# translation of kfontinst.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfontinst\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-09 23:54+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 msgid "KDE Font Installer" msgstr "Instalator de fonturi KDE" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 msgid "" "GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" "(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" msgstr "" "Interfaţă pentru dispozitivul I/O fonts:/.\n" "(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 msgid "Developer and maintainer" msgstr "Programator şi menţinător" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 msgid "Add Fonts..." msgstr "Adaugă fonturi..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 msgid "" "The fonts shown are your personal fonts." "
To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "button below." msgstr "" "Fonturile afişate sînt fonturile dumneavoastră personale." "
Pentru a vedea (şi instala) fonturi la nivel de sistem, daţi clic pe " "butonul \"Mod administrator\" de mai jos." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 msgid "Show Bitmap Fonts" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 msgid "Configure..." msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 msgid "Print..." msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 msgid "" "

Font Installer

" "

This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

" "

You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "simply copy one into the folder.

" msgstr "" "

Instalator de fonturi

" "

Acest modul vă permite să instalaţi fonturi TrueType, Type1 şi Bitmap.

" "

Puteţi face acest lucru utilizînd şi Konqueror: introduceţi fonts:/ în bara " "de locaţie şi acesta va afişa fonturile instalate. Pentru a instala un font, " "pur şi simplu îl copiaţi în folderul corespunzător.

" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 msgid "" "

Font Installer

" "

This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

" "

You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).

" "

NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "Mode\" button to run this module as \"root\".

" msgstr "" "

Instalator de fonturi

" "

Acest modul vă permite să instalaţi fonturi TrueType, Type1 şi Bitmap.

" "

Puteţi face acest lucru folosind şi Konqueror: introduceţi fonts:/ în bara " "de locaţie şi acesta va afişa fonturile instalate. Pentru a instala un font, " "pur şi simplu îl copiaţi în folderul corespunzător - \"Personal\" pentru " "fonturi disponibile numai dumneavoastră, sau \"Sistem\" pentru fonturi " "accesibile la nivelul întregului sistem (disponibile tuturor).

" "

Observaţie: Dacă nu sînteţi conectat ca \"root\", fonturile pe care " "le instalaţi vor putea fi accesate numai de către dumneavoastră. Pentru a " "instala fonturi la nivel de sistem utilizaţi butonul \"Mod administrator\" " "pentru a executa acest modul cu drepturi de \"root\".

" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 msgid "Add Fonts" msgstr "Adaugă fonturi" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 msgid "You did not select anything to delete." msgstr "Nu aţi selectat nimic de şters." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 msgid "Nothing to Delete" msgstr "Nimic de şters" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" "Doriţi într-adevăr să ştergeţi\n" " '%1'?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 msgid "Delete Font" msgstr "Ştergere font" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this font?\n" "Do you really want to delete these %n fonts?" msgstr "" "translators: not called for n == 1\n" "Doriţi într-adevăr să ştergeţi aceşti %n fonturi?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 msgid "Delete Fonts" msgstr "Ştergere fonturi" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 msgid "" "There are no printable fonts.\n" "You can only print non-bitmap fonts." msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 msgid "Cannot Print" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One Font\n" "%n Fonts" msgstr "" "Un font\n" "%n fonturi" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 msgid "(%1 Total)" msgstr "(Total %1)" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One Family\n" "%n Families" msgstr "" "O familie\n" "%n familii" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 #, fuzzy msgid "" "

Please note that any open applications will need to be restarted in order " "for any changes to be noticed." "

" "

(You will also have to restart this application in order to use its print " "function on any newly installed fonts.)

" msgstr "" "Reţineţi că aplicaţiile deschise trebuie repornite pentru a sesiza modificările " "făcute. " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 msgid "" "Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "any changes to be noticed." msgstr "" "Reţineţi că aplicaţiile deschise trebuie repornite pentru a sesiza modificările " "făcute. " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 msgid "Success" msgstr "Succes" #: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 msgid "Detailed View" msgstr "Vizualizare detaliată" #: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 msgid "Name" msgstr "Nume" #: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 msgid "Type" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 msgid "Print Font Samples" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 msgid "Output:" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "All Fonts" msgstr "Adaugă fonturi" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Selected Fonts" msgstr "Ştergere fonturi" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Font size:" msgstr "Vizualizor fonturi" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 msgid "Waterfall" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 msgid "12pt" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 msgid "18pt" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 msgid "24pt" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 msgid "36pt" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 msgid "48pt" msgstr "" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 msgid "Settings" msgstr "" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 msgid "Configure fonts for legacy X applications" msgstr "" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 msgid "" "

Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "previous \"core X fonts\" mechanism for this.

