# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # translation of kate.po to Romanian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2002,2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-07 22:59+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin,Bogdan Daniel Vatră" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org,taipanromania@xnet.ro" #: app/kateapp.cpp:214 app/kateapp.cpp:326 app/kwritemain.cpp:686 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "Fişierul '%1' nu poate fi deschis. Nu este un fişier normal, ci un folder." #: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 #: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273 #: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290 #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347 msgid "Application" msgstr "Aplicaţie" #: app/kateconfigdialog.cpp:97 msgid "General" msgstr "General" #: app/kateconfigdialog.cpp:98 msgid "General Options" msgstr "Opţiuni generale" #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "&Appearance" msgstr "&Aspect" #: app/kateconfigdialog.cpp:110 msgid "&Show full path in title" msgstr "Afişează &calea întreagă în titlu" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "" "If this option is checked, the full document path will be shown in the " "window caption." msgstr "" "Dacă opţiunea este marcată, atunci în bara de titlu va fi afişată întreaga " "cale a fişierului editat." #: app/kateconfigdialog.cpp:117 msgid "Sort &files alphabetically in the file list" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically." msgstr "" "Dacă opţiunea este marcată, atunci în bara de titlu va fi afişată întreaga " "cale a fişierului editat." #: app/kateconfigdialog.cpp:124 msgid "&Behavior" msgstr "&Comportament" #: app/kateconfigdialog.cpp:129 msgid "&Number of recent files:" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:134 msgid "" "Sets the number of recent files remembered by Kate.

NOTE: If you set this lower than the current value, the list will be " "truncated and some items forgotten." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Always use the current instance of kate to open new files" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:146 msgid "" "When checked, all files opened from outside of Kate will only use the " "currently opened instance of Kate." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:152 msgid "Sync &terminal emulator with active document" msgstr "&Sincronizează consola cu documentul activ" #: app/kateconfigdialog.cpp:155 msgid "" "If this is checked, the built in Konsole will cd to the " "directory of the active document when started and whenever the active " "document changes, if the document is a local file." msgstr "" "Dacă această opţiune este marcată, atunci programul consolă înglobat va " "schimba directorul la cel al documentului de fiecare dată cînd documentul " "activ este schimbat şi dacă documentul este un fişier local." #: app/kateconfigdialog.cpp:162 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "&Avertizează despre fişierele modificate de alte aplicaţii" #: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file gains focus inside Kate." msgstr "" "Dacă este activată, cînd Kate primeşte focusul veţi fi întrebat ce trebuie " "făcut cu fişierele care au fost modificate pe disc. Dacă nu este activată, " "atunci veţi fi întrebat numai cînd fişierul modificat va fi primi focusul în " "Kate." #: app/kateconfigdialog.cpp:173 msgid "Meta-Information" msgstr "Metainformaţii" #: app/kateconfigdialog.cpp:178 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Salvează &metainformaţii din sesiunile trecute" #: app/kateconfigdialog.cpp:181 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Selectaţi opţiunea dacă doriţi ca informaţii de configurare specifice " "documentului, precum semne de carte să fie salvate pentru sesiunile " "ulterioare de editare. Configuraţia va fi refăcută dacă între timp " "documentul nu a fost modificat atunci cînd este redeschis." #: app/kateconfigdialog.cpp:189 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "Ş&terge metainformaţiile neutilizate după:" #: app/kateconfigdialog.cpp:191 msgid "(never)" msgstr "(niciodată)" #: app/kateconfigdialog.cpp:192 msgid " day(s)" msgstr " zi(le)" #: app/kateconfigdialog.cpp:204 #, fuzzy msgid "Sessions" msgstr "Sesiune" #: app/kateconfigdialog.cpp:205 msgid "Session Management" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:211 msgid "Elements of Sessions" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:216 #, fuzzy msgid "Include &window configuration" msgstr "Reface configuraţia &ferestrei" #: app/kateconfigdialog.cpp:220 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Marcaţi această opţiune dacă doriţi ca toate vizualizările şi cadrele să fie " "refăcute la fiecare deschidere a lui Kate." #: app/kateconfigdialog.cpp:225 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:229 msgid "&Start new session" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:230 msgid "&Load last-used session" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:231 msgid "&Manually choose a session" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:246 msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:250 msgid "&Do not save session" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:251 #, fuzzy msgid "&Save session" msgstr "Sesiune" #: app/kateconfigdialog.cpp:252 msgid "&Ask user" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:273 msgid "File Selector" msgstr "Selector de fişiere" #: app/kateconfigdialog.cpp:275 msgid "File Selector Settings" msgstr "Setări selector de fişiere" #: app/kateconfigdialog.cpp:282 msgid "Document List" msgstr "Lista de documente" #: app/kateconfigdialog.cpp:283 msgid "Document List Settings" msgstr "Setări listă de documente" #: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347 msgid "Plugins" msgstr "Module" #: app/kateconfigdialog.cpp:291 msgid "Plugin Manager" msgstr "Manager de module" #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 #: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539 msgid "External Tools" msgstr "Utilitare externe" #: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Nume" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Aici puteţi vedea toate modulele disponibile pentru Kate. Cele care au un " "marcaj sînt deja încărcate şi vor fi încărcate din nou la următoarea pornire " "a lui Kate." #: app/kateconsole.cpp:129 msgid "" "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " "contained commands with your user rights." msgstr "" #: app/kateconsole.cpp:130 #, fuzzy msgid "Pipe to Console?" msgstr "&Conductă către consolă" #: app/kateconsole.cpp:131 #, fuzzy msgid "Pipe to Console" msgstr "&Conductă către consolă" #: app/katedocmanager.cpp:395 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to save " "your changes or discard them?" msgstr "" "

Documentul '%1' a fost modificat, dar nu şi salvat.

Doriţi să " "salvaţi modificările sau să le elimin?

" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "Închide documentul" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" "A fost deschis un fişier nou în tip ce Kate se termina. Închidere anulată." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "Terminare anulată" #: app/katedocmanager.cpp:484 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Redeschid fişierele din ultima sesiune..." #: app/katedocmanager.cpp:491 #, fuzzy msgid "Starting Up" msgstr "&Pornire" #: app/kateexternaltools.cpp:276 msgid "Failed to expand the command '%1'." msgstr "Eroare la expandarea comenzii '%1'." #: app/kateexternaltools.cpp:277 msgid "Kate External Tools" msgstr "Utilitare externe Kate" #: app/kateexternaltools.cpp:427 msgid "Edit External Tool" msgstr "Utilitar de editare extern" #: app/kateexternaltools.cpp:441 msgid "&Label:" msgstr "&Etichetă:" #: app/kateexternaltools.cpp:446 msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" msgstr "Numele va fi afişat în meniul 'Unelte->Extern'" #: app/kateexternaltools.cpp:456 msgid "S&cript:" msgstr "S&cript:" #: app/kateexternaltools.cpp:461 msgid "" "

The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:

  • %URL - the URL of the current document.
  • %URLs - a list of " "the URLs of all open documents.
  • %directory - the URL of the " "directory containing the current document.
  • %filename - the " "filename of the current document.
  • %line - the current line " "of the text cursor in the current view.
  • %column - the column " "of the text cursor in the current view.
  • %selection - the " "selected text in the current view.
  • %text - the text of the " "current document.
" msgstr "" "

Comanda de executat pentru a apela utilitarul. Scriptul este pasat spre " "execuţie interpretorului /bin/sh. Macrourile următoare vor fi expandate:

  • %URL - URL-ul documentului curent.
  • " "%URLs - o listă de URL-uri a tuturor documentelor deschise.
  • %directory - URL-ul directorului ce conţine documentul " "curent.
  • %filename - numele de fişier al documentului " "curent.
  • %line - linia curentă unde este poziţionat " "cursorul în vizualizarea curentă.
  • %column - coloana " "curentă unde este poziţionat cursorul în vizualizarea curentă.
  • " "%selection - textul selectat în vizualizarea curentă.
  • " "%text - textul documentului curent.
" #: app/kateexternaltools.cpp:479 msgid "&Executable:" msgstr "&Executabil:" #: app/kateexternaltools.cpp:484 msgid "" "The executable used by the command. This is used to check if a tool should " "be displayed; if not set, the first word of command will be used." msgstr "" "Executabilul utilizat de comandă. Acesta este utilizat pentru a verifica " "dacă utilitarul să fie afişat. Dacă nu este setat, va fi folosit primul " "cuvînt al comenzii." #: app/kateexternaltools.cpp:490 msgid "&Mime types:" msgstr "Tipuri &MIME:" #: app/kateexternaltools.cpp:495 msgid "" "A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " "available; if this is left empty, the tool is always available. To choose " "from known mimetypes, press the button on the right." msgstr "" "O listă separată de caracterul \"punct-şi-virgulă\" cu tipuri MIME pentru " "care să fie folosit acest utilitar. Dacă este lăsată necompletată, " "utilitarul va fi disponibil întotdeauna. Pentru a alege dintre tipurile MIME " "cunoscute, apăsaţi butonul din dreapta." #: app/kateexternaltools.cpp:504 msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." msgstr "" "Daţi clic pentru a deschide un dialog ce vă ajută în crearea unei liste de " "tipuri MIME." #: app/kateexternaltools.cpp:508 msgid "&Save:" msgstr "&Salvează:" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "None" msgstr "Nimic" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "Current Document" msgstr "Documentul curent" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "All Documents" msgstr "Toate documentele" #: app/kateexternaltools.cpp:516 msgid "" "You can elect to save the current or all [modified] documents prior to " "running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an " "application like, for example, an FTP client." msgstr "" "Puteţi alege să salvaţi documentul sau toate documentele (modificate) " "înainte de a rula comanda. Acest lucru este util dacă doriţi să pasaţi URL-" "uri către o aplicaţie (de exemplu un client FTP)." #: app/kateexternaltools.cpp:523 msgid "&Command line name:" msgstr "Nume linie de &comandă:" #: app/kateexternaltools.cpp:528 msgid "" "If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " "lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " "tabs in the name." msgstr "" "Dacă specificaţi un nume aici, puteţi executa comanda din vizualizare cu " "exttool-nume_specificat_aici. Nu utilizaţi TAB-uri sau spaţii în nume." #: app/kateexternaltools.cpp:539 msgid "You must specify at least a name and a command" msgstr "Trebuie să specificaţi cel puţin un nume şi o comandă" #: app/kateexternaltools.cpp:548 msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." msgstr "Selectaţi tipurile MIME pentru care doriţi să activaţi acest utilitar." #: app/kateexternaltools.cpp:550 msgid "Select Mime Types" msgstr "Selectare tipuri MIME" #: app/kateexternaltools.cpp:568 msgid "&New..." msgstr "&Nou..." #: app/kateexternaltools.cpp:576 msgid "&Edit..." msgstr "&Editează..." #: app/kateexternaltools.cpp:580 msgid "Insert &Separator" msgstr "Inserează &separator" #: app/kateexternaltools.cpp:602 msgid "" "This list shows all the configured tools, represented by their menu text." msgstr "" "Lista afişează toate utilitarele configurate, reprezentate de meniul text " "asociat." #: app/katefilelist.cpp:141 msgid "Sort &By" msgstr "S&ortează după" #: app/katefilelist.cpp:143 #, fuzzy msgid "Move File Up" msgstr "Ştergere fişier" #: app/katefilelist.cpp:145 #, fuzzy msgid "Move File Down" msgstr "Ştergere fişier" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 msgid "Opening Order" msgstr "Ordinea de deschidere" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 msgid "Document Name" msgstr "Nume document" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/katefilelist.cpp:150 msgid "Manual Placement" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:432 msgid "" "This file was changed (modified) on disk by another program.
" msgstr "" "Acest fişier a fost modificat (schimbat) pe disc de către un alt program." "
" #: app/katefilelist.cpp:434 msgid "" "This file was changed (created) on disk by another program.
" msgstr "" "Acest fişier a fost modificat (creat) pe disc de către un alt program.
" #: app/katefilelist.cpp:436 msgid "" "This file was changed (deleted) on disk by another program.
" msgstr "" "Acest fişier a fost modificat (şters) de pe disc de către un alt program." "
" #: app/katefilelist.cpp:662 msgid "Background Shading" msgstr "Nuanţe de fundal" #: app/katefilelist.cpp:668 msgid "&Enable background shading" msgstr "&Activează nuanţe de fundal" #: app/katefilelist.cpp:672 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "Fundal documente &vizualizate:" #: app/katefilelist.cpp:677 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "Fundal documente &modificate:" #: app/katefilelist.cpp:684 #, fuzzy msgid "&Sort by:" msgstr "S&ortează după" #: app/katefilelist.cpp:694 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Cînd sînt activate nuanţele de fundal, documentele care au fost vizualizate " "sau editate în sesiunea curentă vor avea un fundal colorat. Documentele " "recente au nuanţa cea mai intensă." #: app/katefilelist.cpp:698 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Setează culoarea pentru fundalul documentelor vizualizate." #: app/katefilelist.cpp:700 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Setează culoarea pentru fundalul documentelor modificate. Această culoare " "este amestecată cu culoarea fişierelor vizualizate. Cele mai recente " "documente editate au această culoare într-o nuanţă mult mai intensă." #: app/katefilelist.cpp:705 #, fuzzy msgid "Set the sorting method for the documents." msgstr "Setează culoarea pentru fundalul documentelor vizualizate." #: app/katefileselector.cpp:170 msgid "Current Document Folder" msgstr "Folderul curent al documentului" #: app/katefileselector.cpp:198 msgid "" "

