# translation of klock.po to Romanian # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-11 00:32+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "claudiuc@kde.org\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Euforia" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Normal" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Grilă" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Cubism" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Matematică eronată" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "Teoria M" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Nicăieri" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Ecou" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscop" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(Aleator)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Setare protecţie ecran Euforia" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Mod:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 #, fuzzy msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Portat la TDE de Karl Robillard

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Flux" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Hipnotic" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Nebunesc" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Paradigmă" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Galactic" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Setare protecţie de ecran Flux" #: kdesavers/Flux.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Portat la TDE de Karl Robillard

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Furtuni solare" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Şiruri cosmice" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Setare Furtuni solare" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Furtuni solare 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Portat la TDE de Karl Robillard

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "Banner" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Setare protecţie de ecran Banner" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Familie:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Mărime:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Bold" #: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Culoare:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Ciclare culori" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:592 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Viteză:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Mesaj:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Afişează timpul curent" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Banner, versiunea 2.2.1\n" "\n" "Scris de Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extins de Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "Bule" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Linii aleatoare" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Sinus orizontal" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Sărituri circulare" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordonate polare" #: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Aleator" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Acestă protecţie de ecran necesită o afişare color." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Setare protecţie de ecran Picături" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Durată cadru:" #: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " s" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritm:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Picături, versiunea 0.1\n" "\n" "Scris de Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:74 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Setare protecţie de ecran" #: kdesavers/firesaver.cpp:85 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:100 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Focuri de artificii 3D (GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "My TDE, please!" msgstr "TDE-ul, vă rog!" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "Cucereşte lumea!" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "KFIRESAVER 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "" #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "Vă mulţumim că folosiţi TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:529 msgid "Going insane tonight" msgstr "" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "Bun venit în TDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Protecţie de ecran Fîntînă de particule" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Fîntînă de particule

\n" "

Protecţie de ecran Fîntînă de particle pentru TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

Cod TDEConfig şi îmbunătăţiri \"Setare...\" KScreenSaver de Nick Betcher " " 2001

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Particule sub gravitaţie" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Ceas" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Setare protecţie ecran Ceas" #: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Culori" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "Limbă &ore:" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "Limbă &minute:" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "Limbă &secunde:" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "Scal&are:" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&Fundal:" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "&Mărime:" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Mică" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "Medie" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "Mare" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "Afişează ceasul ¢rat" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver
Version 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "" "Protecţie de ecran Ceas
Versiunea 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Maşină virtuală" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Setare Maşină virtuală" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Viteză maşină virtuală:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "Viteză actualizare ecran:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Maşina virtuală, versiunea 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "Despre Maşina virtuală" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "Linii" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Setare protecţie de ecran Linii" #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 #: kdesavers/rotationcfg.ui:136 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Lungime:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Început:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Mijloc:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Sfîrşit:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Linii, versiunea 2.2.0\n" "\n" "Scris de Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "Lorenz" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Setare Atragere Lorenz" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Epocă:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Rata culorii:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Rotaţie Z:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Rotaţie Y:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "Rotaţie X:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "Atragere Lorenz pentru TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Simularea unui pendul din două componente" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" #: kdesavers/pendulum.cpp:788 msgid "" "

KPendulum Screen Saver for TDE

Simulation of a two-part pendulum

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" msgstr "" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "Poligoane" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Setare protecţie de ecran Poligoane" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "Vertexuri:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Poligoane, versiunea 2.2.0\n" "\n" "Scris de Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "" #: kdesavers/rotation.cpp:720 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" #: kdesavers/rotation.cpp:725 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" #: kdesavers/rotation.cpp:784 msgid "" "

