the "
"project files."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363
msgid ""
"The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n"
"Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n"
"Do you want to try setting the QMake binary again?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367
msgid "Wrong QMake binary given"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382
msgid ""
"You didn't specify a QMake binary, the project might not work properly without "
"one.\n"
"Do you want to try setting a QMake binary again?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385
msgid "No QMake binary given"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Save the current subprojects configuration?"
msgstr "Salva o projeto ou documento atual"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Save Configuration?"
msgstr "Configuração do Servidor CVS"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380
msgid "Add include directory:"
msgstr "Adicionar diretório include:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463
msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l Creates a new or adds an existing subproject to a currently "
"selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject is "
"'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in "
"Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"Adicionar sub-projeto"
" Cria um novo ou adiciona um sub-projeto existente "
"ao sub-projeto atualmente selecionado. Esta ação só é permitida se existe um "
"tipo de sub-projeto chamado 'subdirectories'. O tipo do sub-projeto pode ser "
"definido no diálogo Configurações do Sub-projeto "
"(abra-o do menu de contexto do sub-projeto)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116
msgid "Create scope"
msgstr "Criar escopo"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117
msgid ""
"Create scope"
" Creates QMake scope in the project file in case the subproject is selected "
"or creates nested scope in case the scope is selected."
msgstr ""
"Criar escopo"
" Criar o escopo do QMake no arquivo de projeto, no caso do sub-projeto estar "
"selecionado, ou cria um escopo aninhado no caso do escopo estar selecionado."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144
msgid ""
"Execute main program"
" Executes the main program specified in project settings, Run Options "
"tab."
msgstr ""
"Executar o programa principal"
" Executa o programa principal, especificado nas configurações do projeto, na "
"aba Opções de Execução ."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153
msgid "Subproject settings"
msgstr "Configurações do Sub-projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154
msgid ""
"Subproject settings"
" Opens QMake Subproject Configuration dialog for the currently "
"selected subproject. It provides settings for:"
" Abre o diálogo Configuração do Sub-projeto do QMake"
", para o sub-projeto atualmente selecionado. Ele fornece configurações como:"
" Creates a new file and adds it to a currently selected group."
msgstr ""
"Criar novo arquivo"
" Cria um novo arquivo e o adiciona ao grupo atualmente selecionado."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212
msgid "Add existing files"
msgstr "Adicionar arquivos existentes"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing files to a currently selected group. It is possible to copy "
"files to a current subproject directory, create symbolic links or add them with "
"the relative path."
msgstr ""
"Adicionar arquivos existentes"
" Adicionar arquivos existentes ao grupo atualmente selecionado. É possível "
"copiar arquivos para um diretório do sub-projeto atual, criar links simbólicos "
"ou adicioná-los ao caminho relativo."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222
msgid "Remove file"
msgstr "Remover arqiovp"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223
msgid ""
"Remove file"
" Removes file from a current group. Does not remove file from disk."
msgstr ""
"Remover arquivo"
" Remover o arquivo do grupo atual, mas não remove o arquivo do disco."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Exclude file"
msgstr "&Excluir em:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277
msgid "Exclude file Exclude the selected file from this scope."
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?"
msgstr "Seu aplicativo está atualmente sendo executado. Deseja reiniciá-lo?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
#, fuzzy
msgid "Application Already Running"
msgstr "Aplicativo já sendo executado"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
#, fuzzy
msgid "&Restart Application"
msgstr "&Reiniciar aplicativo"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Do &Nothing"
msgstr "Não Fazer &Nada"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Add Subproject"
msgstr "Adicionar sub-projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the subproject: "
msgstr "Por favor, digite um nome para o sub-diretório:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877
msgid ""
"Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project "
"folder?"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao criar o sub-diretório. Você possui permissões de escrita no "
"diretório do projeto?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933
msgid ""
"Couldn't create subproject. This means that either the project you wanted to "
"add a subproject isn't parsed correctly or it's not a subdirs-project."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Subproject creation failed"
msgstr "Informação do Subprojeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?"
msgstr "Configura o diretório para o diretório do arquivo atual"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Delete subdir?"
msgstr "Remove o sinal"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956
msgid ""
"Couldn't delete subproject.\n"
"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
"the output of tdevelop when runfrom a shell."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958
#, fuzzy
msgid "Subproject Deletion failed"
msgstr "Opções do Subprojeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977
#, c-format
msgid "Subproject %1"
msgstr "Sub-projeto %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997
msgid ""
"Build"
" Runs make from the selected subproject directory."
" Executa o comando make no diretório do sub-projeto selecionado."
" Runs make install from the selected subproject directory."
" Executa o comando make no diretório do sub-projeto selecionado."
" Runs make clean command from the project directory."
" Executa o comando make clean no diretório do projeto."
" Runs make distclean command from the project directory."
" Executa o comando make clean no diretório do projeto."
" Runs qmake from the selected subproject directory. This creates or "
"regenerates Makefile."
msgstr ""
"Executar o qmake"
" Executa o qmake no diretório do sub-projeto selecionado. Isto cria ou "
"regera o Makefile."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Run qmake recursively"
msgstr "&Ser recursivo"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020
#, fuzzy
msgid ""
"Run qmake recursively"
" Runs qmake from the selectedsubproject directory and recurses into "
"all subproject directories. This creates or regenerates Makefile."
msgstr ""
"Executar o qmake"
" Executa o qmake no diretório do sub-projeto selecionado. Isto cria ou "
"regera o Makefile."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050
msgid "Add Subproject..."
msgstr "Adicionar Sub-projeto..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031
msgid "Remove Subproject..."
msgstr "Remover Sub-projeto..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032
msgid ""
"Remove subproject"
" Removes currently selected subproject. Does not delete any file from disk. "
"Deleted subproject can be later added by calling 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"Remover sub-projeto"
" Remove o sub-projeto atualmente selecionado, mas não remove nenhum arquivo "
"do disco. Os sub-projetos removidos podem ser posteriormente adicionados, "
"através da chamada da ação 'Adicionar sub-projeto'."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045
msgid "Create Scope..."
msgstr "Criar Escopo..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036
msgid ""
"Create scope"
" Creates QMake scope in the project file of the currently selected "
"subproject."
msgstr ""
"Criar escopo"
" Cria o escopo do QMake no arquivo do projeto do sub-projeto atualmente "
"selecionado."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038
msgid "Subproject Settings"
msgstr "Configurações do Sub-projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039
msgid ""
"Subproject settings"
" Opens QMake Subproject Configuration dialog. It provides settings "
"for:"
" Abre o diálogo Configuração do Sub-projeto do QMake"
". Ele fornece configurações como:"
" Creates QMake scope in the currently selected scope."
msgstr ""
"Criar escopo"
" Criar o escopo do QMake no escopo atualmente selecionado."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047
msgid "Remove Scope"
msgstr "Remover Escopo"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048
msgid "Remove Scope Removes currently selected scope."
msgstr "Remover escopo Remove o escopo atualmente selecionado."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051
#, fuzzy
msgid ""
"Add subproject"
" Creates a new or adds an existing subproject to the currently "
"selected scope. This action is allowed only if a type of the subproject is "
"'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in "
"Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"Adicionar sub-projeto"
" Cria um novo ou adiciona um sub-projeto existente "
"ao sub-projeto atualmente selecionado. Esta ação só é permitida se existe um "
"tipo de sub-projeto chamado 'subdirectories'. O tipo do sub-projeto pode ser "
"definido no diálogo Configurações do Sub-projeto "
"(abra-o do menu de contexto do sub-projeto)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Disable Subproject..."
msgstr "Adicionar Sub-projeto..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057
#, fuzzy
msgid ""
"Disable subproject"
" Disables the currently selected subproject when this scope is active. Does "
"not delete the directory from disk. Deleted subproject can be later added by "
"calling 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"Remover sub-projeto"
" Remove o sub-projeto atualmente selecionado, mas não remove nenhum arquivo "
"do disco. Os sub-projetos removidos podem ser posteriormente adicionados, "
"através da chamada da ação 'Adicionar sub-projeto'."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062
#, fuzzy
msgid ""
"Scope settings"
" Opens QMake Subproject Configuration dialog. It provides settings "
"for:"
" Abre o diálogo Configuração do Sub-projeto do QMake"
". Ele fornece configurações como:"
" Creates QMake install object. It is possible to define a list of files to "
"install and installation locations for each object. Warning! Install objects "
"without path specified will not be saved to a project file."
msgstr ""
"Adicionar objeto de instalação (installs) "
" Cria o objeto install do QMake. É possível definir uma lista de arquivos a "
"serem instalados e a localização da instalação, para cada objeto. Aviso: Os "
"objetos install sem um caminho específico não serão salvos no arquivo do "
"projeto."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553
msgid "Install Path..."
msgstr "Instalar no Caminho..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554
msgid ""
"Install path"
" Allows to choose the installation path for the current install object."
msgstr ""
"Caminho da instalação "
" Permite que se escolha o caminho da instalação para o objeto install atual."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555
msgid "Add Pattern of Files to Install..."
msgstr "Adicionar Padrão de Arquivos para Instalação..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556
msgid ""
"Add pattern of files to install"
" Defines the pattern to match files which will be installed. It is possible "
"to use wildcards and relative paths like docs/*."
msgstr ""
"Adicionar Padrão de Arquivos para Instalação "
" Define o padrão para a combinação dos arquivos que serão instalados. É "
"possível utilizar metacaracteres e caminhos relativos, como por exemplo "
"docs/*."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Remove Install Object"
msgstr "Adicionar Objeto de Instalação"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559
#, fuzzy
msgid ""
"Remove install object"
" Removes the install object the current group."
msgstr ""
"Remover todos pontos de parada"
" Remove todos os pontos de parada no projeto."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578
msgid "Create New File..."
msgstr "Criar Novo Arquivo..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564
msgid ""
"Create new file"
" Creates a new translation file and adds it to a currently selected "
"TRANSLATIONS group."
msgstr ""
"Criar novo arquivo "
" Criar um novo arquivo de tradução e o adiciona ao grupo TRANSLATIONS "
"atualmente selecionado."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580
msgid "Add Existing Files..."
msgstr "Adicionar arquivos existentes"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing translation (*.ts) files to a currently selected TRANSLATIONS "
"group. It is possible to copy files to a current subproject directory, create "
"symbolic links or add them with the relative path."
msgstr ""
"Adicionar arquivos existentes "
" Adiciona arquivos de tradução (*.ts) existentes ao grupo TRANSLATIONS "
"atualmente selecionado. É possível copiar arquivos para um diretório do "
"sub-projeto atual, criar links simbólicos ou adicioná-los colocando o caminho "
"relativo."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569
msgid "Update Translation Files"
msgstr "Atualizar Arquivos de Tradução"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570
msgid ""
"Update Translation Files"
" Runs lupdate command from the current subproject directory. It "
"collects translatable messages and saves them into translation files."
msgstr ""
"Atualizar arquivos de tradução "
" Executa o comando lupdate do diretório do sub-projeto atual. Ele "
"coleciona mensagens traduzíveis, e as salva em arquivos de tradução."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572
msgid "Release Binary Translations"
msgstr "Liberar Binário das Traduções"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573
msgid ""
"Release Binary Translations"
" Runs lrelease command from the current subproject directory. It "
"creates binary translation files that are ready to be loaded at program "
"execution."
msgstr ""
"Liberar binário das traduções "
" Executa o comando lrelease do diretório do sub-projeto atual. Ele "
"cria os arquivos de tradução em formato binários, que estão prontos para serem "
"carregados na execução do programa."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
msgid "Choose Install Path"
msgstr "Escolher Caminho de Instalação"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):"
msgstr "Digite um caminho (exemplo: /usr/local/share/... ):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604
msgid "Add Pattern of Files to Install"
msgstr "Adicionar Padrão de Arquivos para Instalação"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906
msgid ""
"Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):"
msgstr ""
"Digite um padrão relativo ao sub-projeto atual (exemplo: docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725
msgid "Add Install Object"
msgstr "Adicionar Objeto de Instalação"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726
msgid "Enter a name for the new object:"
msgstr "Digite o nome do novo objeto:"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Arquivo: %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762
#, c-format
msgid "Pattern: %1"
msgstr "Padrão: %1"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775
msgid "Edit ui-Subclass..."
