# translation of kcmperformance.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-17 19:26+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

KDE Performance

You can configure settings that improve KDE " "performance here." msgstr "" "

Performanţa KDE

Aici puteţi configura setări care îmbunătăţesc " "performanţa KDE." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "Sistem" #: kcmperformance.cpp:91 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that improve " "Konqueror performance here. These include options for reusing already running " "instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Performanţa Konqueror

Aici puteţi configura mai multe setări care " "îmbunătăţesc performanţa Konqueror printre care opţiuni pentru reutilizarea " "unei instanţe care rulează deja şi menţinerea în execuţie a unor instanţe " "preîncărcate." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " "activity independent from the others" msgstr "" "Dezactivează minimizarea utilizării memoriei şi face ca fiecare activitate de " "navigare să fie independentă de celelalte" #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " "many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " "browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "Dacă această opţiune este activată, atunci în orice moment va exista în memorie " "numai o instanţă de Konqueror care este utilizată la navigarea de fişiere, " "indiferent de numărul de ferestre deschise. În acest fel sînt reduse cerinţele " "de resurse." "

Aveţi grijă că dacă ceva nu merge cum trebuie, vor fi închise toate " "ferestrele de navigare de fişiere.

" #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " "open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "browsing windows will be closed simultaneously." msgstr "" "Dacă această opţiune este activată, atunci în orice moment va exista în memorie " "numai o instanţă de Konqueror care este utilizată la navigare, indiferent de " "numărul de ferestre deschise. În acest fel sînt reduse cerinţele de resurse." "

Aveţi grijă că dacă ceva nu merge cum trebuie, vor fi închise toate " "ferestrele de navigare.

" #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " "their windows have been closed, up to the number specified in this option." "

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " "will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " "required by the preloaded instances." msgstr "" "Dacă această opţiune nu este zero, atunci Konqueror va menţine activ în memorie " "numărul de instanţe indicat, chiar dacă aţi închis toate ferestrele." "

Atunci cînd este necesară o nouă instanţă Konqueror, va fi reutilizată una " "din instanţele preîncărcate. În acest fel este îmbunătăţit timpul de răspuns pe " "baza creşterii consumului de memorie cerut de instanţele preîncărcate.

" #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " "startup sequence." "

This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " "longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " "you may not even notice that it is taking longer)." msgstr "" "Dacă este activată, după secvenţa normală de pornire a KDE va fi preîncărcată o " "instanţă de Konqueror." "

Acest lucru va face ca prima fereastră de Konqueror să se deschidă rapid, " "dar cu dezavantajul că pornirea KDE va dura un pic mai mult. Cu toate acestea " "puteţi să lucraţi fără probleme, astfel încît este foarte posibil să nici nu " "observaţi că pornirea durează ceva mai mult.

" #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " "preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly." "

Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce " "perceived performance." msgstr "" "Dacă opţiunea este activată, KDE va încerca întotdeauna să aibă în execuţie o " "instanţă preîncărcată de Konqueror. O instanţă nouă va fi preîncărcată în " "fundal ori de cîte ori nu există una disponibilă, astfel încît ferestrele vor " "fi deschise rapid." "

Atenţie: În anumite cazuri este posibil ca acest lucru să reducă " "performanţa percepută.

" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Minimizează utilizarea memoriei" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Niciodată" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Numai pentru navigare de f&işiere (recomandat)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "În&totdeauna (utilizaţi cu grijă)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Preîncărcare" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Numărul de instanţe &preîncărcate:" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Preload an instance after KDE startup" msgstr "Preîncarcă o instanţă la pornirea KDE" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Încercaţi să aveţi preîncărcată măcar o instanţă" #. i18n: file system_ui.ui line 24 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "Configurare sistem" #. i18n: file system_ui.ui line 35 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Dezactivează verificarea configuraţiei &sistemului la pornire" #. i18n: file system_ui.ui line 43 #: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. Consult " "the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "ATENŢIE: În cazuri foarte rare această opţiune poate să genereze " "diferite probleme. Consultaţi ajutorul rapid \"Ce înseamnă aceasta?\" pentru " "detalii." #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " "be updated.

" "

This option delays the check, which avoid scanning all directories " "containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " "startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " "since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " "place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " "Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).

" "

Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " "applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " "while (un)installing applications.

" "

For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " "handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " "turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " "turn on the developer mode for the crash handler).

" msgstr "" "

La pornire KDE execută o verificare a sistemului său de configurare (tipuri " "MIME, aplicaţii instalate etc.) şi în cazul în care configuraţia s-a modificat, " "\"cache\"-ul de configurare a sistemului (KSyCoCa) trebuie actualizat.

" "

Această opţiune întîrzie această modificare şi evită astfel scanarea tuturor " "directoarele ce descriu sistemul KDE. În acest fel pornirea este mai rapidă. " "Totuşi, în cazul (rar) în care a avut loc o modificare ultima dată şi ea e " "necesară înainte de a avea loc această verificare, această opţiune poate să " "genereze un număr de probleme: aplicaţii lipsă în meniul K, aplicaţii ce " "raportează lipsa unor tipuri MIME etc.

" "

În general modificările în sistem apar prin (dez)instalarea de aplicaţii. De " "aceea este recomandat să dezactivaţi temporar opţiunea la " "instalarea/dezinstalarea de aplicaţii.

" "

Din acest motiv nu este recomandată utilizarea opţiunii. Detectorul de erori " "KDE va refuza să ofere un \"backtrace\" pentru rapoartele de erori cînd această " "opţiune e activă. Va trebui să reproduceţi eroarea cu opţiunea dezactivată sau " "să setaţi detectorul de erori în modul \"programator\".

"