Here you can enter a path for a folder to display.

To go to a folder " "previously entered, press the arrow on the right and choose one.

The " "entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "

Aici puteţi introduce o cale pentru afişarea unui folder.

Pentru a " "comuta la folderul introdus mai înainte, apăsaţi pe săgeata din partea " "dreaptă şi alegeţi unul.

Linia de editare are completare automată a " "folderului. Daţi clic dreapta pentru a alege modul de completare automată." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.

To " "clear the filter, toggle off the filter button to the left.

To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Aici puteţi introduce un filtru de nume pentru a limita ce fişiere să fie " "afişate.

Pentru a dezactiva filtrul, dezactivaţi butonul de filtrare din " "partea stîngă.

Pentru a reaplica ultimul filtru utilizat, comutaţi " "butonul de filtrare." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" "

Acest buton resetează filtrul de nume cînd este dezactivat sau reaplică " "ultimul filtru utilizat cînd este activat." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Aplică ultimul filtru (\"%1\")" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "Şterge filtrul" #: app/katefileselector.cpp:536 msgid "Toolbar" msgstr "Bară de unelte" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "A&vailable actions:" msgstr "&Acţiuni disponibile:" #: app/katefileselector.cpp:539 msgid "S&elected actions:" msgstr "Acţiuni &selectate:" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Sincronizare automată" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Cînd un &document devine activ" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Cînd selectorul de fişiere devine vizibil" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" msgstr "Ţine minte &locaţiile:" #: app/katefileselector.cpp:563 msgid "Remember &filters:" msgstr "Ţine minte f&iltrele:" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Session" msgstr "Sesiune" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Reface l&ocaţia" #: app/katefileselector.cpp:572 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Reface ultimul fi<ru" #: app/katefileselector.cpp:592 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box." msgstr "" "

Decideţi cît de multe locaţii să fie ţinute minte în istoricul de locaţii." #: app/katefileselector.cpp:597 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "" "

Decideţi cît de multe filtre să fie ţinute minte în istoricul de filtre." #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events.

Auto " "synchronization is lazy, meaning it will not take effect until the " "file selector is visible.

None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

Aceste opţiuni vă permit ca selectorul de fişiere să schimbe automat " "locaţia curentă la cea a documentului activ la anumite evenimente." "

Sincronizarea automată este leneşă, adică nu va avea loc pînă " "cînd selectorul de fişiere nu va fi vizibil.

Niciuna din aceste opţiuni nu " "sînt active în mod implicit, dar puteţi sincroniza locaţia oricînd apăsînd " "butonul de sincronizare din bara de unelte." #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when " "you start Kate.

Note that if the session is handled by " "the TDE session manager, the location is always restored." msgstr "" "

Dacă această opţiune este activă (implicit), locaţia va fi refăcută " "atunci cînd porniţi Kate.

Reţineţi ca dacă sesiunea este " "controlată de managerul de sesiune TDE, atunci locaţia este totdeauna " "refăcută." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate.

Note that if the session is handled " "by the TDE session manager, the filter is always restored.

Note that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "" "

Dacă această opţiune este activă (implicit), filtrul curent va fi refăcut " "la pornirea Kate.

Reţineţi ca dacă sesiunea este " "controlată de managerul de sesiune TDE, atunci filtrul este întotdeauna " "refăcut.

Reţineţi ca unele setări de sincronizare " "automată ar putea modifica locaţia refăcută, dacă sînt active." #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" msgstr "Caută în fişiere" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "Model:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "Senzitiv la majuscule" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Expresie regulată" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "Model:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "Fişiere:" #: app/kategrepdialog.cpp:160 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Fişiere:" #: app/kategrepdialog.cpp:178 msgid "Recursive" msgstr "Recursiv" #: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 msgid "Find" msgstr "Caută" #: app/kategrepdialog.cpp:201 #, fuzzy msgid "" "

Enter the expression you want to search for here.

If 'regular " "expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will be " "escaped with a backslash character.

Possible meta characters are:
. - Matches any character
^ - Matches the beginning of a " "line
$ - Matches the end of a line
\\< - Matches the " "beginning of a word
\\> - Matches the end of a word

The " "following repetition operators exist:
? - The preceding item is " "matched at most once
* - The preceding item is matched zero or " "more times
+ - The preceding item is matched one or more " "times
{n} - The preceding item is matched exactly n " "times
{n,} - The preceding item is matched n or more " "times
{,n} - The preceding item is matched at most n " "times
{n,m} - The preceding item is matched at least " "n, but at most m times.

Furthermore, backreferences to " "bracketed subexpressions are available via the notation \\#." "

See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "

Introduceţi expresia regulată cu care doriţi să căutaţi.

Dacă " "opţiunea \"expresie regulată\" este deselectată, orice literă non-spaţiu va " "fi \"evitată\" cu un caracter linie oblică stînga.

Metacaracterele " "posibile sînt:
. - se potriveşte cu orice caracter
^ - " "se potriveşte cu începutul liniei
$ - se potriveşte cu sfîrşitul " "liniei
\\< - se potriveşte cu începutul unui cuvînt
\\>" " - se potriveşte cu sfîrşitul unui cuvînt

Există următorii " "operatori de repetiţie
? - itemul precedent se potriveşte cel " "puţin o dată
* - itemul precedent se potriveşte de zero sau mai " "multe ori
+ - itemul precedent se potriveşte o dată sau de mai " "multe ori
{n} - itemul precedent se potriveşte de n " "ori
{n,} - itemul precedent se potriveşte de n ori " "sau mai mult
{,n} - itemul precedent se potriveşte de cel " "mult n ori
{n,m} - itemul precedent se " "potriveşte de cel
puţin n ori şi de cel mult m ori.

