msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmines-1.0.1a\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-08 21:15+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "claudiuc@kde.org\n" "X-Generator: KBabel 0.8alpha\n" #. i18n: file kminesui.rc line 6 #: rc.cpp:3 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Move" msgstr "Mută sus" #. i18n: file kmines.kcfg line 9 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "The size of a square." msgstr "" #. i18n: file kmines.kcfg line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "The width of the playing field." msgstr "" #. i18n: file kmines.kcfg line 21 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "The height of the playing field." msgstr "" #. i18n: file kmines.kcfg line 27 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "The number of mines in the playing field." msgstr "" #. i18n: file kmines.kcfg line 31 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used." msgstr "" #. i18n: file kmines.kcfg line 35 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Whether the game can be played using the keyboard." msgstr "" #. i18n: file kmines.kcfg line 39 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Whether the game is paused when the window loses focus." msgstr "" #. i18n: file kmines.kcfg line 43 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations." msgstr "" #. i18n: file kmines.kcfg line 47 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "The difficulty level." msgstr "" #. i18n: file kmines.kcfg line 72 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "" #. i18n: file kmines.kcfg line 85 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "" #. i18n: file kmines.kcfg line 90 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Mine Color" msgstr "" #. i18n: file kmines.kcfg line 101 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Whether the menubar is visible." msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #: _translatorinfo.cpp:3 #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Claudiu Costin" #: defines.cpp:24 msgid "Easy" msgstr "Uşor" #: defines.cpp:24 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: defines.cpp:24 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: defines.cpp:25 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Personalizat..." #: dialogs.cpp:128 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Lungime:" #: dialogs.cpp:134 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Înălţime:" #: dialogs.cpp:140 msgid "No. of mines:" msgstr "" #: dialogs.cpp:149 #, fuzzy msgid "Choose level:" msgstr "&Nivel" #: dialogs.cpp:167 #, fuzzy msgid "Mines (%1%):" msgstr "Mine (%1%)" #: dialogs.cpp:197 #, fuzzy msgid "Left button:" msgstr "Buton stînga" #: dialogs.cpp:197 #, fuzzy msgid "Middle button:" msgstr "Buton mijloc" #: dialogs.cpp:198 #, fuzzy msgid "Right button:" msgstr "Buton dreapta" #: dialogs.cpp:207 #, fuzzy msgid "Reveal" msgstr "afişează" #: dialogs.cpp:207 #, fuzzy msgid "Autoreveal" msgstr "auto-descoperă" #: dialogs.cpp:208 #, fuzzy msgid "Toggle Flag" msgstr "comută marcarea" #: dialogs.cpp:208 #, fuzzy msgid "Toggle ? Flag" msgstr "comută marcarea" #: dialogs.cpp:216 msgid "Enable ? mark" msgstr "Activează semnul \"?\"" #: dialogs.cpp:219 msgid "Enable keyboard" msgstr "Activează tastatura" #: dialogs.cpp:222 msgid "Pause if window loses focus" msgstr "" #: dialogs.cpp:225 #, fuzzy msgid "\"Magic\" reveal" msgstr "Afişare automată" #: dialogs.cpp:226 msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial." msgstr "" #: dialogs.cpp:233 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings" msgstr "Asocieri mouse" #: dialogs.cpp:252 msgid "" "When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores." msgstr "" #: dialogs.cpp:257 #, fuzzy msgid "Flag color:" msgstr "Culoare steag" #: dialogs.cpp:257 #, fuzzy msgid "Explosion color:" msgstr "Culoare explozie" #: dialogs.cpp:258 #, fuzzy msgid "Error color:" msgstr "Culoare eroare" #: dialogs.cpp:286 #, c-format msgid "" "_n: %n mine color:\n" "%n mines color:" msgstr "" #: field.cpp:39 #, fuzzy msgid "Case revealed" msgstr "&Nivel" #: field.cpp:40 #, fuzzy msgid "Case autorevealed" msgstr "auto-descoperă" #: field.cpp:41 msgid "Flag set" msgstr "" #: field.cpp:42 msgid "Flag unset" msgstr "" #: field.cpp:43 msgid "Question mark set" msgstr "" #: field.cpp:44 msgid "Question mark unset" msgstr "" #: highscores.cpp:45 msgid "Clicks" msgstr "" #: highscores.cpp:74 #, fuzzy msgid "anonymous" msgstr "Anonim" #: main.cpp:46 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Mută sus" #: main.cpp:47 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Mută jos" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "Move Right" msgstr "Mută dreapta" #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "Move Left" msgstr "Mută stînga" #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "Move at Left Edge" msgstr "Mută stînga" #: main.cpp:51 #, fuzzy msgid "Move at Right Edge" msgstr "Mută dreapta" #: main.cpp:52 #, fuzzy msgid "Move at Top Edge" msgstr "Mută stînga" #: main.cpp:53 #, fuzzy msgid "Move at Bottom Edge" msgstr "Mută stînga" #: main.cpp:54 #, fuzzy msgid "Reveal Mine" msgstr "Afişează mina" #: main.cpp:55 #, fuzzy msgid "Mark Mine" msgstr "Marchează mina" #: main.cpp:56 #, fuzzy msgid "Automatic Reveal" msgstr "Afişare automată" #: main.cpp:106 msgid "Solving Rate..." msgstr "" #: main.cpp:110 msgid "View Log" msgstr "" #: main.cpp:113 msgid "Replay Log" msgstr "" #: main.cpp:116 msgid "Save Log..." msgstr "" #: main.cpp:119 msgid "Load Log..." msgstr "" #: main.cpp:162 msgid "Game" msgstr "" #: main.cpp:165 #, fuzzy msgid "Custom Game" msgstr "Personalizare joc" #: main.cpp:190 msgid "Keyboard game" msgstr "" #: main.cpp:191 #, fuzzy msgid "General" msgstr "afişează" #: main.cpp:235 #, fuzzy msgid "KMines is a classic mine sweeper game" msgstr "KMines este un joc clasic de căutător de mine." #: main.cpp:241 msgid "KMines" msgstr "KMines" #: main.cpp:245 msgid "Smiley pixmaps" msgstr "Imagini \"smiley\"" #: main.cpp:246 msgid "Solver/Adviser" msgstr "" #: main.cpp:247 #, fuzzy msgid "Magic reveal mode" msgstr "Afişare automată" #: status.cpp:68 msgid "" "Mines left." "
It turns red when you have flagged more cases " "than present mines.
" msgstr "" #: status.cpp:78 msgid "Press to start a new game" msgstr "Apăsaţi o tastă pentru un joc nou" #: status.cpp:83 msgid "" "Time elapsed." "
It turns blue if it is a highscore and red if it is the best time.
" msgstr "" #: status.cpp:103 #, fuzzy msgid "Mines field." msgstr "Cîmp de mine" #: status.cpp:111 #, fuzzy msgid "Press to Resume" msgstr "Continuă" #: status.cpp:190 #, fuzzy msgid "Explosion!" msgstr "Culoare explozie" #: status.cpp:203 msgid "Game won!" msgstr "" #: status.cpp:203 msgid "Game lost!" msgstr "" #: status.cpp:297 msgid "" "When the solver gives you advice, your score will not be added to the " "highscores." msgstr "" #: status.cpp:327 msgid "View Game Log" msgstr "" #: status.cpp:344 msgid "Overwrite" msgstr "" #: status.cpp:346 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "" #: status.cpp:347 msgid "File Exists" msgstr "" #: status.cpp:370 #, c-format msgid "Cannot read XML file on line %1" msgstr "" #: status.cpp:380 msgid "Cannot load file." msgstr "" #: status.cpp:385 msgid "Log file not recognized." msgstr "" #: solver/solver.cpp:190 msgid "Compute Solving Rate" msgstr "" #: solver/solver.cpp:197 msgid "Start" msgstr "" #: solver/solver.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Width: %1" msgstr "Lungime:" #: solver/solver.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Height: %1" msgstr "Înălţime:" #: solver/solver.cpp:206 #, fuzzy msgid "Mines: %1 (%2%)" msgstr "Mine (%1%)" #: solver/solver.cpp:218 msgid "Success rate:" msgstr "" #: solver/solver.cpp:245 msgid "Success rate: %1%" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Square size:" #~ msgstr "Mărime tablă" #, fuzzy #~ msgid "Choose &Level" #~ msgstr "&Nivel" #, fuzzy #~ msgid "&Players" #~ msgstr "Joc" #, fuzzy #~ msgid "Highscores" #~ msgstr "Scoruri maxime..." #, fuzzy #~ msgid "Export..." #~ msgstr "Expert" #, fuzzy #~ msgid "Main" #~ msgstr "Marchează mina" #~ msgid "toggle ? mark" #~ msgstr "comută semnul \"?\""