KRotation Screen Saver for TDE

Simulation of a force free " "rotating asymmetric body

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Protecţie de ecran Ştiinţă" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Vîrtej" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Sferă" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Exponenţial" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Contracţie" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Val" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Curbură" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Setare protecţie de ecran Ştiinţă" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Invers" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Gravitaţie" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "Ascunde fundalul" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensitate:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Mişcare:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Ştiinţă, versiunea 0.26.5\n" "\n" "Scris de Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "Succesiune imagini" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Nu am găsit imagini" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Setare protecţie de ecran Succesiune imagini" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Succesiune imagini" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Protecţie de ecran imagine val" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "Protecţie/blocare ecran pentru TDE" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "Setare protecţie de ecran" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Rulează în fereastra specificată" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Rulează în fereastra rădăcină" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Porneşte protecţia de ecran în mod demonstrativ" #: xsavers/main.cpp:52 #, fuzzy msgid "TDELock" msgstr "Ceas" #: xsavers/space.cpp:425 msgid "GL can not render with root visual\n" msgstr "GL nu poate randa cu resursele actuale\n" #: xsavers/space.cpp:578 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Setare protecţie de ecran Spaţiu" #: xsavers/space.cpp:602 msgid "Warp interval:" msgstr "Interval viteză:" #: xsavers/space.cpp:675 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "Spaţiu\n" "\n" "Copyright (c)1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Setare protecţie de ecran Roi" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "Număr de albine:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Roi\n" "\n" "Copyright (c) 1991 de Patrick J. Naughton\n" "Portat la tdescreensaver de Emanuel Pirker." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "Despre Roi" #: kdesavers/firesaversetup.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "Setare Gravitaţie" #: kdesavers/firesaversetup.ui:38 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "În&carcă" #: kdesavers/firesaversetup.ui:44 #, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (implicit)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:49 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:54 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:59 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Realitate îmbunătăţită" #: kdesavers/firesaversetup.ui:64 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Iluzii hipnotice" #: kdesavers/firesaversetup.ui:84 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:116 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: kdesavers/firesaversetup.ui:204 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "fereastră de previzualizare" #: kdesavers/firesaversetup.ui:207 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Aici este previzualizarea (dacă nu este detaşată)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:221 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "P R E V I Z U A L I Z A R E" #: kdesavers/firesaversetup.ui:251 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "&Afişează în fereastră separată" #: kdesavers/firesaversetup.ui:259 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "&Aplică şi actualizează" #: kdesavers/firesaversetup.ui:271 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Afişare" #: kdesavers/firesaversetup.ui:298 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Tip afişare:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:304 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Afişare simplă" #: kdesavers/firesaversetup.ui:309 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Complet aleatoare" #: kdesavers/firesaversetup.ui:314 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Schimbă numai culoarea" #: kdesavers/firesaversetup.ui:319 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Schimbă numai artificiile" #: kdesavers/firesaversetup.ui:358 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "Număr de artificii:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:366 #, no-c-format msgid "few" msgstr "cîteva" #: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237 #, no-c-format msgid "more" msgstr "multe" #: kdesavers/firesaversetup.ui:437 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "Mărimea particulelor:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357 #: kdesavers/firesaversetup.ui:1461 #, no-c-format msgid "small" msgstr "mică" #: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494 #, no-c-format msgid "big" msgstr "mare" #: kdesavers/firesaversetup.ui:505 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:552 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Selectare culoare" #: kdesavers/firesaversetup.ui:579 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "Activează sunetul" #: kdesavers/firesaversetup.ui:587 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Limită supraîncărcare (recomandat)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:595 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Foc de artificii" #: kdesavers/firesaversetup.ui:658 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Alb orbitor" #: kdesavers/firesaversetup.ui:666 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:674 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:682 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Roşu închis" #: kdesavers/firesaversetup.ui:690 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Multicolor" #: kdesavers/firesaversetup.ui:693 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:696 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:704 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:729 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Portocaliu intens" #: kdesavers/firesaversetup.ui:737 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Verde pur" #: kdesavers/firesaversetup.ui:771 #, fuzzy, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Durată cadru:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785 #: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807 #: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856 #: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:782 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:793 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:804 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Clasic" #: kdesavers/firesaversetup.ui:815 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:853 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "Supernovă" #: kdesavers/firesaversetup.ui:864 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Spirale toxice" #: kdesavers/firesaversetup.ui:875 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:890 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Speciale" #: kdesavers/firesaversetup.ui:918 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:924 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:927 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:977 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "Iconiţe TDE" #: kdesavers/firesaversetup.ui:980 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "Activează iconiţele TDE" #: kdesavers/firesaversetup.ui:983 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:991 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:997 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1000 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1008 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Reduce detalile" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1011 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "util pentru creşterea vitezei" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1014 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1022 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1025 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1028 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1046 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Frecvenţă" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1054 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "uneori" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1087 #, no-c-format msgid "often" msgstr "adeseori" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1158 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Pîlpîire" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1161 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1164 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1172 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Degrade roşu-albastru" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1175 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "emulează colorarea orizontului" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1178 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1196 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Număr:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1204 #, no-c-format msgid "less" msgstr "puţine" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142 #: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Stele" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "Urmăreşte stelele" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1283 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Scrieri" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1302 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Efecte" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1313 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1390 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "hipnotic" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1417 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1453 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Dimensiune:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1521 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1560 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "Opacitate fulger:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1568 #, no-c-format msgid "min" msgstr "min" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1601 #, no-c-format msgid "max" msgstr "max" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1628 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Efect tranziţie" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1639 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Lumină sferică după explozie" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1642 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1645 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" #: kdesavers/fountaincfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Setare Fîntînă de particule" #: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59 #: kdesavers/wavecfg.ui:65 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Utilizează texturi" #: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111 #: kdesavers/wavecfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Forme" #: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153 #: kdesavers/wavecfg.ui:154 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Flăcări" #: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170 #: kdesavers/wavecfg.ui:170 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Mărime particulă:" #: kdesavers/gravitycfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "Setare Gravitaţie" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "Setare Pendul" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:86 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:130 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:174 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:217 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Perspective
\n" "Change [s]" msgstr "" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:264 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:313 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bars" msgstr "bare" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:327 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:341 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "" #: kdesavers/rotationcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "Setare Rotaţie" #: kdesavers/rotationcfg.ui:80 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Urme" #: kdesavers/rotationcfg.ui:102 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: kdesavers/rotationcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #: kdesavers/rotationcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #: kdesavers/rotationcfg.ui:212 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Teta:" #: kdesavers/rotationcfg.ui:228 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "&Include imagini din subfoldere" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "Ordine &aleatoare" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:48 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "&Redimensionează imaginile" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:73 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "Folder i&magini:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:84 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "Afişează &numele" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "În&tîrziere:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:137 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "&Poziţii aleatoare" #: kdesavers/wavecfg.ui:36 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Setare Steag Imagine" #~ msgid "m1" #~ msgstr "m1" #~ msgid "m2" #~ msgstr "m2"