# translation of ksysv.po to Romanian # Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2003, 2004. # Laurentiu Buzdugan , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-07 22:51-0500\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || ((n%100) > " "0 && (n%100) < 20)) ? 1 : 2);\n" "\n" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"" "
" msgstr "" "EŞEC la ştergerea %1 din %2: \"%3\"" "
" #: IOCore.cpp:55 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "" "EŞEC la ştergerea %1 din %2: \"%3\"\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed %1 from %2
" msgstr "am şters %1 din %2
" #: IOCore.cpp:66 msgid "" "removed %1 from %2\n" msgstr "" "am şters %1 din %2\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created %1 in %2
" msgstr "am creat %1 în %2
" #: IOCore.cpp:96 msgid "" "created %1 in %2\n" msgstr "" "am creat %1 în %2\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"" "
" msgstr "" "EŞEC la crearea %1 în %2: \"%3\"" "
" #: IOCore.cpp:105 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "" "EŞEC la crearea %1 în %2: \"%3\"\n" #. i18n: file ksysvui.rc line 73 #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "Meniu nivel de execuţie" #. i18n: file ksysvui.rc line 82 #: OldView.cpp:93 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "Meniu servicii" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "&Servicii\n" "disponibile" #: OldView.cpp:198 msgid "" "

These are the services " "available on your computer. To start a service, drag it onto the Start " "section of a runlevel.

" "

To stop one, do the same for the Stop section.

" msgstr "" "

Acestea sînt serviciile " "disponibile pe sistemul dumneavoastră. Pentru a porni un serviciu, trageţi-l în " "secţiunea Start a unui nivel de execuţie.

" "

Pentru a opri unul, faceţi acelaşi lucru pentru secţiunea Stop.

" #: OldView.cpp:242 msgid "" "

You can drag services from a runlevel onto the " "trashcan to delete them from that runlevel.

" "

The Undo command can be used to restore deleted entries.

" msgstr "" "

Puteţi trage servicii dintr-un panou de nivele de execuţie în coşul de gunoi " "pentru a le elimina din acel nivel de execuţie.

" "

Puteţi utiliza comanda Des-face pentru a reface " "înregistrările şterse.

" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "Nivel de execuţie &%1" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "Nivel de execuţie %1" #: OldView.cpp:260 msgid "" "

These are the services started in runlevel %1.

" "

The number shown on the left of the " "icon determines the order in which the services are started. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " "can be generated.

" "

If that's not possible, you have to change the number manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Acestea sînt serviciile pornite în nivelul de execuţie " "%1.

" "

Numărul din stînga iconiţei " "determină ordinea în care vor fi pornite serviciile. Le puteţi aranja prin " "drag and drop, atîta timp cît poate fi generat un număr de sortare " "corespunzător.

" "

Dacă acest lucru nu este posibil, atunci trebuie să îl schimbaţi manual " "folosind dialogul Proprietăţi.

" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "Start" #: OldView.cpp:278 msgid "" "

These are the services stopped in runlevel %1.

" "

The number shown on the left of the " "icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " "can be generated.

" "

If that's not possible, you have to change the number manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Acestea sînt serviciile oprite în nivelul de execuţie " "%1.

" "

Numărul din stînga iconiţei " "determină ordinea în care vor fi oprite serviciile. Le puteţi aranja prin " "drag and drop, atîta timp cît poate fi generat un număr de sortare " "corespunzător.

" "

Dacă acest lucru nu este posibil, atunci trebuie să îl schimbaţi manual " "folosind dialogul Proprietăţi.

" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Trageţi aici pentru a porni servicii atunci\n" "cînd intraţi în nivelul de execuţie %1" #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Trageţi aici pentru a opri servicii atunci\n" "cînd intraţi în nivelul de execuţie %1" #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "Servicii disponibile pe calculatorul dumneavoastră" #: OldView.cpp:474 msgid "WRITING CONFIGURATION" msgstr "SCRIU CONFIGURAŢIA" #: OldView.cpp:475 msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** SCRIU CONFIGURAŢIA **" #: OldView.cpp:479 msgid "RUNLEVEL %1" msgstr "NIVELUL DE EXECUŢIE %1" #: OldView.cpp:480 msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** NIVELUL DE EXECUŢIE %1 **" #: OldView.cpp:616 msgid "** Stopping %1 **
" msgstr "** Opresc %1 **
" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** Opresc %1 **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr " oprit" #: OldView.cpp:642 msgid "** Starting %1 **
" msgstr "** Pornesc %1 **
" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **" msgstr "** Pornesc %1 **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr " pornit" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting %1 **
" msgstr "** Repornesc %1 **
" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** Repornesc %1 **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr " repornit" #: OldView.cpp:937 msgid "" "

You have specified that your system's init scripts are located in the folder " "%1, but this folder does not exist. You probably selected the " "wrong distribution during configuration.

" "

If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose " "to reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, " "you will not be able to view or edit your system's init configuration.

" "

Would you like to reconfigure %4?

" msgstr "" "

Aţi specificat că scripturile de iniţializare ale sistemului dumneavoastră " "sînt localizate în directorul %1, dar acest director nu există. " "Probabil aţi selectat greşit distribuţia dumneavoastră de Linux la " "configurare.