" "

În plus referinţele înapoi la expresiile din paranteză sînt disponibile " "prin notaţia \\#.

Citiţi documentaţia grep(1) pentru mai " "multe detalii.

" #: app/kategrepdialog.cpp:224 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "Introduceţi modelul de nume de fişier pentru fişierele în care doriţi să " "căutaţi.\n" "Puteţi da mai multe modele separate de virgule." #: app/kategrepdialog.cpp:227 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "Puteţi alege un tip de modele din căsuţa derulantă şi\n" "să îl editaţi aici. Şirul %s este înlocuit de cîmpul model\n" "rezultînd expresia regulată cu care se face căutarea." #: app/kategrepdialog.cpp:232 #, fuzzy msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "" "Introduceţi directorul care conţine fişierele în care doriţi să căutaţi." #: app/kategrepdialog.cpp:234 #, fuzzy msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "Selectaţi această căsuţă pentru a căuta în toate subdirectoarele." #: app/kategrepdialog.cpp:236 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" "Dacă opţiunea este selectată (implicit), atunci căutarea va fi senzitivă la " "majuscule." #: app/kategrepdialog.cpp:238 msgid "" "

If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be " "escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them " "as part of the expression." msgstr "" "

Dacă opţiunea este activată, modelul de căutat va fi dat nemodificat " "comenzii grep(1). Altfel, toate caracterele care nu sînt litere vor " "fi \"evitate\" utilizînd caracterul \"bară oblică stînga\" pentru a evita ca " "acestea să fie interpretate de grep ca parte a expresiei." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "Rezultatul comenzii \"grep\" este listat aici. Selectaţi o \n" "combinaţie nume de fişier - număr de linie şi apăsaţi Enter \n" "sau daţi dublu clic pe un item pentru a afişa linia \n" "respectivă în editor." #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "" #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" msgstr "" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Error:

" msgstr "Eroare:

" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Grep Tool Error" msgstr "Eroare utilitar \"grep\"" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "Trimite fişiere prin email" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "&Afişează toate documentele >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "&Email..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "

Press Mail... to email the current document.

To select " "more documents to send, press Show All Documents >>." msgstr "" "

Apăsaţi Email... pentru a trimite prin email documentul " "curent.

Pentru a selecta mai multe documente de trimis, apăsaţi " "Afişează toate documentele >>." #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "&Ascunde lista de documente <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "" "Apăsaţi EMail... pentru a trimite documentele selectate." #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Setează codarea pentru fişierul de deschis" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "Sare la această linie" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "Sare la această coloană" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Citeşte conţinutul de la STDIN" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "Document de deschis" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - Un editor avansat de text" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 #, fuzzy msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2004 Autorii Kate" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "Dezvoltator" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "Dezvoltator principal" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Sistem deştept de tampoane" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "Comenzi de editare" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "Testare, ..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "Fostul dezvoltator principal" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "Autor KWrite" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Portare KWrite la KParts" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Istoric des-facere KWrite, integrare KSpell" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Suport XML KWrite pentru evidenţierea sintaxei" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "Petice şi altele" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Expert dezvoltare şi evidenţiere sintaxă" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Evidenţiere pentru fişiere Spec RPM, Perl, Diff şi altele" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Evidenţiere pentru VHDL" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Evidenţiere pentru SQL" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Evidenţiere pentru Ferite" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Evidenţiere pentru ILERPG" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Evidenţiere pentru LaTeX" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Evidenţiere pentru Makefile, Python" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Evidenţiere pentru Python" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Evidenţiere pentru Scheme" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Listă cuvinte cheie/tip dată PHP" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "Mesaje de ajutor foarte bune" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "" "Toate persoanele care au contribuit şi pe care am uitat să le menţionez" #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: app/katemainwindow.cpp:216 msgid "Filesystem Browser" msgstr "Navigator sistem de fişiere" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: app/katemainwindow.cpp:242 msgid "Create a new document" msgstr "Creează un document nou" #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Deschide un document existent pentru editare" #: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Listează fişierele pe care le-aţi deschis recent şi vă permite cu uşurinţă " "să le deschideţi din nou." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" msgstr "Salvează t&ot" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Salvează toate documentele deschise şi modificate." #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." msgstr "Închide documentul curent." #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Clos&e All" msgstr "În&chide tot" #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Close all open documents." msgstr "Închide toate documentele deschise." #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "" "Trimite prin email, ca ataşament, unul sau mai multe documente din cele " "deschise." #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close this window" msgstr "Închide această fereastră" #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "" "Creează o nouă vizualizare Kate (o fereastră nouă cu aceeaşi listă de " "documente)." #: app/katemainwindow.cpp:266 msgid "Launch external helper applications" msgstr "Porneşte aplicaţii externe ajutătoare" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open W&ith" msgstr "&Deschide cu" #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Deschide documentul curent utilizînd altă aplicaţie înregistrată cu tipul de " "fişier sau cu o aplicaţie la alegerea dumneavoastră." #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Configurează asocierile de acceleratori de tastatură ale aplicaţiei." #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Configurează ce itemi trebuie să apară în barele de unelte." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "" "Configurează diferite aspecte ale acestei aplicaţii şi ale componentei de " "editare." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" msgstr "&Conductă către consolă" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Afişează sfaturi utile despre modul de utilizare al acestei aplicaţii." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "Manualul &modulelor" #: app/katemainwindow.cpp:296 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Afişează documentaţia de ajutor pentru modulele disponibile." #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "_: Menu entry Session->New\n" "&New" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:308 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "Salvează ca (%1)" #: app/katemainwindow.cpp:309 #, fuzzy msgid "&Manage..." msgstr "&Email..." #: app/katemainwindow.cpp:312 msgid "&Quick Open" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:488 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:610 msgid "&Other..." msgstr "&Altele..." #: app/katemainwindow.cpp:620 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "&Altele..." #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:637 #, fuzzy msgid "Application Not Found!" msgstr "Aplicaţie" #: app/katemainwindow.cpp:665 msgid "" "

The current document has not been saved, and cannot be attached to an " "email message.

Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "

Documentul curent nu a fost salvat şi de aceea nu poate fi ataşat la un " "mesaj email.

Doriţi să îl salvez şi apoi să continui trimiterea mesajului?" #: app/katemainwindow.cpp:668 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "Nu pot trimite fişier nesalvat" #: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "" "Fişierul nu poate fi salvat. Verificaţi dacă aveţi permisiuni de scriere." #: app/katemainwindow.cpp:687 msgid "" "

The current file:
%1
has been modified. " "Modifications will not be available in the attachment.

Do you want to save " "it before sending it?" msgstr "" "

Fişierul curent:
%1
a fost modificat. " "Modificările nu vor fi disponibile în ataşament.

Doriţi să-l salvez " "înainte de a trimite mesajul?

" #: app/katemainwindow.cpp:690 msgid "Save Before Sending?" msgstr "Salvez înainte de trimitere?" #: app/katemainwindow.cpp:690 msgid "Do Not Save" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:140 msgid "Tool &Views" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:141 msgid "Show Side&bars" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:143 msgid "Hide Side&bars" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:176 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Ascunde calea" #: app/katemdi.cpp:465 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "&Comportament" #: app/katemdi.cpp:467 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:467 msgid "Make Persistent" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:469 msgid "Move To" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:472 msgid "Left Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:475 msgid "Right Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:478 msgid "Top Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:481 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:779 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke Window > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Document modificat pe disc" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignoră" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 msgid "&Overwrite" msgstr "&Suprascrie" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 msgid "" "Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog " "if there are no more unhandled documents." msgstr "" "Elimină marcajul de modificare pentru documentele selectate şi închide " "dialogul dacă nu mai sînt şi alte documente de procesat." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 msgid "" "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the " "dialog if there are no more unhandled documents." msgstr "" "Suprascrie documentele selectate eliminînd modificările existente pe disc şi " "închide dialogul dacă nu mai sînt şi alte documente de procesat." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 msgid "" "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are " "no more unhandled documents." msgstr "" "Reîncarcă documentele selectate de pe disc şi închide dialogul dacă nu mai " "sînt şi alte documente de procesat." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 msgid "" "The documents listed below has changed on disk.

Select one or more at " "the time and press an action button until the list is empty." msgstr "" "Documentele listate mai jos au fost modificate pe disc.