" "

Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "files so that these older applications can use the fonts you install.

" "

Please note, however, that this will slow down the installation process." "

" msgstr "" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgstr "" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 msgid "" "

When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "where they are located.

" "

Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.

" "

Please note, however, that this will also slow down the installation " "process.

" "

As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." msgstr "" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 msgid "" "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "font.)" msgstr "" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 msgid "Update" msgstr "" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 msgid "Do Not Update" msgstr "" #: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 msgid "General" msgstr "General" #: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 msgid "Full Name" msgstr "Numele întreg" #: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 msgid "Family" msgstr "Familie" #: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 msgid "Foundry" msgstr "Creator" #: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 msgid "Weight" msgstr "Greutate" #: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 msgid "Slant" msgstr "Înclinare" #: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Vă rog să specificaţi \"%1\" sau \"%2\"." #: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 #: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 msgid "Could not access \"%1\" folder." msgstr "Nu pot accesa folderul \"%1\"." #: kio/KioFonts.cpp:1515 msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." msgstr "Fonturile nu pot fi redenumite." #: kio/KioFonts.cpp:1920 msgid "" "Incorrect password.\n" msgstr "" "Parolă incorectă.\n" #: kio/KioFonts.cpp:1963 msgid "" "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "will need to know the administrator's password)?" msgstr "" "Doriţi să instalez fontul în \"%1\" (în care caz numai dumneavoastră puteţi " "utiliza fontul) sau \"%2\" (fontul poate fi utilizat de toţi utilizatorii, dar " "aveţi nevoie de parola de administrator)?" #: kio/KioFonts.cpp:1968 msgid "Where to Install" msgstr "Unde să instalez" #: kio/KioFonts.cpp:2067 msgid "Internal fontconfig error." msgstr "Eroare internă \"fontconfig\"." #: kio/KioFonts.cpp:2102 msgid "Could not access \"%1\"." msgstr "Nu pot accesa \"%1\"." #: kio/KioFonts.cpp:2146 msgid "" "

Only fonts may be installed.

" "

If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "install individually.

" msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:2309 msgid "" "

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "are:

" "
    %1
" "

\n" " Do you wish to move all of these?

" msgstr "" "

Acest font se află într-un fişier alături de alte fonturi. Dacă doriţi să-l " "mutaţi, atunci trebuie toate mutate. Celelalte fonturi afectate sînt:

" "
    %1
" "

\n" " Doriţi să le mut pe toate?

" #: kio/KioFonts.cpp:2314 msgid "" "

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "are:

" "
    %1
" "

\n" " Do you wish to copy all of these?

" msgstr "" "

Acest font se află într-un fişier alături de alte fonturi. Dacă doriţi să-l " "copiaţi, atunci trebuie toate copiate. Celelalte fonturi afectate sînt:

" "
    %1
" "

\n" " Doriţi să le copiez pe toate?

" #: kio/KioFonts.cpp:2318 msgid "" "

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "are:

" "
    %1
" "

\n" " Do you wish to delete all of these?

" msgstr "" "

Acest font se află într-un fişier alături de alte fonturi. Dacă doriţi să-l " "ştergeţi, atunci trebuie şterse toate. Celelalte fonturi afectate sînt:

" "
    %1
" "

\n" " Doriţi să le şterg pe toate?