msgstr "Editar Sub-classes..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776
msgid ""
"Edit ui-subclass"
" Launches Subclassing wizard and prompts to implement missing in "
"childclass slots and functions."
msgstr ""
"Editar sub-classe "
" Abre o assistente Sub-classe e pede a implementação dos slots de "
"classes filho e de funções faltantes."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781
msgid "Subclassing Wizard..."
msgstr "Assistente de Sub-classe..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782
msgid ""
"Subclass widget"
" Launches Subclassing wizard. It allows to create a subclass from the "
"class defined in .ui file. There is also possibility to implement slots and "
"functions defined in the base class."
msgstr ""
"Assistente de sub-classe "
" Abre o assistente Sub-classe, que permite criar uma sub-classe da "
"classe definida no arquivo .ui. Existe também a possibilidade da implementação "
"dos slots e de funções definidas na classe base."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787
msgid "Open ui.h File"
msgstr "Abrir arquivo ui.h"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788
msgid ""
"Open ui.h file"
" Opens .ui.h file associated with the selected .ui."
msgstr ""
"Abrir arquivo ui.h"
" Abre o arquivo ui.h, associado com o .ui selecionado."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790
msgid "List of Subclasses..."
msgstr "Lista de Sub-classes ..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791
msgid ""
"List of subclasses"
" Shows subclasses list editor. There is possibility to add or remove "
"subclasses from the list."
msgstr ""
"Lista de sub-classes "
" Mostra o editor de lista de sub-classes. Existe a possibilidade de adicionar "
"ou remover as sub-classes da lista."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797
#, fuzzy
msgid ""
"Remove file"
" Removes file from a current group. For sources also removes the subclassing "
"information."
msgstr ""
"Remover arquivo"
" Remover o arquivo do grupo atual, mas não remove o arquivo do disco."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798
#, fuzzy
msgid "Exclude File"
msgstr "&Excluir em:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799
msgid ""
"Exclude File"
" Excludes the file from this Scope. Does not touch subclassing information"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905
msgid "Edit Pattern"
msgstr "Editar Padrão"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804
msgid "Edit pattern Allows to edit install files pattern."
msgstr "Editar padrão Permite editar os padrões de arquivos install."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805
msgid "Remove Pattern"
msgstr "Remover Padrão"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806
msgid ""
"Remove pattern"
" Removes install files pattern from the current install object."
msgstr ""
"Remover padrão"
" Remove os padrões de arquivos install do objeto install atual."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817
#, fuzzy
msgid "Build File"
msgstr "&Construir arquivo:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818
#, fuzzy
msgid "Build File Builds the object file for this source file."
msgstr "Recarregar árvore Recarrega a árvore de arquivos do projeto."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to delete the file %1 from the project and your "
"disk?"
msgstr ""
"Você tem certeza de que deseja remover %1 deste projeto?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the executable name in the project options dialog or select an "
"application subproject in the QMake Manager."
msgstr ""
"Por favor, especifique primeiro o nome do executável no diálogo de opções do "
"projeto."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "No Executable Found"
msgstr "Nenhum nome de executável fornecido"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?"
msgstr ""
"Não existe um Makefile neste diretório. Deseja executar o qmake primeiro?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
#, fuzzy
msgid "Do Not Run"
msgstr "Não Fazer &Nada"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
msgid ""
"Couldn't delete Function Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
"the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
#, fuzzy
msgid "Function Scope Deletion failed"
msgstr "Funções em arquivo"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
msgid ""
"Couldn't delete Include Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
"the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
#, fuzzy
msgid "Include Scope Deletion failed"
msgstr "Incluir ícone do aplicativo"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
msgid ""
"Couldn't delete Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
"the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
msgid "Scope Deletion failed"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
msgid ""
"The project file \"%1\" has changed on disk\n"
"(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when you "
"change something in the QMake Manager).\n"
"\n"
"Do you want to reload the it?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
#, fuzzy
msgid "Project File Changed"
msgstr "Arquivo Modificado"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33
msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91
msgid ""
"You did not specify all needed information. The scope will not be created."
" Runs the compiler on a main source file of the project. The compiler and the "
"main source file can be set in project settings, Pascal Compiler tab."
msgstr ""
"Construir (build) projeto "
" Executa o compilador em um arquivo fonte principal do projeto. O compilador "
"e o arquivo fonte principal pode ser configurados nas opções do projeto, aba "
"Compilador Pascal."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72
msgid ""
"Execute program"
" Executes the main program specified in project settings, Run options "
"tab. If nothing is set, the binary file with the same name as the main source "
"file name is executed."
msgstr ""
"Executar programa"
" Executa o programa principal, especificado nas configurações do projeto, aba "
"Opções de Execução. Se nada estiver configurado, o arquivo binário, com "
"o mesmo nome que o nome do arquivo fonte principal, será executado."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find pascal compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o compilador pascal.\n"
"Verifique se as configurações para o compilador estão corretas."
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar o módulo %1.\n"
"Diagnóstico:\n"
"%2"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Add newly created files to project"
msgstr "Adicionar Arquivos Selecionados ao Projeto"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Re-Populate Project"
msgstr "&Reconstruir Projeto (rebuild)"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81
msgid ""
"Re-Populate Project"
" Re-Populate's the project, searches through the project directory and adds "
"all files that match one of the wildcards set in the custom manager options to "
"the project filelist."
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87
msgid ""
"Build project"
" Runs make from the project directory."
" Executa um make do diretório do projeto. "
" Constructs a series of make commands to build the active directory. "
"Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Construir (build) alvo ativo "
" Constrói uma série de comandos make, para fazer o build de um alvo ativo. "
"Isto também constrói alvos dependentes. "
" Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is "
"the name of currently opened file."
" Executa um comando make nome_arquivo.o do diretório do projeto, onde "
"'nome_arquivo' é o nome do arquivo aberto atualmente."
" Runs make install command from the project directory."
" Executa o comando make install no diretório do projeto."
" Runs make install command from the active directory."
" Executa o comando make install no diretório do projeto."
" Runs make install command from the project directory with root "
"privileges."
" Executa o comando make install no diretório do projeto, sem "
"privilégios de root."
" Runs make clean command from the project directory."
" Executa um comando make clean do diretório do projeto."
" Executes the main program specified in project settings, Run Options "
"tab. If it is not specified then the active target is used to determine the "
"application to run."
msgstr ""
"Executar o programa"
" Executa o programa principal (main), especificado nas configurações do "
"projeto, na aba Opções de Execução. Se nada estiver especificado, então "
"o alvo ativo é usado para determinar a aplicação a ser executada."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151
msgid ""
"Build target"
" Runs make targetname from the project directory (targetname is the "
"name of the target selected)."
" Executa o comando make nome_alvo do diretório do projeto (nome_alvo é "
"o nome do alvo selecionado)."
" Choose the set of environment variables to be passed on to make."
" Escolha o conjunto de variáveis de ambiente a serem passadas para o make. "
" Chooses this directory as the destination for new files created using "
"wizards like the New Class wizard."
msgstr ""
"Diretório ativo do make "
" Escolhe este diretório como sendo o destino para novos arquivos criados por "
"assistentes, como por exemplo o assistente Nova Classe."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Remover do repositório"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261
msgid ""
"Remove from blacklist"
" Removes the given file or directory from the blacklist if its already in it."
" Adds the given file or directory to the blacklist."
" Adds selected file/dir(s) to the list of files in project. Note that the "
"files should be manually added to corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"Adicionar ao projeto"
" Adiciona os arquivos selecionados à lista de arquivos no projeto. Note que "
"os arquivos devem ser manualmente adicionados ao makefile correspondente, ou ao "
"arquivo build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)"
msgstr "Adicionar Arquivos Selecionados ao Projeto"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"Add to project"
" Recursively adds selected dir(s) to the list of files in project. Note that "
"the files should be manually added to corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"Adicionar ao projeto"
" Adiciona os arquivos selecionados à lista de arquivos no projeto. Note que "
"os arquivos devem ser manualmente adicionados ao makefile correspondente, ou ao "
"arquivo build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project"
msgstr "Remover Arquivos Selecionados Do Projeto"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid ""
"Remove from project"
" Removes selected file/dir(s) from the list of files in project. Note that "
"the files should be manually excluded from corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"Remover do projeto "
" Remove os arquivos selecionados da lista de arquivos no projeto. Note que os "
"arquivos devem ser manualmente excluídos do makefile correspondente, ou do "
"arquivo build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)"
msgstr "Remover Arquivos Selecionados Do Projeto"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
"Remove from project"
" Recursively removes selected dir(s) from the list of files in project. Note "
"that the files should be manually excluded from corresponding makefile or "
"build.xml."
msgstr ""
"Remover do projeto "
" Remove os arquivos selecionados da lista de arquivos no projeto. Note que os "
"arquivos devem ser manualmente excluídos do makefile correspondente, ou do "
"arquivo build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461
msgid ""
"This project does not contain any files yet.\n"
"Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?"
msgstr ""
"Este projeto não contém arquivos ainda.\n"
"Deseja populá-lo com todos os arquivos C/C++/Java, sob o diretório do projeto?"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Populate"
msgstr "Modelo"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Do Not Populate"
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1139
msgid "Object Files"
msgstr "Arquivos objeto"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1140
msgid "Other Files"
msgstr "Outros arquivos"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43
msgid ""
"_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, "
"even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n"
"Blacklisted files/dirs"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80
msgid "Please enter the file name without '/' and so on."
msgstr "Por favor, digite o nome do arquivo sem '/' e assim por diante."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90
msgid "A file with this name already exists."
msgstr "Um arquivo com esse nome já existe."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99
msgid "A file template for this extension does not exist."
msgstr "Um modelo de arquivo para esta extensão ainda não existe."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111
msgid "Could not create the new file."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo novo."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56
msgid "New file Creates a new file."
msgstr "Novo ArquivoCria um novo arquivo. "
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Rescan Project"
msgstr "E&xecutar o clean no Projeto"
#: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46
msgid ""
"_: this is a list of items in the combobox\n"
"Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as "
"root),Command,Command (as root)"
msgstr ""
"Make alvo,Make alvo (como root),comando Make, comando Make (como "
"root),Comando,Comando (como root)"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 em %2"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88
msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here."
msgstr "Arraste um ou mais arquivos da visão à esquerda e solte-os aqui."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203
msgid ""
"The following file(s) already exist(s) in the target!\n"
"Press Continue to import only the new files.\n"
"Press Cancel to abort the complete import."
msgstr ""
"O(s) seguinte(s) arquivo(s) já existe(m) no alvo!\n"
"Pressione Continuar para importar somente novos arquivos.\n"
"Pressione Cancelar para abortar completamente a operação."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235
#, c-format
msgid "Importing... %p%"
msgstr "Importando...%p%"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261
msgid ""
"The following file(s) are not in the Subproject directory.\n"
"Press Link to add the files by creating symbolic links.\n"
"Press Copy to copy the files into the directory."
msgstr ""
"O(s) seguinte(s) arquivo(s) não está (estão) no diretório do sub-projeto\n"
"Pressione Criar Link para adicionar os arquivos, através da criação de links "
"simbólicos.\n"
"Pressione Copiar para copiar os arquivos para dentro do diretório."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Link (recommended)"
msgstr "Linkar (recomendado)"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Copy (not recommended)"
msgstr "Copiar (não recomendado)"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48
msgid "Subproject Options for '%1'"
msgstr "Opções do Sub-projeto para '%1'"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305
msgid ""
"Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable "
"with -I$(FOOBAR)"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
msgid "Edit Include Directory"
msgstr "Editar Diretório de Include"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
msgid "Edit include directory:"
msgstr "Editar diretório do include:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360
msgid "Edit Prefix"
msgstr "Editar Prefixo"
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
msgid "Edit Substitution"
msgstr "Editar Substituição"
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
msgid "Substitution:"
msgstr "Substituição:"
#: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60
msgid ""
"Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view "
"and drop it here."
msgstr ""
"Arraste um ou mais diretórios com um Makefile.am existente da visão à esquerda "
"e solte-os aqui."
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65
msgid ""
"The file %1 is still used by the following targets:\n"
"%2\n"
"Remove it from all of them?"
msgstr ""
"O arquivo %1 ainda está sendo usado pelos seguintes alvos:\n"
"%2\n"
"Deseja remover todos?"
