# translation of kpersonalizer.po to # translation of kpersonalizer.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-30 17:48+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "

Welcome to Trinity %1

" msgstr "

Bine aţi venit în TDE %1

" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "fără nume" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Tot" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Caracteristici" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Fundal de ecran" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Efecte la mutarea/redimensionarea ferestrei" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "Afişează conţinutul la mutarea/redimensionarea ferestrelor" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Imagine de fundal în managerul de fişiere" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Imagine de fundal pentru panou" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Baloane de ajutor pentru iconiţele panoului" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Evidenţiere iconiţe" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Animează iconiţele în managerul de fişiere" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Tematică de sunet" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Iconiţe mari în ecran" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Iconiţe mari în panou" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Fonturi netezite (antialiere)" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Previzualizare imagini" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Iconiţe pe butoane" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Căsuţe combinate animate" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Baloane de ajutor cu estompare" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Previzualizare pentru fişiere text" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Meniuri cu estompare" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Previzualizare pentru alte fişiere" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Trinity default
" msgstr "" "Activare fereastră: Focus la clic
Dublu-clic pe bara de " "titlu: Strînge fereastra
Selecţie mouse: Un singur " "clic
Notificarea pornirii aplicaţiilor: nimic
Maparea de tastatură: Mac
" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse
Titlebar double-" "click: Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: UNIX
" msgstr "" "Activare fereastră: Focusul urmăreşte mouse-ul
Dublu-" "clic pe bara de titlu: Strînge fereastra
Selecţie mouse: Un singur clic
Notificarea pornirii aplicaţiilor: " "nimic
Maparea de tastatură: UNIX
" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Maximize window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Windows
" msgstr "" "Activare fereastră: Focus la clic
Dublu-clic pe bara de " "titlu: Maximizează fereastra
Selecţie mouse: Dublu " "clic
Notificarea pornirii aplicaţiilor: cursor \"ocupat\"
Maparea de tastatură: Windows
" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Mac
" msgstr "" "Activare fereastră: Focus la clic
Dublu-clic pe bara de " "titlu: Strînge fereastra
Selecţie mouse: Un singur " "clic
Notificarea pornirii aplicaţiilor: nimic
Maparea de tastatură: Mac
" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "Pasul 1: Introducere" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "Pasul 2: Îl vreau după gustul meu..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "Step 3: Reglaje efecte" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "Pasul 4: Orişicine iubeşte tematicile" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "Pasul 5: Timpul rafinamentelor" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "&Sare peste expert" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.

Click Cancel to return and finish your setup." msgstr "" "

Sînteţi sigur că doriţi să închideţi Personalizatorul?

Personalizatorul vă ajută să configuraţi mediul TDE după gustul " "dumneavoastră.

Daţi clic pe butonul Renunţă pentru a vă " "reîntoarce şi închide dialogul de configurare.

" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

If yes, " "click Quit and all changes will be lost.
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

Sînteţi sigur că doriţi să închideţi Expertul de Setare TDE?

Dacă " "da, daţi clic pe Termină şi toate modificările vor fi pierdute. " "
Dacă nu, daţi clic pe Renunţă pentru a vă reîntoarce la " "configurare.

" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Toate modificările vor fi pierdute" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "Personalizator" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "Personalizatorul se auto-reporneşte" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "Personalizatorul rulează înainte de sesiunea TDE" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Stil" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Light" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "Stilul TDE implicit" #: tdestylepage.cpp:59 #, fuzzy msgid "KDE Classic" msgstr "TDE clasic" #: tdestylepage.cpp:60 #, fuzzy msgid "Classic KDE style" msgstr "Stilul clasic TDE" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "Stilul implicit precedent" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Sunshine" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Un mediu grafic cunoscut" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "Un stil din nord-vestul SUA" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platinum" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Stilul de platină" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Alegeţi limba dumneavoastră:" #: kcountrypagedlg.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.

\n" "

If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" "

Acest personalizator vă va ajuta să configuraţi setările de bază ale " "mediului dumneavoastră TDE, în cinci paşi uşori şi rapizi. Puteţi seta " "lucruri precum ţara (pentru formatele de dată şi timp etc.), limba, " "comportamentul interfeţei grafice şi multe altele.

\n" "

Toate aceste setări le puteţi modifica mai tîrziu utilizînd Centrul de " "Control TDE. Puteţi să planificaţi pentru mai tîrziu această personalizare " "dacă daţi clic pe Sare peste expert. Orice modificări făcute pînă cum " "vor fi eliminate. Totuşi pentru utilizatorii noi este indicată utilizarea " "acestei metode simple.

\n" "

Dacă vă plac deja configurările actuale de TDE şi doriţi să închideţi " "expertul, daţi clic pe Sare peste expert, iar apoi pe butonul " "Termină.

" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Welcome to Trinity %VERSION%!

" msgstr "

Bine aţi venit în TDE %VERSION%!

" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Alegeţi ţara dumneavoastră:" #: keyecandypagedlg.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" "

TDE vă oferă multe efecte speciale atrăgătoare, precum antialiere pentru " "fonturi, previzualizări în managerul de fişiere şi meniuri animate. Cu toate " "acestea impactul asupra performanţei nu este major.

\n" "Dacă aveţi un procesor de tip nou, rapid, atunci puteţi să le activaţi pe " "toate. Dacă posedaţi unul mai lent, atunci cu efecte mai puţine obţineţi un " "mediu grafic mult mai rapid." #: keyecandypagedlg.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Procesor lent\n" "(mai puţine efecte)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Procesoarele lente se descurcă greu cînd aveţi multe efecte" #: keyecandypagedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Procesor rapid\n" "(mai multe efecte)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Procesoarele rapide pot suporta toate efectele" #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "Afişează &detalii >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Selectaţi modul de operare a sistemului" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #: kospagedlg.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "System Behavior
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "Comportamentul sistemului
\n" "Interfeţele grafice utilizator se comportă în mod diferit pe diferite " "sisteme de operare.\n" "TDE vă permite să personalizaţi comportamentul lui în funcţie de nevoile " "dumneavoastră." #: kospagedlg.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "Pentru utilizatorii care au un handicap motor, TDE permite \"gesturi de " "tastatură\" pentru a activa setările speciale de taste." #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "Activează \"gesturile de tastatură\" pentru accesibilitate" #: krefinepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" "

Terminat

\n" "

După ce închideţi acest dialog îl puteţi reporni oricînd doriţi dacă " "alegeţi itemul Expert de setare TDE din meniul \"Setări\".

" #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry Control Center in the TDE menu." msgstr "" "Puteţi rafina setările pe care le-aţi făcut pornind Centrul de Control TDE. " "Alegeţi itemul Centrul de control în meniul K." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "" "De asemenea puteţi porni Centrul de Control TDE utilizînd butonul de mai jos." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "&Porneşte Centrul de Control TDE" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Buton" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Căsuţă combinată" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Grup de butoane" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Buton radio" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Căsuţă de opţiune" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "" "Alegeţi modul în care va arăta calculatorul dumneavoastră selectînd unul din " "itemii de mai jos." #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #~ msgid "" #~ "Window activation: Focus on click
Titlebar double-" #~ "click: Shade window
Mouse selection: Single " #~ "click
Application startup notification: busy cursor
Keyboard scheme: TDE default
" #~ msgstr "" #~ "Activare fereastră: Focus la clic
Dublu-clic pe bara " #~ "de titlu: Strînge fereastra
Selecţie mouse: Un " #~ "singur clic
Notificarea pornirii aplicaţiilor: cursor " #~ "\"ocupat\"
Maparea de tastatură: TDE implicit
"