" #: kio/KioFonts.cpp:2391 msgid "" "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" "Nu puteţi redenumi, muta, copia sau şterge unul dintre \"%1\" sau \"%2\"." #: lib/FcEngine.cpp:522 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgstr "" "âÂăĂîÎşŞţŢAaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" #: lib/FcEngine.cpp:576 msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgstr "EROARE: Nu am putut determina numele fontului." #: lib/FcEngine.cpp:580 #, fuzzy msgid "" "_n: %1 [1 pixel]\n" "%1 [%n pixels]" msgstr "" "%1 [1 pixel]\n" "%1 [%n pixeli]" #: lib/FcEngine.cpp:697 msgid "" "_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" "The quick brown fox jumps over the lazy dog" msgstr "ăĂâÂîÎşŞţŢ - The quick brown fox jumps over the lazy dog" #: lib/FcEngine.cpp:711 msgid "" "_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ÂĂÎŞŢABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #: lib/FcEngine.cpp:716 msgid "" "_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "âăîşţabcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: lib/FcEngine.cpp:721 msgid "" "_: Numbers and characters\n" "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" #: viewpart/FontPreview.cpp:92 msgid " No preview available" msgstr " Nu este disponibilă o previzualizare" #: viewpart/FontViewPart.cpp:92 msgid "Face:" msgstr "Faţă:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:94 msgid "Install..." msgstr "Instalez..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:110 msgid "Change Text..." msgstr "Modifică textul..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:208 msgid "" "Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" "\"%3\" - only accessible to you, or\n" "\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" msgstr "" "Unde doriţi să instalez \"%1\" (%2)?\n" "\"%3\" - accesibil numai de către dumneavoastră sau\n" "\"%4\" - accesibil de către toţi utilizatorii (este necesară parola de " "administrator)" #: viewpart/FontViewPart.cpp:216 msgid "Install" msgstr "Instalează" #: viewpart/FontViewPart.cpp:243 msgid "%1:%2 successfully installed." msgstr "%1:%2 a fost instalat cu succes." #: viewpart/FontViewPart.cpp:250 msgid "Could not install %1:%2" msgstr "Nu pot instala %1:%2" #: viewpart/FontViewPart.cpp:260 msgid "Preview String" msgstr "Text previzualizare" #: viewpart/FontViewPart.cpp:260 msgid "Please enter new string:" msgstr "Introduceţi un text nou:" #: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 msgid "CFontViewPart" msgstr "CFontViewPart" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 msgid "Select Font to View" msgstr "Selectaţi fontul de vizualizat" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 msgid "URL to open" msgstr "URL de deschis" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 msgid "Font Viewer" msgstr "Vizualizor fonturi" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 msgid "Simple font viewer" msgstr "Un simplu vizualizor de fonturi" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #~ msgid "PostScript Name" #~ msgstr "Nume PostScript" #~ msgid "Monospaced" #~ msgstr "Monospaţiat" #~ msgid "Proportional" #~ msgstr "Proporţional" #~ msgid "Charcell" #~ msgstr "Celulă caracter" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Oblique" #~ msgstr "Oblic" #~ msgid "Thin" #~ msgstr "Subţire" #~ msgid "Ultra Light" #~ msgstr "Ultra Light" #~ msgid "Extra Light" #~ msgstr "Extra Light" #~ msgid "Demi" #~ msgstr "Demi" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Light" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Book" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Mediu" #~ msgid "Regular" #~ msgstr "Drept" #~ msgid "Semi Bold" #~ msgstr "Semi Bold" #~ msgid "Demi Bold" #~ msgstr "Demi Bold" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Bold" #~ msgid "Extra Bold" #~ msgstr "Extra Bold" #~ msgid "Ultra Bold" #~ msgstr "Ultra Bold" #~ msgid "Heavy" #~ msgstr "Heavy" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Negru" #~ msgid "Ultra Condensed" #~ msgstr "Ultra Condensat" #~ msgid "Extra Condensed" #~ msgstr "Extra Condensat" #~ msgid "Condensed" #~ msgstr "Condensat" #~ msgid "Semi Condensed" #~ msgstr "Semi Condensat" #~ msgid "Semi Expanded" #~ msgstr "Semi Expandat" #~ msgid "Expanded" #~ msgstr "Expandat" #~ msgid "Extra Expanded" #~ msgstr "Extra Expandat" #~ msgid "Ultra Expanded" #~ msgstr "Ultra Expandat" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Only fonts may be installed." #~ msgstr "Numai fonturile pot fi instalate."