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70
msgid "Do you really want to remove %1?"
msgstr "Você realmente deseja remover %1?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48
msgid ""
"Do you really want to remove %1"
" The project tree consists of two parts. The 'overview' in the upper half "
"shows the subprojects, each one having a Makefile.am. The 'details' view in the "
"lower half shows the targets and files for the subproject selected in the "
"overview."
msgstr ""
"Gerenciador do automake "
" A árvore do projeto consiste de duas partes. A 'visão geral' na parte "
"superior mostra os sub-projetos, cada uma contendo um Makefile.am. A visão "
"'detalhes' na parte inferior mostra os alvos e arquivos para o sub-projeto "
"selecionado na visão geral."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:89
msgid "Automake manager"
msgstr "Gerenciador do Automake"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:92
msgid "Add Translation..."
msgstr "Adicionar Tradução..."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:95
msgid "Add translation"
msgstr "Adicionar tradução"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96
msgid "Add translation Creates .po file for the selected language."
msgstr ""
"Adicionar tradução"
" Cria o arquivo .po para o idioma selecionado."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:112
msgid "Build &Active Target"
msgstr "Construir (build) Alvo &Ativo"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:115
msgid "Build active target"
msgstr "Construir (build) alvo ativo"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116
msgid ""
"Build active target"
" Constructs a series of make commands to build an active target. Also builds "
"dependent targets."
" Constrói uma série de comandos make, para fazer o build de um alvo ativo. "
"Isto também constrói alvos dependentes. "
" Executes configure with flags, arguments and environment variables "
"specified in the project settings dialog, Configure Options tab."
msgstr ""
"Executar o configure "
" Executa o configure com as flags, argumentos e variáveis de ambiente "
"especificados no diálogo de configurações do projeto, na aba "
"Opções do Configure."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:140
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:143
msgid "Run automake && friends"
msgstr "Executar automake && derivados"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144
msgid ""
"Run automake && friends"
" Executes"
" Executa os comandos: "
" Runs make distclean command from the project directory."
" Executa o comando make distclean no diretório do projeto."
" Runs make package-messages command from the project directory."
" Executa o comando make package-messages no diretório do projeto."
" Allows to switch between project build configurations."
" Permite visualizar as configurações do build para o projeto. "
" Executes the currently active target or the main program specified in "
"project settings, Run Options tab."
msgstr ""
"Executar o programa"
" Executa o programa principal (main), especificado nas configurações do "
"projeto, na aba Opções de Execução."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:299
msgid ""
"No active target specified, running the application will\n"
"not work until you make a target active in the Automake Manager\n"
"on the right side or use the Main Program options under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:302
#, fuzzy
msgid "No active target specified"
msgstr "Nenhum Alvo Ativo Encontrado"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:407
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1166
msgid ""
"There's no active target!\n"
"Unable to determine the main program"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:408
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "No active target found"
msgstr "Nenhum Alvo Ativo Encontrado"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:414
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1171
msgid ""
"Active target \"%1\" isn't binary ( %2 ) !\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:417
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1174
msgid "Active target is not a library"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:545
msgid ""
"The directory you selected is not the active directory.\n"
"You should 'activate' the target you're currently working on in Automake "
"Manager.\n"
"Just right-click a target and choose 'Make Target Active'."
msgstr ""
"O diretório que você selecionou não é o diretório ativo.\n"
"Você deve 'ativar' o alvo onde estiver atualmente trabalhando, no gerenciador "
"do automake.\n"
"Basta dar um clique direito no alvo e escolher 'Tornar Alvo Ativo'."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:548
msgid "No Active Target Found"
msgstr "Nenhum Alvo Ativo Encontrado"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:644
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory\n"
"and no configure script for this project.\n"
"Run automake & friends and configure first?"
msgstr ""
"Não existe Makefile neste diretório\n"
"e nenhum script configure para este projeto.\n"
"Deseja executar o automake & derivados e rodar o configure primeiro?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Run Them"
msgstr "Executa ftnchek"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?"
msgstr "Não existe Makefile neste diretório. Rodar o 'configure' primeiro?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795
msgid ""
"Found a circular dependecy in the project, between this target and %1.\n"
"Can't build this project until this is resolved"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795
msgid "Circular Dependecy found"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:895
msgid "Can only compile files in directories which belong to the project."
msgstr ""
"Somente é possível compilar arquivos nos diretórios pertencentes ao projeto."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1010
msgid ""
"There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project "
"directory."
msgstr ""
"Não existe nem um arquivo Makefile.cvs nem um script autogen.sh neste diretório "
"de projeto."
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265
msgid ""
"The file %1 already exists in the chosen target.\n"
"The file will be created but will not be added to the target.\n"
"Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager."
msgstr ""
"O arquivo %1 já existe no alvo escolhido.\n"
"O arquivo será criado, mas não será adicionado ao alvo.\n"
"Renomeie o arquivo e selecione a opção 'Adicionar Arquivos Existentes', do "
"gerenciador do Automake."
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267
msgid "Error While Adding Files"
msgstr "Erro ao Adicionar Arquivos"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65
msgid "Libtool Library"
msgstr "Biblioteca Libtool"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633
msgid "Documentation data"
msgstr "Dados da documentação"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635
#, fuzzy
msgid "KDE Icon data"
msgstr "Dados de ícone em %1"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637
msgid "%1 (%2 in %3)"
msgstr "%1 (%2 em %3)"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175
msgid "Options..."
msgstr "Opções..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
" Shows subproject options dialog that provides settings for compiler, include "
"paths, prefixes and build order. Mostra o diálogo de opções para o sub-projeto, que fornece opções de "
"configuração para o compilador, caminhos de include, prefixos e a ordem de "
"construção."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Add new subproject..."
msgstr "Adicionar Sub-projeto..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185
#, fuzzy
msgid ""
" Creates a new subproject in currently selected subproject. Cria um novo sub-projeto no sub-projeto atualmente selecionado."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
" Removes the subproject. Asks if the subproject should be also removed from "
"disk. Only subprojects which do not hold other subprojects can be removed. Remove o sub-projeto, perguntado se o sub-projeto deve ser também removido "
"do disco. Somente sub-projetos que não englobam outros sub-projetos podem ser "
"removidos."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194
msgid "Add Existing Subprojects..."
msgstr "Adicionar Sub-projetos Existentes..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196
#, fuzzy
msgid ""
" Imports existing subprojects containing Makefile.am. Importa sub-projetos existentes contendo o Makefile.am."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200
msgid "Add Target..."
msgstr "Adicionar Alvo..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202
#, fuzzy
msgid ""
" Adds a new target to the currently selected subproject. Target can be a "
"binary program, library, script, also a collection of data or header files. Adiciona um novo alvo ao sub-projeto atualmente selecionado. Um alvo pode "
"ser um programa binário, biblioteca, script, e também uma coleção de arquivos "
"de dados ou cabeçalhos."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209
msgid "Add Service..."
msgstr "Adicionar Serviço...."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211
#, fuzzy
msgid ""
" Creates a .desktop file describing the service. Cria um arquivo .desktop, descrevendo o serviço."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215
msgid "Add Application..."
msgstr "Adicionar Aplicativo..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217
#, fuzzy
msgid " Creates an application .desktop file. Cria um arquivo .desktop para o aplicativo."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
" Runs make from the directory of the selected subproject."
" Executa um make do diretório do sub-projeto selecionado."
" Runs make force-reedit from the directory of the selected subproject."
" Executa o comando make force-reedit do diretório do sub-projeto "
"selecionado."
" Runs make clean from the directory of the selected subproject."
" Executa o comando make clean no diretório do sub-projeto selecionado."
" Runs make install from the directory of the selected subproject."
" Executa o comando make install no diretório do sub-projeto "
"selecionado."
" Runs make install command from the directory of the selected "
"subproject with root privileges."
" Executa o comando make install no diretório do sub-projeto "
"selecionado, sem privilégios de root."
" Allows to create, edit and delete custom build commands which appears in the "
"subproject context menu."
" Permite criar, editar e remover comandos do build personalizados, que "
"aparecem no menu de contexto do sub-projeto."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283
#, c-format
msgid "Subproject: %1"
msgstr "Sub-rojeto: %1"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353
msgid "Add New Subproject to '%1'"
msgstr "Adicionar Novo Sub-rojeto em '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365
msgid "Add Existing Subproject to '%1'"
msgstr "Adicionar Sub-projeto Existente em '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380
msgid "Add New Target to '%1'"
msgstr "Adicionar Novo Alvo a '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395
msgid "Add New Service to '%1'"
msgstr "Adicionar Novo Serviço a '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410
msgid "Add New Application to '%1'"
msgstr "Adicionar Novo Aplicativo em '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
msgid "This item cannot be removed"
msgstr "Este item não pode ser removido"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451
msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS"
msgstr "Não existe o sub-projeto %1 em SUBDIRS"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456
#, c-format
msgid "Remove Subproject %1"
msgstr "Remover Sub-projeto %1"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457
msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?"
msgstr ""
"Você realmente deseja remover o sub-projeto %1 com todos os seus alvos e "
"arquivos?"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020
msgid "Manage Custom Commands"
msgstr "Gereciar Comandos Personalizados"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182
#, fuzzy
msgid ""
"Options"
" Target options dialog that provides settings for linker flags and lists of "
"dependencies and external libraries that are used when compiling the target."
msgstr ""
"Opções "
" O diálogo de opções do alvo, que fornece opções para configurar as flags do "
"linker, listas de dependências e bibliotecas externas."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193
msgid ""
"Create new file"
" Creates a new file and adds it to a currently selected target."
msgstr ""
"Criar novo arquivo"
" Criar novo arquivo e o adiciona ao alvo atualmente selecionado."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing file to a currently selected target. Header files will not be "
"included in SOURCES list of a target. They will be added to noinst_HEADERS "
"instead."
msgstr ""
"Adicionar arquivos existentes"
" Adicionar arquivos existentes ao alvo atualmente selecionado. Os arquivos de "
"cabeçalho não serão incluídos na lista SOURCES de um alvo, e em disso, serão "
"adicionados em noinst_HEADERS."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210
msgid "Add Icon..."
msgstr "Adicionar Ícone..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212
msgid "Add icon Adds an icon to a KDEICON target."
msgstr "Adicionar ícone Adiciona um ícone para o algo KDEICON."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Build Target"
msgstr "Construir &alvo (build)"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215
msgid "Build Target..."
msgstr "Construir alvo (build) ..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218
msgid ""
"Build target"
" Constructs a series of make commands to build the selected target. Also "
"builds dependent targets."
msgstr ""
"Construir (build) alvo"
" Constrói uma série de comandos make, para serem utilizados no alvo "
"selecionado. Constrói também para alvos dependentes."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225
msgid "Execute Target..."
msgstr "Executar Alvo..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228
msgid ""
"Execute target"
" Executes the target and tries to build in case it is not built."
msgstr ""
"Executar alvo"
" Executa o alvo e tenta construi-lo, caso não esteja ainda construído."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233
msgid "Make Target Active"
msgstr "Tornar Alvo Ativo"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"Make target active"
" Marks the currently selected target as 'active'. New files and classes by "
"default go to an active target. Using the Build Active Target "
"menu command builds it."
msgstr ""
"Tornar alvo ativo "
" Marca o alvo atualmente selecionado como 'ativo'. Novos arquivos e classes, "
"por padrão, vão para um alvo ativo. Através do menu "
"Construir (build) Alvo Ativo é possível construí-lo."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247
msgid ""
"Remove"
" Shows a list of targets dependent on the selected target or file and asks "
"for removal. Also asks if the target or file should be removed from disk."
msgstr ""
"Remover"
" Mostra uma lista de alvos dependentes do alvo ou arquivo selecionado, e "
"pergunta pela remoção. Também pergunta se o alvo ou arquivo deve ser removido "
"do disco."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319
msgid "Add New File to '%1'"
msgstr "Adicionar Novo Arquivo ao '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341
msgid "Add Existing Files to '%1'"
msgstr "Adicionar Sub-projeto Existente em '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423
msgid "Remove File From '%1'"
msgstr "Remover Arquivo de '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450
msgid "Remove Target From '%1'"
msgstr "Remover Alvo de '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502
#, c-format
msgid "Target: %1"
msgstr "Alvo: %1"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37
msgid "Add Translation"
msgstr "Adicionar Tradução"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79
msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages."
msgstr "O seu código-fonte já está traduzido para todos os idiomas suportados."