Selectaţi " "unul sau mai multe deodată şi apăsaţi un buton de acţiune pînă cînd lista va " "deveni goală." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "Filename" msgstr "Nume fişier" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 msgid "Status on Disk" msgstr "Stare pe disc" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Modified" msgstr "Modificat" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Created" msgstr "Creat" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Deleted" msgstr "Şters" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 msgid "&View Difference" msgstr "&Vizualizează diferenţa" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 msgid "" "Calculates the difference between the the editor contents and the disk file " "for the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Pentru documentul selectat calculează diferenţa între conţinutul editorului " "şi fişierul de pe disc şi afişează diferenţele cu aplicaţia implicită " "asociată. Este nevoie de utilitarul diff(1)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Nu am putut salva documentul \n" "'%1'" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Comanda \"diff\" eşuat. Asiguraţi-vă că diff(1) este instalat şi este " "accesibil prin intermediul variabilei de mediu PATH." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Eroare la creare diferenţe" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 msgid "Save As (%1)" msgstr "Salvează ca (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 msgid "Save Documents" msgstr "Salvează documentele" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 msgid "&Save Selected" msgstr "&Salvează selectate" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 msgid "&Abort Closing" msgstr "&Anulează terminarea" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Documentele următoare au fost modificate. Doriţi să le salvaţi înainte " "de a închide aplicaţia?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 msgid "Location" msgstr "Locaţie" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 msgid "Projects" msgstr "Proiecte" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 msgid "Se&lect All" msgstr "Selectează t&ot" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" "Datele pe care aţi cerut să le salvaţi nu pot fi scrie. Alegeţi ce doriţi să " "faceţi în continuare." #: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 #, fuzzy msgid "Default Session" msgstr "Sesiune" #: app/katesession.cpp:82 #, fuzzy msgid "Unnamed Session" msgstr "Sesiune" #: app/katesession.cpp:104 #, fuzzy msgid "Session (%1)" msgstr "Sesiune" #: app/katesession.cpp:384 #, fuzzy msgid "Save Session?" msgstr "Sesiune" #: app/katesession.cpp:391 #, fuzzy msgid "Save current session?" msgstr "Sesiune" #: app/katesession.cpp:392 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: app/katesession.cpp:482 #, fuzzy msgid "No session selected to open." msgstr "&Salvează selectate" #: app/katesession.cpp:482 #, fuzzy msgid "No Session Selected" msgstr "&Salvează selectate" #: app/katesession.cpp:554 msgid "Specify Name for Current Session" msgstr "" #: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 #, fuzzy msgid "Session name:" msgstr "Sesiune" #: app/katesession.cpp:561 msgid "To save a new session, you must specify a name." msgstr "" #: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 #, fuzzy msgid "Missing Session Name" msgstr "Sesiune" #: app/katesession.cpp:572 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "" #: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "" #: app/katesession.cpp:618 #, fuzzy msgid "Session Chooser" msgstr "Sesiune" #: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 #, fuzzy msgid "Open Session" msgstr "Sesiune" #: app/katesession.cpp:624 #, fuzzy msgid "New Session" msgstr "Sesiune" #: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 #, fuzzy msgid "Session Name" msgstr "Sesiune" #: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 #, fuzzy msgid "Open Documents" msgstr "Salvează documentele" #: app/katesession.cpp:660 msgid "&Always use this choice" msgstr "" #: app/katesession.cpp:720 msgid "&Open" msgstr "" #: app/katesession.cpp:781 #, fuzzy msgid "Manage Sessions" msgstr "Sesiune" #: app/katesession.cpp:810 #, fuzzy msgid "&Rename..." msgstr "Nume fişier" #: app/katesession.cpp:850 #, fuzzy msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Sesiune" #: app/kateviewmanager.cpp:97 msgid "New Tab" msgstr "Subfereastră nouă" #: app/kateviewmanager.cpp:100 msgid "Close Current Tab" msgstr "Închide subfereastra curentă" #: app/kateviewmanager.cpp:104 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Activează subfereastra următoare" #: app/kateviewmanager.cpp:109 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Activează subfereastra precedentă" #: app/kateviewmanager.cpp:116 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Împarte pe &verticală" #: app/kateviewmanager.cpp:119 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "" "Împarte vizualizarea curentă activă, pe verticală, în două vizualizări." #: app/kateviewmanager.cpp:121 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Împarte pe &orizontală" #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "" "Împarte vizualizarea curentă activă, pe orizontală, în două vizualizări." #: app/kateviewmanager.cpp:126 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "Închide vizualizarea &curentă" #: app/kateviewmanager.cpp:130 msgid "Close the currently active splitted view" msgstr "Închide vizualizarea împărţită activă" #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Next View" msgstr "Vizualizarea următoare" #: app/kateviewmanager.cpp:135 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Activează următoarea vizualizare împărţită." #: app/kateviewmanager.cpp:137 msgid "Previous View" msgstr "Vizualizarea precedentă" #: app/kateviewmanager.cpp:139 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Activează vizualizare împărţită precendentă." #: app/kateviewmanager.cpp:149 msgid "Open a new tab" msgstr "Deschide o subfereastră nouă" #: app/kateviewmanager.cpp:157 msgid "Close the current tab" msgstr "Închide subfereastra curentă" #: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 msgid "Open File" msgstr "Deschide fişier" #: app/kateviewspace.cpp:321 app/kateviewspace.cpp:360 msgid " INS " msgstr " INS " #: app/kateviewspace.cpp:326 app/kateviewspace.cpp:364 msgid " NORM " msgstr " NORM " #: app/kateviewspace.cpp:352 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Linia: %1 Col: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:356 msgid " R/O " msgstr " R/O" #: app/kateviewspace.cpp:358 msgid " OVR " msgstr " OVR " #: app/kateviewspace.cpp:364 msgid " BLK " msgstr " BLC " #: app/kwritemain.cpp:82 msgid "" "A TDE text-editor component could not be found;\n" "please check your TDE installation." msgstr "" "Nu am găsit o componentă TDE de editare de text.\n" "Verificaţi instalarea dumneavoastră de TDE." #: app/kwritemain.cpp:142 msgid "Use this to close the current document" msgstr "Utilizaţi aceasta pentru închiderea documentului curent" #: app/kwritemain.cpp:145 msgid "Use this command to print the current document" msgstr "Utilizaţi această comandă pentru a tipări documentul curent" #: app/kwritemain.cpp:146 msgid "Use this command to create a new document" msgstr "Utilizaţi această comandă pentru a crea un document nou" #: app/kwritemain.cpp:147 msgid "Use this command to open an existing document for editing" msgstr "" "Utilizaţi această comandă pentru a deschide un document existent în editare" #: app/kwritemain.cpp:155 msgid "Create another view containing the current document" msgstr "Creează o altă vizualizare conţinînd documentul curent" #: app/kwritemain.cpp:157 #, fuzzy msgid "Choose Editor Component..." msgstr "Alegere componentă de editare" #: app/kwritemain.cpp:159 msgid "Override the system wide setting for the default editing component" msgstr "Ignoră setare de sistem pentru componenta de editare implicită " #: app/kwritemain.cpp:161 msgid "Close the current document view" msgstr "Închide vizualizarea curentă a documentului" #: app/kwritemain.cpp:167 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Utilizaţi această comandă pentru a afişa sau ascunde bara de stare" #: app/kwritemain.cpp:169 msgid "Sho&w Path" msgstr "Afişează &calea" #: app/kwritemain.cpp:171 msgid "Hide Path" msgstr "Ascunde calea" #: app/kwritemain.cpp:172 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Afişează calea completă a documentului în bara de titlu a ferestrei" #: app/kwritemain.cpp:253 msgid "" "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " "for the current user." msgstr "" "Fişierul pe care l-aţi dat nu poate fi citit. Verificaţi dacă există sau " "poate fi citit de către utilizatorul curent." #: app/kwritemain.cpp:553 msgid "KWrite" msgstr "KWrite" #: app/kwritemain.cpp:555 msgid "KWrite - Text Editor" msgstr "Kate - Editor de text" #: app/kwritemain.cpp:700 msgid "Choose Editor Component" msgstr "Alegere componentă de editare" #: data/kateui.rc:43 #, no-c-format msgid "&Document" msgstr "&Document" #: data/kateui.rc:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sess&ions" msgstr "Sesiune" #: data/kateui.rc:85 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Fereastră" #: data/tips:3 msgid "" "

Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" "and advanced features of all sorts.

\n" "

You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " "dialog,\n" "choose Settings ->configure to launch that.

\n" msgstr "" "

Kate vine un set interesant de module, ce asigură funcţii o pleiadă de " "funcţii simple şi avansate.

\n" "

Le puteţi activa/dezactiva corespunzător nevoilor dumneavoastră în " "dialogul de configurare alegînd, \n" "Setări -> Configurează.

\n" #: data/tips:11 msgid "" "

You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" "Ctrl+T

\n" msgstr "" "

Puteţi inversa caracterele de-o parte şi de alta a cursorului prin " "apăsarea combinaţiei de taste\n" "Ctrl+T

\n" #: data/tips:17 msgid "" "

You can export the current document as a HTML file, including\n" "syntax highlighting.

\n" "

Just choose File -> Export -> HTML...

\n" msgstr "" "

Puteţi exporta documentul curent ca fişier HTML, \n" "incluzînd evidenţierea de sintaxă.

\n" "

Alegeţi Fişier -> Exportă -> HTML...

\n" #: data/tips:24 msgid "" "

You can split the Kate editor as many times as you like and\n" "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" "can display any open document.

\n" "

Just choose
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]

\n" msgstr "" "

Puteţi împărţi editorul Kate de cîte ori doriţi şi în orice direcţie. " "Fiecare cadru îşi menţine propria bară de stare şi poate afişa orice " "document deschis.

\n" "

Alegeţi
Vizualizare -> Împarte pe [ orizontală | " "verticală ]

\n" #: data/tips:32 msgid "" "

You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n" "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " "the\n" "main window.

\n" msgstr "" "

Puteţi trage de vizualizările de unelte (Lista de fişiere şi " "Selectorul de fişiere)\n" "în orice parte doriţi, le puteţi stivui stack\n" "sau chiar să le scoateţi în afara ferestrei principale.

\n" #: data/tips:39 msgid "" "

Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal" "\" at\n" "the bottom to show or hide it as you desire.