" "

Dacă reconfiguraţi %2, s-ar putea să rezolvaţi această problemă. În caz că " "reconfiguraţi, trebuie să opriţi programul şi vrăjitorul de configurare va " "apărea în momentul cînd %3 va fi executat din nou. În caz contrar, nu veţi " "putea să vedeţi şi să editaţi configuraţia de iniţializare a sistemului.

" "

Doriţi să reconfiguraţi %4?

" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "Directorul nu există" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurează" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "Nu reconfigura" #: OldView.cpp:965 msgid "" "

You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.

" "

If you really want to edit the configuration, either restart " "%1 as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 suid or sgid.

" "

The latter way is not recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

Nu aveţi permisiunile necesare pentru a edita configurările de iniţializare " "ale sistemului dumneavoastră.

" "

Oricum, vă este permis să răsfoiţi nivelele de execuţie.

" "

Dacă totuşi doriţi să editaţi configuraţia sistemului, atunci fie " "restartaţi %1 ca root (sau alt utilizator " "privilegiat) sau cereţi administratorului dumneavoastră să instaleze %2 " "suid sau sgid.

" "

În orice caz, ultima opţiune nu este recomandată din motive de " "securitate.

" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Nu aveţi suficiente permisiuni" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Altul..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 #: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Aspect" #. i18n: file configwizard.ui line 301 #: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Căi" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Opţiuni care nu se potrivesc în altă parte" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Directorul de servicii pe care l-aţi specificat nu există.\n" "Puteţi continua dacă doriţi sau puteţi alege \"Renunţă\" pentru a selecta un " "nou director." #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Directorul de nivele de execuţie pe care l-aţi specificat nu există.\n" "Puteţi continua dacă doriţi sau puteţi alege \"Renunţă\" pentru a selecta un " "nou director." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "&Serviciu" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Acţiuni" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "&Opreşte" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "&Reporneşte" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "În®istrare" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&Nume:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "&Duce la serviciul:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "Număr de &sortare:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Editare dezactivată. Verificaţi permisiunile dumneavoastră." #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Editare activată" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Pornire serviciu" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "&Alegeţi serviciul de pornit:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Oprire serviciu" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "&Alegeţi serviciul de oprit:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Repornire serviciu" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "&Alegeţi serviciul de repornit:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Editare serviciu" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "&Alegeţi serviciul de editat:" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "Ref&ace configuraţia" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "&Salvează configuraţia" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Salvează j&urnalul..." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "&Tipăreşte jurnalul..." #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "&Proprietăţi" #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Deschide" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "Deschide &cu" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "Afişează j&urnalul" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "Ascunde &jurnalul" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "&Porneşte serviciul..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "&Opreşte serviciu..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "&Reporneşte serviciu..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "&Editează serviciu..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "" "Există modificări nesalvate.\n" "Doriţi să ieşiţi din program?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Doriţi să refac toate modificările nesalvate?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Reface configuraţia" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "&Reface" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Sînteţi pe cale să salvaţi modificări care vor afecta configuraţia \n" "de iniţializare. Vă rog să realizaţi că setări greşite pot face \n" "sistemul dumneavoastră să nu mai pornească.\n" "Doriţi să continuaţi?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Salvează configuraţia" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "

Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.

" "

The list of currently visible runlevels is saved when you use the " "Save Options command.

" msgstr "" "

Daţi clic pe căsuţele de opţiune pentru a afişa sau " "ascunde panourile nivelelor de execuţie.

" "

Lista curentă de nivele de execuţie vizibile este salvată atunci cînd " "utilizaţi comanda Salvează opţiunile.

" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Afişează numai nivelele de execuţie selectate" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "Afişează nivele de execuţie:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "

If the lock is closed " ", you don't have the right permissions " "to edit the init configuration.

" "

Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " "sysadmin to install %1 suid or sgid.

" "

The latter way is not recommended though, due to security " "issues.

" msgstr "" "

Cînd lacătul este închis , nu aveţi " "permisiunile necesare să editaţi configuraţia de iniţializare.

" "

Pentru a putea face acest lucru, fie restartaţi %1 ca root (sau alt " "utilizator privilegiat) sau fie cereţi administratorului dumneavoastră să " "instaleze %1 suid sau sgid.

" "

În orice caz, ultima variantă nu " "este recomandată din motive de securitate.

" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Modificat" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Tipăreşte jurnalul" #: TopWidget.cpp:768 msgid "

KDE Sys-V Init Editor Log

" msgstr "

Jurnal manager de servicii pentru KDE

" #: TopWidget.cpp:778 msgid "

Printed on %1



" msgstr "

Tipărit la %1



" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "

Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " "there was no number available between the two adjacent services, and the " "service did not fit in lexically.

" "

Please adjust the sorting numbers manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Nu am putut genera un număr de sortare valid pentru această poziţie. Aceasta " "înseamnă că nu există nici un număr disponibil între cele două servicii " "adiacente şi deci serviciul nu are cum să fie poziţionat acolo.