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97
msgid "A translation file for the language %1 exists already."
msgstr "Já existe um arquivo de tradução para o idioma %1."
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48
msgid "File System"
msgstr "Sistema de Arquivos"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160
msgid "You have to enter a file name."
msgstr "Você precisa digitar um nome para o arquivo."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127
msgid "You have to enter the file name of an executable program."
msgstr "Você precisa digitar um nome para o arquivo do programa executável."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134
msgid "You have to enter an application name."
msgstr "Você precisa inserir um nome para o aplicativo."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174
msgid "A file with this name exists already."
msgstr "Um arquivo com este nome já existe."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para a escrita."
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65
msgid "Short View"
msgstr "Visão Curta"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84
msgid "Home directory"
msgstr "Diretório Home"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87
msgid "Up one level"
msgstr "Subir um nível"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90
msgid "Previous directory"
msgstr "Diretório anterior"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93
msgid "Next directory"
msgstr "Próximo diretório"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Enter Value"
msgstr "Digite o valor"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Property %1:"
msgstr "Propriedade %1:"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167
msgid "You have to enter a service name."
msgstr "Você precisa digitar um nome para o serviço."
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80
msgid "This file is already in the target."
msgstr "Este arquivo já está no alvo."
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103
msgid ""
"A file with this name already exists."
" QWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 Não existe documentação disponível para este propriedade. %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"Um(a) %1"
" %2 Clique para inserir um(a) único(a) %3, ou dê um clique duplo para manter a "
"ferramenta selecionada."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "Barra de Layout%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Pointer"
msgstr "Ponteiro"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432
msgid "&Pointer"
msgstr "&Ponteiro"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Seleciona a ferramenta ponteiro"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Conectar Sinal/Slots"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440
msgid "&Connect Signal/Slots"
msgstr "&Conectar Sinal/Slots"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "seleciona a ferramenta de conexão"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447
msgid "Tab Order"
msgstr "Ordem de Abas"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448
msgid "Tab &Order"
msgstr "&Ordem de Abas"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Seleciona a ferramenta de ordem das abas"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454
msgid "Set Buddy"
msgstr "Configurar Buddy"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455
msgid "Set &Buddy"
msgstr "Configurar &Buddy"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458
msgid "Sets a buddy to a label"
msgstr "Configura um buddy para um label"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "Barra de Ferramentas%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Custom Widgets"
msgstr "Widgets Personalizados"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490
msgid "Edit &Custom Widgets..."
msgstr "Editar Widgets Personali&zados..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491
msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
msgstr "abre um diálogo para adição e mudança de widgets personalizados"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508
msgid "The %1%2"
msgstr "O %1%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
"Clique em um botão para inserir um único widget, ou dê um clique duplo para "
"inserir múltiplos %1."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "Os Widgets %1%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
"Clique em um botão para inserir um único widget %1, ou dê um clique duplo para "
"inserir múltiplos widgets."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557
msgid "A %1"
msgstr "Um(a) %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Clique duplo nesta ferramenta para mantê-la selecionada. Click Edit Custom Widgets...in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets Clique em Editar widgets personalizados... no menu "
"Ferramentas | Personalizar para adicionar ou modificar widgets "
"personalizados Use the preview to test the design and signal-slot connections of the "
"current form. %2 Usa a pré-visualização para testar o design e as conexões de sinais e slots "
"do form atual. %2 You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:390
msgid "Output Window"
msgstr "Janela de Saída"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:404
msgid "Object Explorer"
msgstr "Navegador de objetos"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:407
msgid ""
"The Object Explorer"
" The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. The Project Overview Window displays all the current project, including "
"forms and source files. Use the search field to rapidly switch between files. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and besides their names in "
"menus. Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog in the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
msgid "Cannot create an invalid project."
msgstr "Não foi possível criar um projeto inválido."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1487
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Desfazer: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1491
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Refazer: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1580
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Escolher pixmap..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1584
msgid "Edit Text..."
msgstr "Editar Texto..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1588
msgid "Edit Title..."
msgstr "Editar Título..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1592
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1702
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Editar título da página..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1623
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1637
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1646
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1661
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1695
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2469
msgid "Delete Page"
msgstr "Excluir Página"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1626
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1640
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1649
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1664
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1699
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2468
msgid "Add Page"
msgstr "Adicionar Página"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632
msgid "Previous Page"
msgstr "Página Anterior"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1634
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima Página"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1667
msgid "Rename Current Page..."
msgstr "Renomear Página Atual..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1705
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Editar Páginas..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1711
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Adicionar um item de menu"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1713
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Adicionar Barra de Ferramentas"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638
msgid "New text"
msgstr "Novo texto"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1740
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2643
msgid "Set 'wordwrap' of '%1'"
msgstr "Configura o 'wordwrap' de '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1749
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2652
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Configurar o 'text' de '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
msgid "New title"
msgstr "Novo título"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1762
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2667
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Configurar o 'title' de '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
msgid "Page Title"
msgstr "Título da Página"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
msgid "New page title"
msgstr "Novo título da página"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1775
msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'"
msgstr "Configura o 'pageTitle' de '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1788
msgid "Set the 'pixmap' of '%2'"
msgstr "Configura o 'pixmap' de '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1859
msgid "Raise next page of '%2'"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1869
msgid "Raise previous page of '%2'"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1916
msgid "Rename Page %1 to %2"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1983
#, fuzzy
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Adicionar Novo Alvo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1989
#, fuzzy
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Adicionar Novo Arquivo Criado ao Alvo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2613
#, fuzzy
msgid "Edit %1..."
msgstr "&Editar..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2709
#, fuzzy
msgid "Insert a %1 (custom widget)"
msgstr "Apagar elemento personalizado"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2710
msgid ""
"%1 (custom widget)"
" Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate them into Qt Designer, and provide a pixmap "
"which will be used to represent the widget on the form. Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into Qt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. Adds files created outside of tdevelop to the project."
#~ msgstr "Adicionar ao projeto Adicionar o arquivo atual ao projeto."
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Log Type"
#~ msgstr "Tipo"
#, fuzzy
#~ msgid "Wor&king Copy History"
#~ msgstr "Diretório:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Repository History"
#~ msgstr "&Repositório CVS:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "Navegar"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Navegar"
#~ msgid "Goto include file Opens an include file under the cursor position."
#~ msgstr "Ir para arquivo de inclusão Abre um arquivo de inclusão sob a posição do cursor."
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Parse missing headers"
#~ msgstr "Cabeçalhos pré-compilados"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+K"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Type of %1 is %2 %3"
#~ msgstr "Tipo de %1 é %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+1"
#~ msgid "Alt+1"
#~ msgstr "Alt+1"
#~ msgid "&Java Debug"
#~ msgstr "Depurar &Java"
#, fuzzy
#~ msgid "Project Views"
#~ msgstr "Visão do Projeto"
#, fuzzy
#~ msgid "Projectviews Toolbar"
#~ msgstr "Barra de Ferramentas do Navegador"
#~ msgid "Choose Library"
#~ msgstr "Escolher Biblioteca"
#~ msgid "Library Settings"
#~ msgstr "Configurações de Biblioteca"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Qt in this project"
#~ msgstr "Alvos no projeto"
#, fuzzy
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versão:"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Caminho de &instalação:"
#~ msgid "Include enums"
#~ msgstr "Incluir Enumerações"
#~ msgid "Include global functions"
#~ msgstr "Incluir Funções Globais"
#~ msgid "Include typedefs"
#~ msgstr "Incluir Definições de Tipo"
#~ msgid "Include types"
#~ msgstr "Incluir Tipos"
#~ msgid "Directory where &gdb resides (e.g. /usr/bin/):"
#~ msgstr "A pasta onde o &gdb reside (por ex,: /usr/bin):"
#~ msgid "Arguments that are given to the application when it is debugged."
#~ msgstr "Argumentos que serão passados para a aplicação quando ele for depurado."
#~ msgid "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here."
#~ msgstr "Se você desejar que o gdb seja executado em um sehll ou ferramenta especial, inclua-os aqui."
#~ msgid "Path to gdb"
#~ msgstr "Caminho para o gdb"
#~ msgid ""
#~ "If gdb is installed in a standard location, you don't have to insert anything here.\n"
#~ "If gdb is not reachable via $PATH or if you need a special gdb (e.g. for remote debugging on a different architecture) insert the path to the corresponding gdb here.\n"
#~ "Note that its name has to be gdb, so you might have to create a symlink named gdb which points to your specific gdb, e.g. arm-elf-gdb."
#~ msgstr ""
#~ "Se o gdb não estiver na localização padrão, você não precisa inserir nada aqui.\n"
#~ "Se ele não estiver alcançável via $PATH, ou se você precisar de um gdb especial (por exemplo, para depuração remota em uma arquitetura diferente), insira aqui o caminho para o gdb correspondente.\n"
#~ "Note que o nome deve ser gdb, e assim você precisará criar um link simbólico chamado gdb, que aponte para o o seu gdb específico, como por exemplo arm-elf-gdb."
#~ msgid "Parse:"
#~ msgstr "Analisador:"
#~ msgid "Database name:"
#~ msgstr "Nome do banco de dados:"
#~ msgid "Subversion Options"
#~ msgstr "Opções do Subversion"
#~ msgid "Recursive commits"
#~ msgstr "Enviar recursivo"
#~ msgid "Recursive updates"
#~ msgstr "Atualização recursiva"
#~ msgid "Recursive diff"
#~ msgstr "Diff recursivo"
#~ msgid "Recursive add"
#~ msgstr "Adição recursiva"
#~ msgid "Recursive remove"
#~ msgstr "Remoções recursivas"
#~ msgid "Recursive revert"
#~ msgstr "Reversões recursivas"
#~ msgid "Recursive resolve"
#~ msgstr "Resolução recursiva"
#~ msgid "Recursive propset"
#~ msgstr "Propset recursivo"
#~ msgid "Recursive propget"
#~ msgstr "Propget recursivo"
#~ msgid "Recursive proplist"
#~ msgstr "Proplist recursivo"
#~ msgid "Force merge (overwrite locally modified/unversioned files)"
#~ msgstr "Forçar merge (sobrescreve arquivos localmente modificados/não versionados)"
#~ msgid "Import project at given url"
#~ msgstr "Importar projeto da URL fornecida"
#~ msgid "&Find && Replace"
#~ msgstr "&Procurar && Substituir"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Formulário 1"
#~ msgid "Use s&ide tab"
#~ msgstr "Usar tabulação &lateral"
#, fuzzy
#~ msgid "select a project view"
#~ msgstr "Por favor selecione um diretório de projeto"
#~ msgid "&Linux"
#~ msgstr "&Linux"
#~ msgid "Indent &switches"
#~ msgstr "Indentar &switches"
#~ msgid "Indent &cases"
#~ msgstr "Indentar &caixas"
#~ msgid "Indent cl&asses"
#~ msgstr "Indentar cl&asses"
#~ msgid "Indent &brackets"
#~ msgstr "Indentar &parênteses"
#~ msgid "Indent &namespaces"
#~ msgstr "Indentar &namespaces"
#~ msgid "Indent &labels"
#~ msgstr "Indentar &rótulos"
#~ msgid "Copy To"
#~ msgstr "Copiar para"
#~ msgid "Files to copy:"
#~ msgstr "Arquivos para copiar:"
#~ msgid "Copy Mode"
#~ msgstr "Modo Cópia"
#~ msgid "Traditional means like 'cp' - all the files go to the same target directory. \\nRelative means that the local project relative path will be appended to the target path."
#~ msgstr "Tradicional ou absoluto significa, por exemplo, com o 'cp'- todos os arquivos vão para a mesma pasta alvo.\\n Relativo significa que o caminho relativo do projeto local será anexado ao caminho alvo."