\n" msgstr "" "

Kate are un emulator de terminal înglobat. Apăsaţi pe Terminal în partea de jos pentru a-l afişa sau ascunde după dorinţă.

\n" #: data/tips:45 msgid "" "

Kate can highlight the current line with a\n" "
different\n" "background color.|

\n" "

You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.

\n" msgstr "" "

Kate poate evidenţia linia curentă cu \n" " " "
o culoare de fundal diferită.|

\n" "

Puteţi seta această culoare în subfereastra Culori a dialogului " "de configurare.

\n" #: data/tips:54 msgid "" "

You can open the currently edited file in any other application from " "within\n" "Kate.

\n" "

Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.

\n" msgstr "" "

Puteţi deschide fişierul curent editat în orice altă aplicaţie direct din " "Kate.

\n" "

Alegeţi Fişier -> Deschide cu \n" "pentru o listă de programe configurate pentru \n" "tipul de document. Există şi opţiunea Altul... \n" "pentru a alege orice altă aplicaţie din sistemul \n" "dumneavoastră.

\n" #: data/tips:64 msgid "" "

You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults page of " "the\n" "configuration dialog.

\n" msgstr "" "

În dialogul Vizualizări implicite \n" "puteţi configura editorul ca la pornire să afişeze \n" "întotdeauna numerele de linie şi/sau panoul cu semne de carte.

\n" #: data/tips:71 msgid "" "

You can download new or updated Syntax highlight definitions " "from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.

\n" "

Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).

\n" msgstr "" "

Puteţi transfera definiţii de evidenţiere de sintaxă noi sau " "actualizate din \n" "secţiunea Evidenţiere a dialogului \n" "de configurare.

\n" "

Daţi clic pe butonul Transferă... din subfereastra Moduri de " "evidenţiere\n" " (Bineînţeles trebuie să fiţi conectat la Internet).

\n" #: data/tips:79 msgid "" "

You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately " "be displayed\n" "in the active frame.

\n" msgstr "" "

Puteţi comuta printre toate documentele deschise folosind combinaţia de " "taste Alt+Stînga\n" "sau Alt+Dreapta. Documentul\n" "următor/precedent va fi imediat afişat în\n" "cadrul activ.

\n" #: data/tips:86 msgid "" "

You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.

\n" "

For example, press F7 and enter s /oldtext/newtext/" "g\n" "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the " "current\n" "line.

\n" msgstr "" "

Puteţi face înlocuiri de tipul expresii regulate sed \n" "utilizînd Linia de comandă.

\n" "

De exemplu, apăsaţi F7 şi \n" "introduceţi s/textvechi/textnou/g \n" "pentru a înlocui "textvechi" cu "textnou" în toată linia " "curentă.

\n" #: data/tips:94 msgid "" "

You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.

\n" msgstr "" "

Puteţi repeta ultima căutare executată apăsînd F3sau \n" "Shift+F3 dacă doriţi să căutaţi în sens invers.

\n" #: data/tips:100 msgid "" "

You can filter the files displayed in the File Selector tool " "view.\n" "

\n" "

Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" "*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in the\n" "current folder.

\n" "

The File Selector will even remember your filters for you.

\n" msgstr "" "

Puteţi filtra fişierele afişate în vizualizarea de unelte Selector de " "fişiere. \n" "

\n" "

Pur şi simplu introduceţi filtrul dorit în linia de editare din partea de " "jos. De exemplu:\n" "*.html *.php dacă doriţi să vedeţi numai fişierele HTML şi PHP " "din \n" "directorul curent.

\n" "

În plus, selectorul de fişiere va ţine minte filtrele pe care le-aţi " "utilizat.

\n" #: data/tips:110 msgid "" "

You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.

\n" "

So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " "other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.

\n" msgstr "" "

În Kate puteţi avea două vizualizări - sau chiar mai multe - ale " "aceluiaşi document. \n" "Editările făcute în oricare din ele vor fi reflectate în ambele.

\n" "

Astfel, dacă vă găsiţi în situaţia să defilaţi în sus şi în jos pentru a " "vă uita după un text la capătul documentului, \n" "apăsaţi Ctrl+Shift+T pentru a face o \n" "împărţire pe orizontală a vizualizării.

\n" #: data/tips:119 msgid "" "

Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.

\n" msgstr "" "

Apăsaţi F8 sau Shift+F8 pentru a \n" "comuta la cadrul următor, respectiv precedent.

\n" #, fuzzy #~ msgid "Save Sessions" #~ msgstr "Sesiune" #, fuzzy #~| msgid "&Show full path in title" #~ msgid "Show s&ession name in title" #~ msgstr "Afişează &calea întreagă în titlu" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, the full document path will be shown in the " #~| "window caption." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the session name will be shown in the window " #~ "caption." #~ msgstr "" #~ "Dacă opţiunea este marcată, atunci în bara de titlu va fi afişată " #~ "întreaga cale a fişierului editat." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Enter the expression you want to search for here.

If 'regular " #~ "expression' is unchecked, all characters that are not letters in your " #~ "expression will be escaped with a backslash character.

Possible meta " #~ "characters are:
. - Matches any character
^ - Matches " #~ "the beginning of a line
$ - Matches the end of a line
" #~ "\\< - Matches the beginning of a word
\\> - Matches " #~ "the end of a word

The following repetition operators exist:
? " #~ "- The preceding item is matched at most once
* - The preceding " #~ "item is matched zero or more times
+ - The preceding item is " #~ "matched one or more times
{n} - The preceding item is " #~ "matched exactly n times
{n,} - The preceding item " #~ "is matched n or more times
{,n} - The preceding " #~ "item is matched at most n times
{n,m} - " #~ "The preceding item is matched at least n, but at most m " #~ "times.

Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are " #~ "available via the notation \\#.

See the grep(1) " #~ "documentation for the full documentation." #~ msgstr "" #~ "

Introduceţi expresia regulată cu care doriţi să căutaţi.

Dacă " #~ "opţiunea \"expresie regulată\" este deselectată, orice literă non-spaţiu " #~ "va fi \"evitată\" cu un caracter linie oblică stînga.