" "

Încercaţi să ajustaţi manual numerele de sortare folosind căsuţa de dialog " "Proprietăţi.

" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Nu pot genera un număr de sortare" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "Nu pot genera un număr de sortare. Vă rog să îl schimbaţi manual." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Pachet de configurare salvat cu succes." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Pachet de configurare încărcat cu succes." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Nu este disponibilă o descriere." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " fişiere jurnal" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Configuraţie de iniţializare salvată" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Nu." #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Meniu tragere" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "Managerul de servicii" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Un editor pentru configurarea iniţializării în stil Sys-V" #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Similar cu \"tksysv\", dar acesta permite \"drag-and-drop\"\n" "şi utilizarea tastaturii." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Dezvoltator principal" #. i18n: file configwizard.ui line 23 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Vrăjitor de configurare" #. i18n: file configwizard.ui line 39 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Sistemul de operare" #. i18n: file configwizard.ui line 58 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "

What Operating System do you use?

" msgstr "

Ce sistem de operare utilizaţi?

" #. i18n: file configwizard.ui line 91 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "Selectaţi sistemul de operare" #. i18n: file configwizard.ui line 110 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 121 #: rc.cpp:45 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Altul" #. i18n: file configwizard.ui line 157 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Distribuţia" #. i18n: file configwizard.ui line 176 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Selectaţi distribuţia dumneavoastră" #. i18n: file configwizard.ui line 195 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian GNU/Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 210 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 221 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 232 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrake Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 243 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&Corel Linux OS" #. i18n: file configwizard.ui line 254 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 341 #: rc.cpp:78 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "Cale &servicii:" #. i18n: file configwizard.ui line 389 #: rc.cpp:81 rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Introduceţi calea către directorul ce conţine servicii" #. i18n: file configwizard.ui line 400 #: rc.cpp:84 rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Răsfoieşte..." #. i18n: file configwizard.ui line 404 #: rc.cpp:87 rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Selectaţi directorul ce conţine servicii" #. i18n: file configwizard.ui line 463 #: rc.cpp:90 rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "Cale &nivel de execuţie:" #. i18n: file configwizard.ui line 511 #: rc.cpp:93 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "" "Introduceţi calea către directorul ce conţine directoarele nivelelor de " "execuţie" #. i18n: file configwizard.ui line 522 #: rc.cpp:96 rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Ră&sfoieşte..." #. i18n: file configwizard.ui line 526 #: rc.cpp:99 rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "Selectaţi directorul ce conţine directoarele nivelelor de execuţie" #. i18n: file configwizard.ui line 564 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "Configurare completă" #. i18n: file configwizard.ui line 586 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press " "the button labeled Finish to start editing your init-configuration.\n" "

" msgstr "" "

Felicitări!

\n" "

\n" "Aţi terminat configurarea iniţială a Managerului de servicii. Apăsaţi " "butonul cu numele Termină pentru a porni editarea configuraţiei " "dumneavoastră de iniţializare.\n" "

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Alege..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 #: rc.cpp:120 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "font-nimic" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Servicii:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Numere de sortare:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "&Alege..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Culori" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 #: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Nimic" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Alegeţi o culoare pentru servicii modificate" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Utilizaţi dialogul Selectare culoare " "pentru a alege o culoare pentru textul serviciilor modificate " "(ordinea/numărul de sortare sau numele).

\n" "

Serviciile modificate vor fi evidenţiate prin această culoare.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Modificat:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Alegeţi o culoare pentru un serviciu nou într-un nivel de execuţie" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Utilizaţi dialogul Selectare culoare " "pentru a alege o culoare pentru textul serviciilor noi într-un nivel de " "execuţie.

\n" "

Noile înregistrări de servicii vor fi evidenţiate prin această culoare.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Nou:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Alegeţi o culoare pentru servicii modificate şi care sînt selectate" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting number " "or name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Utilizaţi dialogul Selectare culoare " "pentru a alege o culoare pentru textul selectat al " "serviciilor modificate (ordinea/numărul de sortare sau numele).

\n" "

Serviciile modificate vor fi evidenţiate prin această culoare atunci cînd " "sînt selectate.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "" "Alegeţi o culoare pentru un serviciu nou într-un nivel de execuţie şi care este " "selectat" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Utilizaţi dialogul Selectare culoare " "pentru a alege o culoare pentru textul selectat al " "serviciilor noi într-un nivel de execuţie.

\n" "

Noile înregistrări de servicii vor fi evidenţiate prin această culoare " "atunci cînd sînt selectate.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 #: rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Nou şi &selectat:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Modificat şi s&electat:" #. i18n: file miscconfig.ui line 38 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Mesaje de informare" #. i18n: file miscconfig.ui line 73 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Afişează din nou toate mesajele:" #. i18n: file miscconfig.ui line 98 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "Afişează t&ot" #. i18n: file miscconfig.ui line 108 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "&Avertizează dacă nu este permisă scrierea configurării" #. i18n: file miscconfig.ui line 116 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Avertizează dacă nu poate fi generat un &număr de sortare" #. i18n: file pathconfig.ui line 26 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Cale de configurare" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Trageţi aici pentru a elimina servicii"