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "&Tradicional"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Relativo"
#~ msgid "No filter"
#~ msgstr "Sem filtro"
#~ msgid "Filter for string"
#~ msgstr "Filtro para a string"
#~ msgid "Filter with regular expression"
#~ msgstr "Filtro para a expressão regular"
#~ msgid "Match case-sensitve"
#~ msgstr "Sensível à caixa"
#~ msgid "Major &User-Interface Mode"
#~ msgstr "Modo M&UI"
#, fuzzy
#~ msgid "&Simplified IDEAl window mode"
#~ msgstr "Modo I&DEAl"
#~ msgid "I&DEAl window mode"
#~ msgstr "Modo I&DEAl"
#~ msgid "This is a clone of the IDEA user interface, similar to the Tabbed pages mode."
#~ msgstr "Este é um clone da interface com o usuário IDEA, similar ao modo de páginas de abas."
#~ msgid "C&hildframe window mode"
#~ msgstr "Modo de janela &filhas"
#~ msgid ""
#~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n"
#~ "Editor and browser views will live like toplevel windows within a view area of the mainframe.\n"
#~ "A typical example of this user interface mode is MS Visual Studio 6.0."
#~ msgstr ""
#~ "Todas as janelas são inicialmente inseridas na janela principal.\n"
#~ "As janelas do editor e de navegação existirão como janelas de topo\n"
#~ "dentro de uma área da janela principal.\n"
#~ "Um exemplo típico deste modo de interface com o usuário é o MS Visual Studio 6.0."
#~ msgid "&Tabbed pages mode"
#~ msgstr "Modo de páginas de a&bas"
#~ msgid ""
#~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n"
#~ "Editor and browser views will be stacked in a tab window.\n"
#~ "A typical example of this user interface mode is KDEStudio, our friend C++-IDE in the world of KDE."
#~ msgstr ""
#~ "Todas as janelas de ferramentas são inicialmente inseridas\n"
#~ "na janela principal. As janelas do editor e de navegação serão\n"
#~ "empilhadas numa janela de abas. Um exemplo típico deste modo\n"
#~ "de interface com o usuário é o KDEStudio, o nosso amigo IDE C++ no mundo do KDE."
#~ msgid "To&plevel window mode"
#~ msgstr "Modo Toplevel window"
#~ msgid ""
#~ "All editor, browser and tool views will be toplevel windows (directly on desktop).\n"
#~ "The main widget contains the menu, toolbars and statusbar only.\n"
#~ "A typical example of this user interface mode is Borland Delphi 6.0."
#~ msgstr ""
#~ "Todas as visões do editor, de navegação e de ferramentas serão janelas de topo (diretamente na tela).\n"
#~ "A janela principal contém apenas o menu, as barras de ferramentas e a\n"
#~ "barra de estado.\n"
#~ "Um exemplo típico desta interface com o usuário é o Borland Delphi 6.0."
#~ msgid "When more than one"
#~ msgstr "Quando mais de um"
#, fuzzy
#~ msgid "annotation"
#~ msgstr "&Indentação"
#~ msgid "Calltree"
#~ msgstr "Calltree"
#~ msgid "Run from the directory where the &executable is"
#~ msgstr "Executar do diretório onde o &executável está"
#~ msgid "Run from the &BUILD directory:"
#~ msgstr "Executar do diretório &BUILD:"
#~ msgid "The build directory depends on the currenty selected configuration (in Configure Options page)"
#~ msgstr "O diretório de construção depende da configuração atualmente selecionada (na página de Opções de Configuração)"
#~ msgid "C&ustom directory:"
#~ msgstr "Folder &personalizado:"
#~ msgid "A relative to the project root directory path or an absolute path"
#~ msgstr "Um relativo ao caminho do diretório raiz do projeto ou um caminho absoluto."
#~ msgid "The path to the main program, defined relative to the above currently selected run directory"
#~ msgstr "O caminho para o programa principal, definido com relação ao diretório de execução acima atualmente selecionado"
#~ msgid "Start in external &terminal"
#~ msgstr "Iniciar num &terminal externo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Basics"
#~ msgstr "Básicos"
#~ msgid "&Application"
#~ msgstr "&Aplicativo"
#, fuzzy
#~ msgid "Do ¬ inherit the configuration options of top level projects"
#~ msgstr "Não herdar as opções de configuração de projetos de nível superior"
#~ msgid "&Thread"
#~ msgstr "&Thread"
#, fuzzy
#~ msgid "Pl&ugin"
#~ msgstr "Plugin"
#~ msgid "Create pkgconf file"
#~ msgstr "Criar arquivo pkgconf"
#, fuzzy
#~ msgid "&Build as DLL"
#~ msgstr "Build como DLL"
#, fuzzy
#~ msgid "I&ncludes"
#~ msgstr "Inclusões"
#, fuzzy
#~ msgid "Libr&aries"
#~ msgstr "Bibliotecas"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal Libraries"
#~ msgstr "Erro Interno"
#, fuzzy
#~ msgid "Bu&ild Options"
#~ msgstr "Opções do Build"
#~ msgid "Compiler o&ptions:"
#~ msgstr "O&pções do compilador:"
#~ msgid "Project Scopes"
#~ msgstr "Escopos do Projeto"
#~ msgid "Haskell Compiler/Interpreter"
#~ msgstr "Compilador/Interpretador Haskell"
#~ msgid "&Options:"
#~ msgstr "&Opções:"
#~ msgid "Haskell &compiler/interpreter:"
#~ msgstr "&Compilador/interpretador Haskell:"
#~ msgid "Co&mmand:"
#~ msgstr "Co&mando:"
#, fuzzy
#~ msgid "Confi&guration"
#~ msgstr "Configuração:"
#~ msgid "&Flags"
#~ msgstr "&Flags"
#~ msgid "&Libraries"
#~ msgstr "&Bibliotecas"
#~ msgid "&Linker flags (LDFLAGS):"
#~ msgstr "Flags de link (&LDFLAGS):"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete item(s)"
#~ msgstr "Remove o item"
#~ msgid "C++ Specific"
#~ msgstr "Específico C++"
#~ msgid "You have to select a file to import."
#~ msgstr "Você deve selecionar um arquivo a importar."
#~ msgid "No File"
#~ msgstr "Nenhum Arquivo"
#~ msgid "This unique feature will not work if this plugin is unloaded"
#~ msgstr "Este recurso único não funcionará se este plugin não estiver carregado"
#~ msgid "%{APPNAME} Settings"
#~ msgstr "Configurações de %{APPNAME}"
#~ msgid "The symbols gdb resolves may be suspect"
#~ msgstr "Os símbolos que o gdb resolve podem ser suspeitos"
#~ msgid "Mismatched Core File"
#~ msgstr "Arquivo Core Incorreto"
#~ msgid "No stack"
#~ msgstr "Sem pilha"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Endereço"
#~ msgid "Toggle Watchpoint"
#~ msgstr "Comutar Ponto de Observação"
#~ msgid "Toggle Hex/Decimal"
#~ msgstr "Alternar entre Hex/Decimal"
#~ msgid "Memory/Misc Viewer"
#~ msgstr "Visualizador de Memória/Miscelânea"
#~ msgid "Amount/&End address (memory/disassemble):"
#~ msgstr "Intervalo/&Endereço final (memória/desassemblar):"
#~ msgid "Memory&View:"
#~ msgstr "&Visão da Memória:"
#~ msgid "&Memory"
#~ msgstr "&Memória"
#~ msgid "&Disassemble"
#~ msgstr "&Desassemblar"
#~ msgid "&Registers"
#~ msgstr "&Registradores"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove item(s)"
#~ msgstr "R&emover Item"
#~ msgid "Remove Breakpoint"
#~ msgstr "Apagar Ponto do Parada"
#~ msgid "Edit Breakpoint"
#~ msgstr "Editar Ponto de Parada"
#~ msgid "Disable Breakpoint"
#~ msgstr "Desativar Ponto de Parada"
#~ msgid "Enable Breakpoint"
#~ msgstr "Ativar Ponto de Parada"
#~ msgid "Display Source Code"
#~ msgstr "Mostrar Código Fonte"
#~ msgid "Clear All Breakpoints"
#~ msgstr "Limpar Todos Pontos de Parada"
#~ msgid "\ttemporary"
#~ msgstr "\ttemporário"
#~ msgid "\tdisabled"
#~ msgstr "\tdesabilitado"
#~ msgid "\tif %1"
#~ msgstr "\tse %1"
#~ msgid "\thits %1"
#~ msgstr "\tocorrências %1"
#~ msgid "\tignore count %1"
#~ msgstr "\tignorar contagem %1"
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'Pending ' state is the first state displayed\n"
#~ "Pending "
#~ msgstr "Pendente "
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'add ' state is appended to the other states\n"
#~ "add "
#~ msgstr "adicionado "
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'clear ' state is appended to the other states\n"
#~ "clear "
#~ msgstr "limpo "
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'modify ' state is appended to the other states\n"
#~ "modify "
#~ msgstr "modificado "
#~ msgid "%1>\t%2"
#~ msgstr "%1>\t%2"
#~ msgid "breakpoint at %1:%2"
#~ msgstr "ponto de parada em %1:%2"
#~ msgid "watchpoint on %1"
#~ msgstr "ponto de vigia em %1"
#~ msgid ""
#~ "Variable tree\n"
#~ "\n"
#~ "The variable tree allows you to see the variable values as you step through your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n"
#~ "To speed up stepping through your code leave the tree items closed and add the variable(s) to the watch section.\n"
#~ "To change a variable value in your running app use a watch variable (⪚ a=5)."
#~ msgstr ""
#~ "Árvore de variáveis\n"
#~ "\n"
#~ "A árvore de variáveis permite-lhe ver os valores das variáveis à medida que seu programa é executado com o depurador interno. Clique com o botão direito do mouse nos itens desta janela para aparecer um menu de contexto.\n"
#~ "Para acelerar o avanço pelo seu código deixe os itens da árvore fechados e adicione as variáveis à seção de vigia.\n"
#~ "Para mudar o valor duma variável no seu aplicativo durante a execução, use uma variável de vigia (⪚ a=5)."
#~ msgid "debugger variable-view"
#~ msgstr "visualizador de variável de depuração"
#~ msgid ""
#~ "Breakpoint list\n"
#~ "\n"
#~ "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a breakpoint item with the right mouse button displays a popup menu so you may manipulate the breakpoint. Double clicking will take you to the source in the editor window."
#~ msgstr ""
#~ "Lista de Pontos de Parada\n"
#~ "\n"
#~ "Mostra a lista dos pontos de parada, juntamente com o seu estado atual ao clicar num ponto de parada com o botão direito do mouse tem acesso a um menu que lhe permite manipular o ponto. Se clicar duas vezes nele o ponto do código referenciado é aberto no editor."
#~ msgid "debugger breakpoints"
#~ msgstr "pontos de parada do depurador"
#~ msgid ""
#~ "Frame stack\n"
#~ "\n"
#~ "Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what function is currently active and who called each function to get to this point in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous calling functions."
#~ msgstr ""
#~ "Pilha de chamadas\n"
#~ "\n"
#~ "Esta é uma lista que mostra qual a função ativa de momento e quem chamou cada uma das funções para chegar a este ponto do seu programa. Ao clicar num ítem você pode ver os valores em cada uma das funções chamadas anteriormente."
#~ msgid "&Frame Stack"
#~ msgstr "Pilha de &Chamadas"
#~ msgid "debugger function call stack"
#~ msgstr "chamadas a funções do depurador"
#~ msgid ""
#~ "Machine code display\n"
#~ "\n"
#~ "A machine code view into your running executable with the current instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" instruction."
#~ msgstr ""
#~ "Janela com o código-máquina\n"
#~ "\n"
#~ "O código-máquina do executável com a instrução atual realçada. Para avançar instrução por instrução utilizando os botões na barra de depuração \"avançar por cima\" e \"saltar para\" de instrução."
#~ msgid "debugger disassemble"
#~ msgstr "desassemblador depurador"
#~ msgid "Kills the executable and exits the debugger"
#~ msgstr "Termina o executável e sai do depurador"
#~ msgid "Interrupts the application"
#~ msgstr "Interrompe o aplicativo"
#~ msgid "Steps over the next line"
#~ msgstr "Avançar sobre a próxima linha"
#~ msgid ""
#~ "Step over\n"
#~ "\n"
#~ "Executes one line of source in the current source file. If the source line is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at the line following the function call."
