msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpat-0.7.3\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-13 23:47+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "claudiuc@kde.org\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: cardmaps.cpp:98 msgid "please wait, loading cards..." msgstr "Încarc cărţile. Aşteptaţi vă rog..." #: cardmaps.cpp:99 msgid "KPatience - a Solitaire game" msgstr "KPatience - un joc Solitaire" #: clock.cpp:87 msgid "G&randfather's Clock" msgstr "&Ceasul bunicului" #: computation.cpp:115 msgid "&Calculation" msgstr "&Calculare" #: dealer.cpp:117 msgid "&Hint" msgstr "&Sfat" #: dealer.cpp:125 msgid "&Demo" msgstr "&Demo" #: dealer.cpp:133 msgid "&Redeal" msgstr "&Trage!" #: fortyeight.cpp:196 #, fuzzy msgid "Forty && &Eight" msgstr "&Patruzeci şi opt" #: freecell.cpp:282 msgid "%1 tries - depth %2" msgstr "%1 încercări - adîncime %2" #: freecell.cpp:288 msgid "solved after %1 tries" msgstr "rezolvat după %1 încercări" #: freecell.cpp:298 msgid "unsolved after %1 moves" msgstr "nerezolvat după %1 mutări" #: freecell.cpp:547 msgid "%1 moves before finish" msgstr "%1 mutări înainte de terminare" #: freecell.cpp:848 msgid "&Freecell" msgstr "&Freecell" #: golf.cpp:160 #, fuzzy msgid "Go&lf" msgstr "G&olf" #: grandf.cpp:222 msgid "&Grandfather" msgstr "&Bunicul" #: gypsy.cpp:113 msgid "Gy&psy" msgstr "Ţ&iganul" #: idiot.cpp:229 msgid "&Aces Up" msgstr "&Sus aşii!" #: kings.cpp:127 msgid "&The Kings" msgstr "&Regii" #: klondike.cpp:482 msgid "&Klondike" msgstr "&Klondike" #: klondike.cpp:489 #, fuzzy msgid "Klondike (&draw 3)" msgstr "&Klondike" #: main.cpp:26 msgid "TDE Patience Game" msgstr "Joc Patience pentru TDE" #: main.cpp:30 msgid "File to load" msgstr "" #: main.cpp:36 msgid "KPatience" msgstr "KPatience" #: main.cpp:43 msgid "Some Game Types" msgstr "Unele tipuri de joc" #: main.cpp:45 main.cpp:54 msgid "Bug fixes" msgstr "Corecturi erori" #: main.cpp:46 msgid "Shuffle algorithm for game numbers" msgstr "Algoritm de amestecare pentru numerele jocurilor" #: main.cpp:48 msgid "Freecell Solver" msgstr "Rezolvator Freecell" #: main.cpp:49 msgid "Rewrite and current maintainer" msgstr "Rescriere şi dezvoltator curent" #: main.cpp:51 #, fuzzy msgid "Improved Klondike" msgstr "&Klondike" #: main.cpp:52 msgid "Spider Implementation" msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "Documentation" msgstr "" #: mod3.cpp:303 msgid "M&od3" msgstr "M&od3" #: napoleon.cpp:200 msgid "&Napoleon's Tomb" msgstr "&Mormîntul lui Napoleon" #: pwidget.cpp:76 msgid "&Choose Game..." msgstr "&Alege joc..." #: pwidget.cpp:78 #, fuzzy msgid "Restart &Game" msgstr "&Reporneşte joc" #: pwidget.cpp:83 msgid "&Game Type" msgstr "&Tip joc" #: pwidget.cpp:107 msgid "&Change Background" msgstr "&Modifică fundal" #: pwidget.cpp:134 msgid "&Switch Cards..." msgstr "&Schimbă cărţile..." #: pwidget.cpp:137 #, fuzzy msgid "&Statistics" msgstr "&Schimbă cărţile..." #: pwidget.cpp:140 msgid "&Animation on Startup" msgstr "&Animaţie la pornire" #: pwidget.cpp:143 msgid "&Enable Autodrop" msgstr "" #: pwidget.cpp:146 msgid "Disable Autodrop" msgstr "" #: pwidget.cpp:221 msgid "" "The cards you have chosen have a different size than the ones you are " "currently using. This requires the current game to be restarted." msgstr "" #: pwidget.cpp:242 msgid "Couldn't load wallpaper
%1
" msgstr "" #: pwidget.cpp:301 msgid "" "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to " "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics " "file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: pwidget.cpp:306 msgid "Abort Current Game?" msgstr "" #: pwidget.cpp:307 msgid "Abort Old Game" msgstr "" #: pwidget.cpp:409 #, c-format msgid "" "_n: 1 move\n" "%n moves" msgstr "" #: pwidget.cpp:429 msgid "Could not load background image!" msgstr "Nu pot încărca imaginea de fundal!" #: pwidget.cpp:440 msgid "Game Number" msgstr "Număr joc" #: pwidget.cpp:440 #, fuzzy msgid "" "Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):" msgstr "" "Introduceţi un număr de joc (1 şi 32000 sînt aceleaşi ca în FreeCell FAQ)" #: pwidget.cpp:452 #, fuzzy msgid "Congratulations! We have won!" msgstr "Felicitări! Am cîştigat!" #: pwidget.cpp:454 #, fuzzy msgid "Congratulations! You have won!" msgstr "Felicitări! Aţi cîştigat!" #: pwidget.cpp:456 msgid "Congratulations!" msgstr "Felicitări!" #: pwidget.cpp:487 msgid "" "You could not win this game, but there is always a second try.\n" "Start a new game?" msgstr "" #: pwidget.cpp:489 msgid "Could Not Win!" msgstr "" #: pwidget.cpp:518 msgid "The saved game is of unknown type!" msgstr "Nu cunosc tipul jocului salvat!" #: simon.cpp:152 msgid "&Simple Simon" msgstr "&Simple Simon" #: spider.cpp:461 msgid "S&pider (Easy)" msgstr "" #: spider.cpp:468 msgid "Spider (&Medium)" msgstr "" #: spider.cpp:475 msgid "Spider (&Hard)" msgstr "" #: yukon.cpp:126 msgid "&Yukon" msgstr "&Yukon" #: gamestats.ui:16 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "" #: gamestats.ui:46 #, no-c-format msgid "Game:" msgstr "" #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158 #, no-c-format msgid "%1" msgstr "" #: gamestats.ui:96 #, no-c-format msgid "(%1%)" msgstr "" #: gamestats.ui:104 #, no-c-format msgid "Longest winning streak:" msgstr "" #: gamestats.ui:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Games played:" msgstr "&Tip joc" #: gamestats.ui:131 #, no-c-format msgid "Longest losing streak:" msgstr "" #: gamestats.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Games won:" msgstr "Joc pierdut." #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "&Tip joc" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Regii"