Metacaracterele posibile sînt:
. - se potriveşte cu orice " #~ "caracter
^ - se potriveşte cu începutul liniei
$ - se " #~ "potriveşte cu sfîrşitul liniei
\\< - se potriveşte cu " #~ "începutul unui cuvînt
\\> - se potriveşte cu sfîrşitul unui " #~ "cuvînt

Există următorii operatori de repetiţie
? - itemul " #~ "precedent se potriveşte cel puţin o dată
* - itemul precedent " #~ "se potriveşte de zero sau mai multe ori
+ - itemul precedent se " #~ "potriveşte o dată sau de mai multe ori
{n} - itemul " #~ "precedent se potriveşte de n ori
{n,} - itemul " #~ "precedent se potriveşte de n ori sau mai mult
{,n} - itemul precedent se potriveşte de cel mult n ori
{n,m} - itemul precedent se potriveşte de cel
puţin n ori şi de cel mult m ori.

În plus referinţele înapoi la " #~ "expresiile din paranteză sînt disponibile prin notaţia \\#.

Citiţi documentaţia grep(1) pentru mai multe detalii.

" #, fuzzy #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nou..." #, fuzzy #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "Nume fişier" #, fuzzy #~ msgid "Acti&vate" #~ msgstr "Activează subfereastra următoare" #, fuzzy #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "Ştergere fişier" #, fuzzy #~ msgid "Move Do&wn" #~ msgstr "Ştergere fişier" #, fuzzy #~ msgid "Sele&ct session" #~ msgstr "Sesiune" #, fuzzy #~ msgid "Session Name Chooser" #~ msgstr "Sesiune" #, fuzzy #~ msgid "New" #~ msgstr "Subfereastră nouă" #, fuzzy #~ msgid "Save the selected session." #~ msgstr "Salvează documentele" #, fuzzy #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Salvează ca (%1)" #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Nume fişier" #, fuzzy #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Activează subfereastra următoare" #, fuzzy #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Ştergere fişier" #, fuzzy #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Ştergere fişier" #, fuzzy #~ msgid "Delete session" #~ msgstr "Sesiune" #, fuzzy #~ msgid "Save Session" #~ msgstr "Sesiune" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Salvează ca (%1)" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Ştergere folder" #, fuzzy #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "&Fereastră" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Salvează:" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Şters" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "&Salvează:" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Şters" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Titlu" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Fişiere:" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Editează..." #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Bară de unelte" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Pornire" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Bară de unelte" #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "Alege editor..." #, fuzzy #~ msgid "New Kate Session" #~ msgstr "Sesiune" #, fuzzy #~ msgid "New Anonymous Session" #~ msgstr "Sesiune" #, fuzzy #~ msgid "Reload Session List" #~ msgstr "Sesiune" #, fuzzy #~ msgid "Session exists" #~ msgstr "Sesiune" #~ msgid "&TDE Scripts" #~ msgstr "Scripturi &TDE" #~ msgid "This shows all available scripts and allows them to be executed." #~ msgstr "Afişează toate scripturile disponibile şi permite executarea lor." #~ msgid "&New Project..." #~ msgstr "Proiect &nou..." #~ msgid "&Open Project..." #~ msgstr "&Deschide proiect..." #~ msgid "&Save Project" #~ msgstr "&Salvează proiectul" #~ msgid "&Close Project" #~ msgstr "În&chide proiectul" #~ msgid "Kate Project Files" #~ msgstr "Fişiere proiect Kate" #~ msgid "Open Kate Project" #~ msgstr "Deschidere proiect Kate" #~ msgid "" #~ "Do not handle the changes now. You will be prompted when individual " #~ "documents are focused." #~ msgstr "" #~ "Nu se ocupă de modificări acum. Veţi fi întrebat de fiecare dată cînd " #~ "ajungeţi să editaţi din nou documentele respective." #~ msgid "Reopen &projects at startup" #~ msgstr "Redeschide &proiectele la pornire" #~ msgid "R&eopen files at startup" #~ msgstr "R&edeschide fişierele la pornire" #~ msgid "" #~ "If this is enabled Kate will attempt to reopen files that were open when " #~ "you closed last time. Cursor position will be recovered if possible. Non-" #~ "existent files will not be opened." #~ msgstr "" #~ "Dacă opţiunea este activată, Kate va încerca să redeschidă fişierele care " #~ "erau deschise în momentul închiderii programului. Va fi refăcută şi " #~ "poziţia cursorului dacă este posibil. Pentru fişierele care nu mai există " #~ "nu vor mai fi create vizualizări." #~ msgid "Allow Kate to use more than one UN&IX process" #~ msgstr "Permite Kate să utilizeze mai mult de un proces UN&IX" #~ msgid "" #~ "If this is unchecked, Kate will only use one UNIX process. If you try " #~ "running it again, the current process will get the focus, and open any " #~ "files you requested to be opened. If it is checked, each time you start " #~ "Kate, a new UNIX process will be started." #~ msgstr "" #~ "Dacă această opţiune nu este marcată, atunci Kate va utiliza numai un " #~ "singur proces UNIX. Dacă încercaţi să-l executaţi din nou, procesul " #~ "curent va primi focusul şi va deschide fişierele pe care le-aţi cerut. " #~ "Dacă opţiunea este marcată, la fiecare execuţie a lui Kate va fi pornit " #~ "un nou proces UNIX." #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "Director:" #~ msgid "Start a new Kate process (off by default)" #~ msgstr "Porneşte un nou Kate (implicit dezactivat)" #~ msgid "Open a new Kate window" #~ msgstr "Deschide o fereastră Kate nouă" #~ msgid "" #~ "Allow Kate to be initialized by a plugin. You most probably have to " #~ "specify a file too." #~ msgstr "" #~ "Permite Kate să fie iniţializat de un modul. Este foarte probabil că " #~ "trebuie să specificaţi şi un fişier." #~ msgid "Add Directories/Files to Project" #~ msgstr "Adaugă directoare/fişiere la proiect" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "Proiect nou" #~ msgid "Project type:" #~ msgstr "Tip proiect:" #~ msgid "Project name:" #~ msgstr "Nume proiect:" #~ msgid "Project file:" #~ msgstr "Fişier proiect:" #~ msgid "You must enter a project name and file" #~ msgstr "Trebuie să introduceţi un nume pentru proiect şi un fişier" #~ msgid "Project: " #~ msgstr "Proiect: " #~ msgid "Project Folder" #~ msgstr "Folder proiect" #~ msgid "Add Folders/Files..." #~ msgstr "Adaugă foldere/fişiere..." #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "C&aută:" #~ msgid "&Project" #~ msgstr "&Proiect"