#~ msgstr ""
#~ "Avançar sobre\n"
#~ "\n"
#~ "Executa uma linha de código do arquivo atual. Se a linha de código é uma chamada a uma função então toda a função é executada e o aplicativo para na linha seguinte à chamada."
#~ msgid "Steps into the next statement"
#~ msgstr "Avançar para a próxima sentença"
#~ msgid ""
#~ "Step into\n"
#~ "\n"
#~ "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a function then execution will stop after the function has been entered."
#~ msgstr ""
#~ "Avançar para\n"
#~ "\n"
#~ "Executa exatamente uma linha de código. Se a linha em questão for uma chamada a uma função, então a execução irá parar logo depois de ter entrado na função."
#~ msgid "Steps into the next assembly instruction"
#~ msgstr "Avançar para a próxima instrução assembler"
#~ msgid ""
#~ "Step out of\n"
#~ "\n"
#~ "Executes the application until the currently executing function is completed. The debugger will then display the line after the original call to that function. If we are in the outermost frame (i.e. in main()), then this operation has no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Avançar para fora\n"
#~ "\n"
#~ "Executa o aplicativo até completar a execução da função na qual se encontra. O depurador irá então mostrar a linha depois da chamada à função em questão. Se está no nível superior (i.e. no main()), então esta operação não fará efeito."
#~ msgid "Various views into the application"
#~ msgstr "Várias visões sobre o aplicativo"
#~ msgid ""
#~ "JDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
#~ "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
#~ "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the user to the tty group using \"usermod -G tty username\""
#~ msgstr ""
#~ "O JDB não consegue utilizar os dispositivos tty* ou pty*.\n"
#~ "Verifique as permissões de /dev/tty* e /dev/pty*.\n"
#~ "Como root, poderá ter que executar \"chmod ug+rw\" nos dispositivos tty* e pty* e/ou adicionar o usuário para o grupo tty utilizando \"usermod -G tty nome_do_usuário\"."
#~ msgid "Watch:"
#~ msgstr "Vigia:"
#~ msgid ""
#~ "_: the beginning\n"
#~ "Start:"
#~ msgstr "Iniciar:"
#~ msgid "Amount/End address (memory/disassemble):"
#~ msgstr "Intervalo/Endereço final (memória/desassemblar):"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memória"
#~ msgid "Registers"
#~ msgstr "Registradores"
#~ msgid "Filename: %1 at line: %2"
#~ msgstr "Arquivo: %1 na linha: %2"
#~ msgid "&Conditional"
#~ msgstr "&Condicional"
#~ msgid "&Ignore count"
#~ msgstr "&Ignorar contagem"
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "&Ativar"
#~ msgid "Glasgow Haskell Compiler"
#~ msgstr "Compilador Glasgow Haskell"
#~ msgid "Tool &Views"
#~ msgstr "Ferramenta &Visões"
#~ msgid "MDI Mode"
#~ msgstr "Modo MDI"
#~ msgid "&Toplevel Mode"
#~ msgstr "Modo Nível &Topo"
#~ msgid "C&hildframe Mode"
#~ msgstr "Modo Quadro Fil&ho"
#~ msgid "Ta&b Page Mode"
#~ msgstr "Modo Páginas de A&bas"
#~ msgid "I&DEAl Mode"
#~ msgstr "Modo I&DEAL"
#~ msgid "Previous Tool View"
#~ msgstr "Visão de Ferramenta Anterior"
#~ msgid "Next Tool View"
#~ msgstr "Próxima Visão de Ferramenta"
#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "Ocultar %1"
#~ msgid "Undock"
#~ msgstr "Desencaixar"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximizar"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizar"
#~ msgid "Dock"
#~ msgstr "Encaixar"
#~ msgid "Close &All"
#~ msgstr "Fech&ar Tudo"
#~ msgid "&Minimize All"
#~ msgstr "&Minimizar Tudo"
#~ msgid "&MDI Mode"
#~ msgstr "Modo &MDI"
#~ msgid "Ca&scade Windows"
#~ msgstr "Janelas em Ca&scata"
#~ msgid "Cascade &Maximized"
#~ msgstr "&Maximizadas em Cascata"
#~ msgid "Expand &Vertically"
#~ msgstr "Expandir &Verticalmente"
#~ msgid "Expand &Horizontally"
#~ msgstr "Expandir &Horizontalmente"
#~ msgid "Tile &Non-overlapped"
#~ msgstr "Lado a lado &sem sobreposição"
#~ msgid "Tile Overla&pped"
#~ msgstr "Lado a lado &com sobreposição"
#~ msgid "Tile V&ertically"
#~ msgstr "Lado-a-lado V&erticalmente"
#~ msgid "&Dock/Undock"
#~ msgstr "&Encaixar/desencaixar"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Sem nome"
#~ msgid "R&esize"
#~ msgstr "Re&dimensionar"
#~ msgid "M&inimize"
#~ msgstr "M&inimizar"
#~ msgid "M&aximize"
#~ msgstr "M&aximizar"
#~ msgid "&Maximize"
#~ msgstr "&Maximizar"
#~ msgid "&Minimize"
#~ msgstr "&Minimizar"
#~ msgid "M&ove"
#~ msgstr "M&over"
#~ msgid "&Resize"
#~ msgstr "&Redimensionar"
#~ msgid "&Undock"
#~ msgstr "&Desencaixar"
#~ msgid ""
#~ "_: Freeze the window geometry\n"
#~ "Freeze"
#~ msgstr "Congelar"
#~ msgid ""
#~ "_: Dock this window\n"
#~ "Dock"
#~ msgstr "Encaixar"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Desanexar"
#~ msgid ""
#~ "_: Switch between overlap and side by side mode\n"
#~ "Overlap"
#~ msgstr "Sobreposição"
#~ msgid "Switch to buffer:"
#~ msgstr "Alternar para buffer:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly!\n"
#~ "Please make sure that KDevelop is installed in your KDE directory, otherwise you have to add KDevelop's installation path to the environment variable TDEDIRS and run kbuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n"
#~ "Example for BASH users:\n"
#~ "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && kbuildsycoca"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar os plug-ins, e portanto, o KDevelop não funcionará corretamente!\n"
#~ "Por favor, certifique-se de que o KDevelop está instalado em seu diretório do KDE, caso contrário, você tem que adicionar o caminho para a instalação do KDevelop em sua variável de ambiente TDEDIRS, e em seguida, executar o kbuildsycoca. Reinicie o KDevelop após isso.\n"
#~ "Exemplo para usuários do BASH:\n"
#~ "export TDEDIRS=/caminho/para_o/tdevelop:$TDEDIRS && kbuildsycoca"
#~ msgid "&Tile..."
#~ msgstr "&Lado-a-Lado..."
#~ msgid "Set this plugin selection as the default"
#~ msgstr "Configura essa seleção de plug-ins como a padrão"
#~ msgid "&Ignore in Subversion Operations"
#~ msgstr "&Ignorar em Operações do Subversion"
#~ msgid "Ignore in Subversion operations"
#~ msgstr "Ignorar em operações do Subversion"
#~ msgid "Ignore in Subversion operations Ignores file(s)."
#~ msgstr "Ignorar operações no Subversion Ignora arquivo(s)."
#~ msgid "Do &Not Ignore in Subversion Operations"
#~ msgstr "&Não Ignorar em Operações do Subversion"
#~ msgid "Do not ignore in Subversion operations"
#~ msgstr "Não ignorar em operações do Subversion"
#~ msgid "Do not ignore in Subversion operations Do not ignore file(s)."
#~ msgstr "Não ignorar em operações do Subversion Não ignora arquivo(s)."
#~ msgid "&Delete Tag/Branch"
#~ msgstr "&Remover Tag/branch"
#~ msgid "Delete tag/branch"
#~ msgstr "Remover tag/branch"
#~ msgid "File '%1' is not readable"
#~ msgstr "O arquivo '%1' não possui permissões de leitura suficientes"
#~ msgid "S&kip VCS dirs"
#~ msgstr "&Ignorar dirs VCS "
#~ msgid ""
#~ "Previous Doxygen process is still running.\n"
#~ "Do you want to cancel that process?"
#~ msgstr ""
#~ "O processo do Doxygen anterior ainda está sendo executado.\n"
#~ "Deseja cancelar o processo?"
#~ msgid "File creation"
#~ msgstr "Criação do Arquivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Project View..."
#~ msgstr "&Abrir Projeto..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open project view"
#~ msgstr "Abrir Projeto"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Project View"
#~ msgstr "Salvar Configurações do Projeto"
#, fuzzy
#~ msgid "New Project View..."
#~ msgstr "&Novo Projeto..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Project View"
#~ msgstr "Relativo ao Arquivo de Projeto"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete project view"
#~ msgstr "Relativo ao Arquivo de Projeto"
#~ msgid "Copy To..."
#~ msgstr "Copiar para..."
#~ msgid "Cannot find the htsearch executable."
#~ msgstr "Não foi possível encontrar o executável do htsearch."
#, fuzzy
#~ msgid "Security Widget"
#~ msgstr "configurações do elemento"
#, fuzzy
#~ msgid "Suggestion"
#~ msgstr "Sessão"
#~ msgid "Do Not Filter Output"
#~ msgstr "Não filltrar a saída"
#~ msgid "Open as UTF-8 Open this file in KDevelop as UTF-8 encoded text."
#~ msgstr "Abrir como UTF-8 Abre este arquivo no KDevelop com a codificação UTF-8 para o texto."
#, fuzzy
#~ msgid "Add Annotation"
#~ msgstr "Adicionar conexão"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Annotations"
#~ msgstr "Adicionar conexão"
#, fuzzy
#~ msgid "Do something here Describe here what does this action do."
#~ msgstr "Fazer algo Descreva aqui o que esta ação deve fazer."
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation Plugin"
#~ msgstr "Plug-in de Documentação PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "annotationPart"
#~ msgstr "&Indentação"
#, fuzzy
#~ msgid "AnnotationPart for KDevelop"
#~ msgstr "Componente snippet para o KDevelop"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2005"
#~ msgstr "(c) 2003"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotations"
#~ msgstr "Opções do Ant"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Annotation..."
#~ msgstr "Adicionar Tradução..."
#~ msgid "Could not find calltree in your $PATH. Please make sure it is installed properly."
#~ msgstr "Não foi possível encontrar o calltree em sua variável $PATH. Por favor, certifique-se que ele está instalado corretamente."
#~ msgid "Calltree Not Found"
#~ msgstr "Calltree não encontrado"
#~ msgid "Select Main Program Executable"
#~ msgstr "Selecionar Programa Executável Principal"
#~ msgid ""
#~ "# File generated by tdevelop's qmake manager. \n"
#~ "# ------------------------------------------- \n"
#~ "# Subdir relative project main directory: %s\n"
#~ "# Target is %s %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Arquivo gerado pelo gerenciador qmake do tdevelop. \n"
#~ "# ------------------------------------------- \n"
#~ "# O subdir relativo ao diretório principal do projeto: %s\n"
#~ "# O alvo é %s %s\n"
#~ msgid "Open browser"
#~ msgstr "Abrir navegador"
#~ msgid "Opens a file browser for selection of files or directories"
#~ msgstr "Abre um navegador de arquivos para a seleção de arquivos ou diretórios"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Para cima"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Para baixo"
#~ msgid "Edit value"
#~ msgstr "Editar valor"
#~ msgid "Remove value"
#~ msgstr "Remover valor"
#~ msgid "Add Library"
#~ msgstr "Adicionar Biblioteca"
#~ msgid "Add library to link:"
#~ msgstr "Adicionar biblioteca para linkar:"
#~ msgid "Change library to link:"
#~ msgstr "Mudar biblioteca para linkar:"
#~ msgid "Configure file"
#~ msgstr "Configurar arquivo"
#~ msgid "Configure file Opens File Properties dialog that allows a file to be excluded from specified scopes."
#~ msgstr "Configurar arquivo Abre o diálogo Propriedades do Arquivo, que permite que um arquivo seja excluído dos escopos específicos."
#~ msgid "Please enter a name for the new scope:"
#~ msgstr "Por favor, digite um nome para o novo escopo:"
#~ msgid "Add Subdirectory"
#~ msgstr "Adicionar Sub-diretório"
#~ msgid "an application: "
#~ msgstr " um aplicativo:"
#~ msgid "a library: "
#~ msgstr "uma biblioteca:"
#~ msgid "a subdirs project"
#~ msgstr "um sub-diretório do projeto"
#~ msgid "Insert Existing Files"
#~ msgstr "Inserir Arquivos Existentes"
#~ msgid "Insert New File"
#~ msgstr "Inserir Novo Arquivo"
#~ msgid "Please enter a name for the new file:"
#~ msgstr "Por favor, digite um nome para o novo arquivo:"
#~ msgid "Failed to create new file. Do you have write permission in the project folder?"
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao criar o novo arquivo. Você possui permissões de escrita no diretório do projeto?"
#~ msgid "Create New File"
#~ msgstr "Criar Novo Arquivo"
#~ msgid "Enter a name for the new file:"
#~ msgstr "Digite o nome do novo arquivo:"
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Propriedades..."
#~ msgid "Properties Opens File Properties dialog that allows to exclude file from specified scopes."
#~ msgstr "Propriedades Abre o diálogo Propriedades do Arquivo, que permite excluir um arquivo dos escopos especificados."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the Haskell Translator.\n"
#~ "Check if your settings are correct."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar o Tradutor Haskell.\n"
#~ "Verifique se suas configurações estão corretas."
#~ msgid "Main program (relative to project directory):"
#~ msgstr "Programa principal (relativo ao diretório do projeto):"
#~ msgid "Remove from project Removes current file from the list of files in project. Note that the file should be manually excluded from corresponding makefile or build.xml."
#~ msgstr "Remover do projeto Remove o arquivo atual da lista de arquivos no projeto. Note que o arquivo deve ser manualmente excluído do makefile correspondente, ou do arquivo build.xml."
#~ msgid "Add to project Adds current file to the list of files in project. Note that the file should be manually added to corresponding makefile or build.xml."
#~ msgstr "Adicionar ao projeto Adiciona o arquivo atual à lista de arquivos no projeto. Note que o arquivo deve ser manualmente adicionado ao makefile correspondente, ou ao arquivo build.xml."
#~ msgid "Add Target"
#~ msgstr "Adicionar Alvo"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Adicionar Diretório"
#~ msgid "Folder: %1"
#~ msgstr "Pasta: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Project manager"
#~ msgstr "Gerenciador de Projeto"
#~ msgid "Icon data in %1"
#~ msgstr "Dados de ícone em %1"
#~ msgid "Add Include Directory"
#~ msgstr "Aidicionar Diretório de Includes"
#~ msgid "Add library:"
#~ msgstr "Adicionar Biblioteca:"
#~ msgid "Program (if empty automatically uses active target and active target's arguments)"
#~ msgstr "Programa (se vazio, automaticamente serão usados o alvo ativo e seus argumentos)"
#~ msgid "There is no config.status in the project root build directory. Run 'Configure' first"
#~ msgstr "Não existe o arquivo config.status no diretório de build raiz do projeto. Execute o configure primeiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+F"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+J"
#~ msgstr "Alt+1"
#~ msgid "Name of make &executable:"
#~ msgstr "Nome do &executável make:"
#~ msgid "GDB could not be found. Please make sure it is installed and in the path and try again"
#~ msgstr "O GDB não foi encontrado. Por favor, certifique-se de que ele está instalado corretamente, de que está na variável PATH, e tente novamente"
#~ msgid "Debugger Not Found"
#~ msgstr "Depurador Não Encontrado"
#, fuzzy
#~ msgid "Document to open."
#~ msgstr "Documento para abrir"
#~ msgid "Toggle breakpoint Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list."
#~ msgstr "Alternar ponto de parada Adiciona uma expressão sob o cursor à lista de Variáveis/Vigias."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove all"
#~ msgstr "R&emover Tudo"
#, fuzzy
#~ msgid "Add file(s)"
#~ msgstr "Adicionar Arquivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Z"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+P"
#~ msgstr "Alt+1"
#~ msgid ""
#~ "Variable tree The variable tree allows you to see the variable values as you step through your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n"
#~ "To speed up stepping through your code leave the tree items closed and add the variable(s) to the watch section.\n"
#~ "To change a variable value in your running app use a watch variable (⪚ a=5)."
#~ msgstr ""
#~ "Árvore de variáveis A árvore de variáveis permite-lhe ver os valores das variáveis à medida que seu programa é executado com o depurador interno. Clique com o botão direito do mouse nos itens desta janela para aparecer um menu de contexto.\n"
#~ "Para acelerar o avanço pelo seu código deixe os itens da árvore fechados e adicione as variáveis à seção watch.\n"
#~ "Para mudar o valor duma variável no seu aplicativo durante a execução, use uma variável de vigia (⪚ a=5)."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xpression:"
#~ msgstr "E&xpressão para observar:"
#~ msgid "&Plugin"
#~ msgstr "&Plugin"
#~ msgid "Library Directories Outside Project"
#~ msgstr "Pastas de biblioteca fora do projeto"
#~ msgid "Link Libraries Outside Project"
#~ msgstr "Link para bibliotecas de fora do projeto"
#~ msgid "Build Order"
#~ msgstr "Ordem de Construção"
#, fuzzy
#~ msgid "Use 'php.ini' file in this director&y:"
#~ msgstr "&Usar o arquivo 'php.ini' deste diretório:"
#~ msgid "Parse Error in %1 on Line %2"
#~ msgstr "Erro de Análise em %1 na Linha %2"
#~ msgid "Call to Undefined Function %1 in %2 on Line %3"
#~ msgstr "Chamada para Função %1 Não Definida em %2 na Linha %3"
#~ msgid "Warning in %1 on Line %2"
#~ msgstr "Alerta em %1 na Linha %2"
#~ msgid "%1 in %2 on Line %3"
#~ msgstr "%1 em %2 na Linha %3"
#~ msgid "PHP Problems"
#~ msgstr "Problemas do PHP"
#~ msgid "PHP Parser"
#~ msgstr "Analisador PHP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly!\n"
#~ "Please make sure that KDevelop is installed in your KDE directory, otherwise you have to add KDevelop's installation path to the environment variable TDEDIRS and run kbuildsycoca. RestartKDevelop afterwards.\n"
#~ "Example for BASH users:\n"
#~ "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && kbuildsycoca"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar os plug-ins, e portanto, o KDevelop não funcionará corretamente!\n"
#~ "Por favor, certifique-se de que o KDevelop está instalado em seu diretório do KDE, caso contrário, você tem que adicionar o caminho para a instalação do KDevelop em sua variável de ambiente TDEDIRS, e em seguida, executar o kbuildsycoca. Reinicie o KDevelop após isso.\n"
#~ "Exemplo para usuários do BASH:\n"
#~ "export TDEDIRS=/caminho/para_o/tdevelop:$TDEDIRS && kbuildsycoca"
#~ msgid "settings_widget"
#~ msgstr "configurações do elemento"
#~ msgid "&Message Output View"
#~ msgstr "Visão de &Mensagens de Saída"
#~ msgid "Display only warnings, errors and the file names which are compiled."
#~ msgstr "Mostrar somente alertas, erros e nomes de arquivos que são compilados."
#~ msgid "Suppress all the compiler flags and formats to something readable."
#~ msgstr "Suprimir todas as flags do compilador e formatos para algo legível."
#~ msgid "F&ull"
#~ msgstr "&Completo"
#~ msgid "Display unmodified compiler output."
#~ msgstr "Mostrar saída não modificada do compilador."
#~ msgid "&Application Output View"
#~ msgstr "Visão de Saída da &Aplicação"
#~ msgid "Window f&ont:"
#~ msgstr "F&onte da janela:"
#~ msgid "Add target"
#~ msgstr "Adicionar alvo"
#~ msgid "Add service"
#~ msgstr "Adicionar serviço"
#~ msgid "Add application"
#~ msgstr "Adicionar aplicativo"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Executar"
#~ msgid "Execute target Executes target, if it is a program. Tries to build it, if that is not yet done."
#~ msgstr "Executar alvo Executa o alvo, se este for o programa, e tenta construí-lo, caso isto ainda não tenha sido feito."
#~ msgid "Show options"
#~ msgstr "Mostrar opções"
Plugin %1 could not be loaded"
"
Library loader error: %2"
msgstr ""
#: src/plugincontroller.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Could not load plugin"
msgstr "Não foi possível encontrar os plug-ins"
#: src/statusbar.cpp:101
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr "Linha: %1 Col.: %2"
#: src/languageselectwidget.cpp:65
msgid "Additional Language Support"
msgstr "Suporte Adicional para Idioma"
#: src/languageselectwidget.cpp:115
msgid ""
"Primary language is '%1'. Please select additional languages the project might "
"contain."
msgstr ""
"O idioma principal é o '%1'. Por favor, selecione idiomas secundários que o "
"projeto pode conter."
#: src/projectmanager.cpp:96
msgid "&Open Project..."
msgstr "&Abrir Projeto..."
#: src/projectmanager.cpp:99
msgid "Open project"
msgstr "Abrir projeto"
#: src/projectmanager.cpp:100
msgid "Open project"
"
The following repetition "
"operators exist:"
""
"
Furthermore, backreferences to bracketed "
"subexpressions are available via the notation \\n."
"
"
"Existem os seguintes operadores de repetição:"
""
"
Referências para sub-expressões entre "
"parênteses são avaliadas via notação \\n.
Do you want to overwrite it?
use of uninitialized memory"
"
reading/writing memory after it has been free'd"
"
reading/writing off the end of malloc'd blocks"
"
reading/writing inappropriate areas on the stack"
"
memory leaks -- where pointers to malloc'd blocks are lost forever"
"
passing of uninitialised and/or unaddressable memory to system calls"
"
mismatched use of malloc/new/new [] vs free/delete/delete []"
"
some abuses of the POSIX pthread API."
msgstr ""
"Valgrind"
"
o uso de memória não-inicializada"
"
leitura/escrita de memória após ela ser liberada"
"
leitura/escrita fora dos blocos no final de operações malloc"
"
Áreas inapropriadas de leitura/escrita na pilha"
"
faltas de memória - onde os ponteiros para os blocos de malloc foram "
"perdidos para sempre"
"
a passagem de memória não-inicializada e/ou que não foi endereçada nas "
"chamadas de sistema"
"
uso incorreto de malloc/new/new [] vs free/delete/delete []"
"
alguns abusos da API pthread POSIX."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61
msgid "&Valgrind Memory Leak Check"
msgstr "Verificação de Falta (leak) de &Memória do Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71
msgid "Valgrind memory leak check"
msgstr "Verificação de falta de memória do Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64
msgid ""
"Valgrind memory leak check"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Compilar arquivo"
"
As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser especificados no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Make."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125
msgid ""
"Build project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Construir projeto (build)"
"
As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Make."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111
msgid "&Rebuild Project"
msgstr "&Reconstruir Projeto (rebuild)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133
msgid "Rebuild project"
msgstr "Reconstruir projeto (rebuild)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014
msgid ""
"Rebuild project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Reconstruir projeto (rebuild)"
"
As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Make."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Install Project"
msgstr "Objetos de Instalação (installs)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Install project"
msgstr "Objetos de Instalação (installs)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"Install project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Instalar"
"
As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser especificados no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Make."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:166
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127
msgid "&Clean Project"
msgstr "E&xecutar o clean no Projeto"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:169
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130
msgid "Clean project"
msgstr "Executar o clean no projeto"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:170
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Executar o clean no projeto"
"
As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Make."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Dist-Clean Project"
msgstr "E&xecutar o clean no Projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Dist-Clean project"
msgstr "Executar o clean no projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"Dist-Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Executar o clean no projeto"
"
As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Make."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143
msgid "Execute main program"
msgstr "Executar programa principal"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
"Execute program"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Construir sub-projeto (build)"
"
As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Make."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158
msgid "&Rebuild Subproject"
msgstr "&Reconstruir Sub-projeto (rebuild)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250
msgid "Rebuild subproject"
msgstr "Reconstruir sub-projeto (rebuild)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251
msgid ""
"Rebuild subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Reconstruir sub-projeto (rebuild)"
"
As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Make."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&Install Subproject"
msgstr "Objetos de Instalação (installs)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Install subproject"
msgstr "Objetos de Instalação (installs)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"Install subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Construir sub-projeto (build)"
"
As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Make."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176
msgid "&Clean Subproject"
msgstr "Executar o &clean no sub-projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179
msgid "Clean subproject"
msgstr "Executar o clean no sub-projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180
msgid ""
"Clean subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Executar o clean no sub-projeto"
"
As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Make."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185
#, fuzzy
msgid "&Dist-Clean Subproject"
msgstr "Executar o &clean no sub-projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Dist-Clean subproject"
msgstr "Executar o clean no sub-projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"Dist-Clean subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Executar o clean no sub-projeto"
"
As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Make."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194
msgid "Execute Subproject"
msgstr "Executar Sub-projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261
msgid "Execute subproject"
msgstr "Executar Sub-projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262
msgid ""
"Execute subproject"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Configurações do sub-projeto"
"
tipo e configuração do sub-projeto,"
"
caminhos para includes e bibliotecas, "
"
lista de dependências e bibliotecas externas, "
"
ordem de construção, "
"
localizações de arquivos intermediários, "
"
opções do compilador."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204
msgid "Create new file"
msgstr "Criar novo arquivo"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579
msgid ""
"Create new file"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Construir (build)"
"
As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Make."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:147
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:150
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001
#, fuzzy
msgid ""
"Install"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Construir (build)"
"
As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Make."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004
msgid "Clean"
msgstr "Limpar (clean)"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005
#, fuzzy
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Executar o clean no projeto"
"
As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Make."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Dist-Clean"
msgstr "Distclean"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009
#, fuzzy
msgid ""
"Dist-Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Executar o clean no projeto"
"
As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Make."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Rebuild"
msgstr "Construir"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "Run qmake"
msgstr "Executar o qmake"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018
msgid ""
"Run qmake"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Configurações do sub-projeto"
"
tipo e configuração do sub-projeto,"
"
caminhos para includes e bibliotecas, "
"
lista de dependências e bibliotecas externas, "
"
ordem de construção, "
"
localizações de arquivos intermediários, "
"
opções do compilador."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046
msgid ""
"Create Scope"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Configurações do sub-projeto"
"
tipo e configuração do sub-projeto,"
"
caminhos para includes e bibliotecas, "
"
lista de dependências e bibliotecas externas, "
"
ordem de construção, "
"
localizações de arquivos intermediários, "
"
opções do compilador."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
msgid ""
"You didn't select a subproject to add the file to or selected a subproject that "
"has subdirs."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "File adding aborted"
msgstr "Arquivo Modificado"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376
msgid "Insert New Filepattern"
msgstr "Inserir Novo Padrão de Arquivo"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377
msgid ""
"Please enter a filepattern relative the current subproject (example "
"docs/*.html):"
msgstr ""
"Por favor, digite um padrão de arquivo relativo ao sub-projeto atual (exemplo: "
"docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392
msgid "Insert New Install Object"
msgstr "Inserir Novo Objeto de Instalação"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393
msgid "Please enter a name for the new object:"
msgstr "Por favor, digite um nome para o novo objeto:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546
msgid "Add Install Object..."
msgstr "Adicionar Objeto de Instalação (installs)"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547
msgid ""
"Add install object"
"
Do you want to abort the scope creation?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Missing information"
msgstr "Informação de definição"
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66
msgid ""
"Build project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Construir (build) projeto "
"
As variáveis de ambiente e os argumentos do make podem ser especificados "
"no diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Build."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Build Active Directory"
msgstr "Diretório Ativo do Make"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Build active directory"
msgstr "Construir (build) alvo ativo"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"Build active directory"
"
"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103
msgid ""
"Compile file"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Compilar arquivo "
"
As variáveis de ambiente e os argumentos do make podem ser especificados "
"no diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Build."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111
msgid ""
"Install"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Instalar"
"
As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser especificados no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Make."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Install Active Directory"
msgstr "Diretório Ativo do Make"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Install active directory"
msgstr "Diretório Ativo do Make"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"Install active directory"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Instalar"
"
As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser especificados no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Make."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:156
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123
msgid "Install (as root user)"
msgstr "Instalar (como usuário root)"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126
msgid "Install as root user"
msgstr "Instalar como usuário root"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:160
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127
msgid ""
"Install"
"
It is executed via tdesu command."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Instalar"
"
As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser especificados no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Make."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Limpar (clean) o projeto "
"
As variáveis de ambiente e os argumentos do make podem ser especificados "
"no diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Build."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144
msgid ""
"Execute program"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Alvo do build "
"
As variáveis de ambiente e os argumentos do make podem ser especificados "
"no diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Build."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158
msgid "Make &Environment"
msgstr "Ambie&nte do Make"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160
msgid "Make environment"
msgstr "Ambiente do make"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161
msgid ""
"Make Environment"
"
Environment variables can be specified in the project settings dialog, "
"Build Options tab."
msgstr ""
"Ambiente do make "
"
As variáveis de ambiente e os argumentos do make podem ser especificados "
"no diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Build."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Custom Manager"
msgstr "Gerenciador do Automake"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208
msgid "&Build"
msgstr "&Build"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212
msgid "&Other"
msgstr "&Outra"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215
msgid "Ma&ke"
msgstr "Ma&ke"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243
msgid "Make Active Directory"
msgstr "Diretório Ativo do Make"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245
msgid ""
"Make active directory"
"
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if "
"they match a project filetype pattern"
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Adicionar ponto de parada vazio"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271
msgid ""
"Add to blacklist"
"
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if "
"they match a project filetype pattern"
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project"
msgstr "Adicionar Arquivos Selecionados ao Projeto"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321
#, fuzzy
msgid ""
"Add to project"
"
with all files that are attached to it"
"
and all dependencies?"
msgstr ""
"Você realmente deseja remover %1 "
"
com todos os arquivos que estão anexados a ele "
"
e todas as dependências?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111
msgid ""
"_: no dependency\n"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Construir (build) alvo ativo "
"
"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:131
msgid "Run Configure"
msgstr "Executar configure"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:134
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657
msgid "Run configure"
msgstr "Executar configure"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135
msgid ""
"Run configure"
"
make -f Makefile.cvs"
"
./configure"
"
commands from the project directory."
msgstr ""
"Executar o automake && derivados"
"
make -f Makefile.cvs"
"
./configure "
"
do diretório do projeto."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:175
msgid "&Distclean"
msgstr "&Distclean"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178
msgid "Distclean"
msgstr "Distclean"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:179
msgid ""
"Distclean"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Distclean"
"
As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser especificados no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Make."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:184
msgid "Make Messages && Merge"
msgstr "Mensagens do Make && Merge"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187
msgid "Make messages && merge"
msgstr "Mensagens do make && merge"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:188
msgid ""
"Make messages && merge"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Mensagens do make && merge "
"
As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser especificados no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Make."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196
msgid "Build Configuration"
msgstr "Configuração do build"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:198
msgid "Build configuration menu"
msgstr "Menu de configuração do build"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:199
msgid ""
"Build configuration menu"
"
Build configuration is a set of build and top source directory settings, "
"configure flags and arguments, compiler flags, etc."
"
Modify build configurations in project settings dialog, "
"Configure Options tab."
msgstr ""
"Menu de configuração do build "
"
A configuração do build é um conjunto de configurações para o build no "
"diretório de mais alto nível do projeto, além da configuração de flags e de "
"argumentos, flags do compilador, etc. "
"
Modifique as configurações de build no diálogo de configurações do projeto, "
"na aba Opções do Configure."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:212
#, fuzzy
msgid ""
"Execute program"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser especificados no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Make."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229
msgid "Force Reedit"
msgstr "Forçar Reedit"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231
#, fuzzy
msgid ""
"
This recreates makefile (tip: and solves most of .moc related problems)"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Isto recria o makefile (dica: e resolve a maioria dos problemas de .moc)"
"
As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser especificados no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Make."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243
#, fuzzy
msgid ""
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Make."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250
#, fuzzy
msgid ""
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser especificados no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Make."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256
#, fuzzy
msgid ""
"
It is executed via tdesu command."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser especificados no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Make."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263
msgid "Expand Subtree"
msgstr "Expandir Sub-árvore"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265
msgid "Collapse Subtree"
msgstr "Diminuir Sub-árvore"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268
msgid "Manage Custom Commands..."
msgstr "Gereciar Comandos Personalizados..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"
"
"
Please use the \"Add existing file\" dialog."
msgstr ""
"Já existe um arquivo com este nome. "
"
"
"
Por favor, use o diálogo \"Adicionar arquivo existente\"."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45
msgid "Data File"
msgstr "Arquivo de Dados"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145
msgid "You have to give the target a name"
msgstr "Você precisa fornecer um nome para o alvo"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151
msgid "Libraries must have a lib prefix."
msgstr "As bibliotecas devem ter o prefixo lib."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156
msgid "Libtool libraries must have a lib prefix."
msgstr "As bibliotecas libtool devem ter um prefixo lib."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161
msgid "Libtool libraries must have a .la suffix."
msgstr "As bibliotecas libtool devem ter um sufixo .la."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179
msgid "A target with this name already exists."
msgstr "Já existe um alvo com este nome."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164
msgid "Edit the Items of '%1'"
msgstr "Editar os itens de '%1'"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218
msgid "The file %1 could not be saved"
msgstr "O arquivo %1 não pode ser salvo"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230
msgid "Failed to save file '%1'."
msgstr "Falha ao salvar o arquivo '%1'."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236
msgid "'%1' saved."
msgstr "'%1' salvo."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1212
msgid "*.ui|Qt User-Interface Files"
msgstr "*.ui|Arquivos de Interface do Usuário da Qt"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1223
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Todos arquivos"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Salvar Formulário '%1' Como"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277
msgid "File Already Exists"
msgstr "Arquivo já existe"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141
#, c-format
msgid "Edit %1"
msgstr "Editar %1"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841
msgid "Save Form"
msgstr "Salvar Formulário"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329
msgid "Save changes to form '%1'?"
msgstr "Salvar as mudanças para o formulário '%1'?"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
msgid "&No"
msgstr "&Não"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440
msgid "Using ui.h File"
msgstr "Usando o arquivo ui.h"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441
msgid ""
"An \"ui.h\" file for this form already exists.\n"
"Do you want to use it or create a new one?"
msgstr ""
"Já existe um arquivo \"ui.h\" para este formulário.\n"
"Deseja usá-lo ou criar um novo?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Use Existing"
msgstr "Usar o existente"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Create New"
msgstr "Criar um Novo"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450
msgid "Creating ui.h file"
msgstr "Criar arquivo ui.h"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451
msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?"
msgstr "Deseja criar um novo arquivo \"ui.h\"?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267
msgid ""
"File '%1' has been changed outside Qt Designer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"O arquivo '%1' foi modificado fora do Qt Designer.\n"
"Deseja recarregá-lo?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280
msgid "Invalid Filename"
msgstr "Nome do arquivo inválido"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856
msgid ""
"The project already contains a form with a\n"
"filename of '%1'. Please choose a new filename."
msgstr ""
"O projeto já contém um formulário com um arquivo \n"
"de nome '%1'. Por favor, escolha um novo nome para o arquivo."
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Reinciar a propriedade para o seu valor padrão"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr ""
"Clique neste botão para reiniciar a propriedade para o seu valor padrão"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151
msgid "False"
msgstr "falso"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149
msgid "True"
msgstr "verdadeiro"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620
msgid "width"
msgstr "largura"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622
msgid "height"
msgstr "altura"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820
msgid "Red"
msgstr "vermelho"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822
msgid "Green"
msgstr "verde"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824
msgid "Blue"
msgstr "azul"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963
msgid "Family"
msgstr "família"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965
msgid "Point Size"
msgstr "Tamanho do Ponto"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973
msgid "Strikeout"
msgstr "Tachado"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243
msgid "horizontalStretch"
msgstr "Alongamento Horizontal"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245
msgid "verticalStretch"
msgstr "Alongamento Vertical"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226
msgid "%1/%2/%3/%4"
msgstr "%1/%2/%3/%4"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Seta para cima"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3489
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3503
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Ajustar '%1' de '%2'"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3631
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Ordenar por &Categoria"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3632
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Ordenar &Alfabeticamente"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3772
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "Reiniciar '%1' de '%2'"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3879
msgid ""
"